Wed Jul 08 2020 12:45:42 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
e574a098b7
commit
13283daca4
|
@ -25,6 +25,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " ហើយប្រសិនបើ ព្រះអង្គបើក ទឹកនឹងលិចលង់ផែនដីអស់",
|
||||
"body": "អាចមានអត្ថន័យពីរដែលបង្ហាញអំពីការបើក គឺ ទី១)បណ្តាលឲ្យភ្លៀងធ្លាក់ចុះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ប្រសិនបើទ្រង់បណ្តាលឲ្យភ្លៀងជាច្រើនធ្លាក់មក វានឹងធ្វើអោយមានទឹកជន់លេចដី» ឬ ទី២) ការបណ្តាលអោយទឹកហូរមក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ប្រសិនបើទ្រង់បណ្តាលឲ្យទឹកជាច្រើនហូរមក វានឹងធ្វើអោយមានទឹកជន់លេចដី» (មើល: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "អាចមានអត្ថន័យពីរដែលបង្ហាញអំពីការបើក គឺ ទី១)បណ្តាលឲ្យភ្លៀងធ្លាក់ចុះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ប្រសិនបើទ្រង់បណ្តាលឲ្យភ្លៀងជាច្រើនធ្លាក់មក វានឹងធ្វើអោយមានទឹកជន់លេចដី» ឬ ទី២) ការបណ្តាលឲ្យទឹកហូរមក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ប្រសិនបើទ្រង់បណ្តាលឲ្យទឹកជាច្រើនហូរមក វានឹងធ្វើឲ្យមានទឹកជន់លេចដី» (មើល: figs_metaphor)"
|
||||
}
|
||||
]
|
10
12/16.txt
10
12/16.txt
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ក្នុងព្រះអង្គមានកម្លាំង និងប្រាជ្ញា",
|
||||
"body": "នាមអរូបិ៍ «កម្លាំង» និង ប្រាជ្ញា អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយពាក្យ «ខ្លាំង» និងប្រាជ្ញា។ AT «ព្រះខ្លាំងនិងឥទ្ធិឬទ្ធិ» (មើល: figs_abstractnouns)"
|
||||
"body": "នាមអរូប «កម្លាំង» និង ប្រាជ្ញា អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយពាក្យ «ខ្លាំង» និងប្រាជ្ញា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះខ្លាំងនិងឥទ្ធិឫទ្ធិ» (មើល: figs_abstractnouns)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " មនុស្សដែលគេឆបោក និងមនុស្សបោកគេ សុទ្ធតែនៅក្រោមអំណាចរបស់ព្រះអង្គ",
|
||||
"body": "ការចាប់ផ្តើមអំណាចរបស់ព្រះតំណាង ការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះអង្គលើពួកគេ។ AT: «មនុស្សដែលជឿសេចក្តីកុហក និងមនុស្សដែលបោកបញ្ឆោទអ្នកដទៃ ទាំងពីរនេះនៅក្នុងអំណាចរបស់ទ្រង់» ឬ «ព្រះគ្រប់គ្រងទាំងមនុស្សដែលជឿលើការកុហក ទាំងលើមនុស្សដែលឆបោកអ្នកដទៃ» "
|
||||
"body": "ការចាប់ផ្តើមអំណាចរបស់ព្រះតំណាង ការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះអង្គលើពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «មនុស្សដែលជឿសេចក្តីកុហក និងមនុស្សដែលបោកបញ្ឆោទអ្នកដទៃ ទាំងពីរនេះនៅក្នុងអំណាចរបស់ទ្រង់» ឬ «ព្រះគ្រប់គ្រងទាំងមនុស្សដែលជឿលើការកុហក ទាំងលើមនុស្សដែលឆបោកអ្នកដទៃ» "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ព្រះអង្គនាំអ្នកប្រឹក្សាឲ្យរង្វេង",
|
||||
"body": "ការនាំពួកទីប្រឹក្សាឲ្យវង្វេង តំណាងការយកប្រាជ្ញានិងអំណាចរបស់ពួកគេចេញ។ (មើល: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "ការនាំពួកទីប្រឹក្សាឲ្យវង្វេង តំណាងការយកប្រាជ្ញា និងអំណាចរបស់ពួកគេចេញ។ (មើល: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ក្នុងសេចក្ដីវេទនា",
|
||||
"body": "នាមអរូបិ៍ «សេចក្តីវេទនា» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយនឹងពាក្យ «ក្រៀមក្រំ» ឬ «ព្រួយចិត្ត» AT: «ហើយពួកគេមានអារម្មណ៍ក្រៀមក្រំយ៉ាងខ្លាំង» ឬ «ហើយពួកគេព្រួយចិត្ត» (មើល: figs_abstractnouns)"
|
||||
"body": "នាមអរូប «សេចក្តីវេទនា» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយនឹងពាក្យ «ក្រៀមក្រំ» ឬ «ព្រួយចិត្ត»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ហើយពួកគេមានអារម្មណ៍ក្រៀមក្រំយ៉ាងខ្លាំង» ឬ «ហើយពួកគេព្រួយចិត្ត» (មើល: figs_abstractnouns)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ព្រះអង្គប្រគល់ពួកចៅក្រមទៅក្នុងសេចក្ដីល្ងីល្ងើ",
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ព្រះអង្គដកយកអំណាចចេញពីស្តេចទាំងឡាយ ",
|
||||
"body": "អាចមានអត្ថន័យពីរ គឺ១) នេះគឺជាន័យធៀបសម្រាប់ការធ្វើអោយស្តេចទាំងឡាយមិនមានអំណាចយូរអង្វែង។ AT: «ព្រះអង្គយកអំណាចចេញពីស្តេចទាំងឡាយ» ឬ ២) នេះគឺជាន័យធៀបសម្រាប់ធ្វើអោយមនុស្សមានសេរីភាពពីច្រវ៉ាក់ដែលស្តេចទាំងឡាយបានដាក់លើពួកគេ។ AT: «ព្រះអង្គដោះចំណងដែលស្តេចទាំងឡាយដាក់លើមនុស្ស» (មើល: figs_metonymy)"
|
||||
"body": "អាចមានអត្ថន័យពីរ គឺ១) នេះគឺជាន័យធៀបសម្រាប់ការធ្វើឲ្យស្តេចទាំងឡាយមិនមានអំណាចយូរអង្វែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ព្រះអង្គយកអំណាចចេញពីស្តេចទាំងឡាយ» ឬ ២) នេះគឺជាន័យធៀបសម្រាប់ធ្វើឲ្យមនុស្សមានសេរីភាពពីច្រវ៉ាក់ដែលស្តេចទាំងឡាយបានដាក់លើពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ព្រះអង្គដោះចំណងដែលស្តេចទាំងឡាយដាក់លើមនុស្ស» (មើល: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ព្រះអង្គចងខ្សែភ្ជាប់នៅចង្កេះរបស់ស្តេចទាំងនោះផង",
|
||||
|
|
|
@ -161,7 +161,7 @@
|
|||
"12-07",
|
||||
"12-09",
|
||||
"12-11",
|
||||
"12-16",
|
||||
"12-13",
|
||||
"12-19",
|
||||
"12-22",
|
||||
"12-24",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue