2020-07-04 10:30:04 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "តែពេលនេះភ្នែកទូលបង្គំបានឃើញព្រះអង្គវិញ",
|
2020-07-04 10:32:04 +00:00
|
|
|
"body": "អ្នកអានមិនអាចយល់ពីការនេះ ថាលោកយ៉ូបឃើញព្រះអម្ចាស់នោះទេ។ ការមើលឃើញនឹងភ្នែកគ្រាន់តែជាពាក្យប្រៀបធៀបដើម្បីងាយយល់ប៉ុណ្ណោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែ ឥឡូវនេះ ទូលបង្គំយល់ពីព្រះអង្គហើយ» (សូមមើល: figs_metonymy)"
|
2020-07-04 10:30:04 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-07-04 10:34:04 +00:00
|
|
|
"title": " ទូលបង្គំស្អប់ខ្លួនឯង ",
|
|
|
|
"body": "លោកយ៉ូបខ្លួនឯង គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្វីដែលលោកបាននិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទូលបង្គំស្អប់អ្វីៗដែលទូលបង្គំបាននិយាយ» (សូមមើល: figs_metonymy)"
|
2020-07-04 10:30:04 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-07-04 10:34:04 +00:00
|
|
|
"title": "ទូលបង្គំប្រែចិត្តដោយក្រាបនៅក្នុងធូលីដី និងផេះ",
|
2020-07-04 10:36:04 +00:00
|
|
|
"body": "មិនច្បាស់ថាលោកយ៉ូបពិតជាអង្គុយក្នុង ឬគ្របខ្លួនលោកដោយដី ឬផេះនោះទេ។ ឃ្លានេះ អាចជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការសោយស្តាយចំពោះបាបរបស់លោក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទូលបង្គំសុំទោសសម្រាប់បាបរបស់ទូលបង្គំ ដែលទូលបង្គំគួរអង្គុយនៅលើដី និងផេះ។ (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
2020-07-04 10:30:04 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|