2020-07-02 11:46:24 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
2020-07-02 11:48:24 +00:00
|
|
|
"title": "ក្រោយមក លោកអេលីហ៊ូវ",
|
|
|
|
"body": "«បន្ទាប់មក លោកអេលីហ៊ូវ»"
|
2020-07-02 11:46:24 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-07-02 11:48:24 +00:00
|
|
|
"title": "អេលីហ៊ូវ",
|
2020-07-02 11:50:24 +00:00
|
|
|
"body": "សូមបកប្រែឈ្មោះនេះឲ្យដូចនៅក្នុងជំពូកទី៣២ៈ១។ (សូមមើលៈ translate_names)"
|
2020-07-02 11:46:24 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-07-02 11:50:24 +00:00
|
|
|
"title": "សូមស្ដាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំ",
|
|
|
|
"body": "«សូមស្ដាប់នូវអ្វីដែលខ្ញុំនិយាយ»"
|
2020-07-02 11:46:24 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-07-12 15:04:37 +00:00
|
|
|
"title": "ជាមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញា...ដែលមានចំណេះដឹង",
|
|
|
|
"body": "លោកអេលីហ៊ូវកំពុងតែបន្ទោសលោកយ៉ូបក្នុងនាមជាមិត្រភក្តិរបស់លោក។ លោកមិនបានគិតថាពួកគេគឺជាមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញាទេ។ (សូមមើលៈ figs_irony)"
|
2020-07-02 11:46:24 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-07-12 15:04:37 +00:00
|
|
|
"title": "ដ្បិត ត្រចៀកស្ដាប់យល់ពាក្យសម្ដី ដូចក្រអូមមាត់ស្គាល់រសជាតិអាហារដែរ",
|
|
|
|
"body": "លោកអេលីហ៊ូវមានន័យថាអ្នកណាដែលស្ដាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្នហើយអាចកំណត់បានអ្វីល្អអ្វីអាក្រក់គឺប្រៀបបានដូចអ្នកដែលភ្លក្សអាហារហើយហើយបែងចែកថាមួយណាឆ្ងាញ់ហើយមួយណាមិនឆ្ងាញ់។ នៅទីនេះមនុស្សត្រូវបានសំដៅដោយ \"ត្រចៀក\" និង \"ក្រអូមមាត់\" របស់ពួកគេដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេភ្លក់រសជាតិនិងស្ដាប់ឮ។ របៀបផ្សេងទៀតក្នុងការបកប្រែៈ «សម្រាប់យើងស្តាប់ពាក្យដើម្បីដឹងថាអ្វីដែលល្អនិងអាក្រក់ និងគ្រាន់តែយើងភ្លក់រសជាតិអាហារដើម្បីដឹងពីអ្វីដែលល្អក្នុងការញ៉ាំ» (សូមមើលៈ figs_simile and figs_synecdoche)"
|
2020-07-02 11:46:24 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|