2020-07-01 15:36:38 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "លោកប៊ីលដាឌ ដែលជាជនជាតិស៊ូអា",
|
2020-07-09 08:49:53 +00:00
|
|
|
"body": "ការបកប្រែឈ្មោះមនុស្សនេះដូចក្នុង ២:១១"
|
2020-07-01 15:36:38 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-07-01 15:38:38 +00:00
|
|
|
"title": "ព្រះចេស្តា និងការភ័យខ្លាចគឺនៅជាមួយព្រះអង្គ",
|
2020-07-18 05:17:18 +00:00
|
|
|
"body": "នៅទីនេះ «ព្រះអង្គ» សំដៅលើព្រះជាម្ចាស់។ «ព្រះចេស្តា» និង «ការភ័យខ្លាច» នាមអរូប។ អាចបញ្ជាក់ជាកិរិយាសព្ទ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះចេស្តា និង ការភ័យខ្លាចគឺនៅជាមួយព្រះ» ឬ «ព្រះគ្រប់គ្រងលើគ្រប់ទាំងអស់ ហើយមនុស្សគួរភ័យខ្លាចចំពោះតែទ្រង់មួយព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
|
2020-07-01 15:36:38 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-07-01 15:46:38 +00:00
|
|
|
"title": "នៅស្ថានដ៏ខ្ពស់របស់ព្រះអង្គនៃស្ថានសួគ៌",
|
|
|
|
"body": "«នៃស្ថានសួគ៌» ឬ «នៅស្ថានដ៏ខ្ពស់នៃស្ថានសួគ៌»"
|
2020-07-01 15:36:38 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-07-01 15:46:38 +00:00
|
|
|
"title": "តើដែលមានអ្នកណាអាចរាប់ពលទ័ពរបស់ព្រះអង្គបានឬទេ? ",
|
2020-07-18 05:17:18 +00:00
|
|
|
"body": "លោកប៊ីលដាដប្រើសំនួរនេះដើម្បីបង្ហាញពីភាពអស្ចារ្យរបស់ព្រះ។ ចម្លើយគឺ «ទេ»។ ឃ្លានេះ សំដៅលើទាហានដែលជាពលទេវតារបស់ព្រះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនមានអ្នកណាអាចរាប់ចំនួននៃពួកទេវតាក្នុងពលទាហានរបសើទ្រង់បានទេ» ឬ «ពលទាហានរបស់ទ្រង់គឺធំណាស់ ដែលមិនមានអ្នកណាអាចរាប់បានទេ»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion និង figs_metonymy)"
|
2020-07-01 15:36:38 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-07-01 15:52:38 +00:00
|
|
|
"title": "តើពន្លឺរបស់ទ្រង់មិនបានចែងចាំងទៅលើអ្នកណាខ្លះ?",
|
2020-07-18 05:17:18 +00:00
|
|
|
"body": "លោកប៊ីលដាដប្រើសំនួរនេះដើម្បីបង្ហាញថាព្រះប្រទានពន្លឺដល់មនុស្សគ្រប់គ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនមានអ្នកណាម្នាក់ទេដែលពន្លឺរបស់ទ្រង់មិនចែងចាំងលើគេនោះ» ឬ «ព្រះបានធ្វើឲ្យពន្លឺរបស់ទ្រង់ចែងចាំងលើមនុស្សគ្រប់ៗគ្នា»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
|
2020-07-01 15:36:38 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|