2020-07-01 05:01:09 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
2020-07-01 05:03:09 +00:00
|
|
|
"title": "ព័ត៌មានទូទៅៈ",
|
2020-07-18 14:53:42 +00:00
|
|
|
"body": "អេលីហ៊ូវបន្តនិយាយដោយប្រើពាក្យប្រៀបធៀប។"
|
2020-07-01 05:01:09 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-07-01 05:03:09 +00:00
|
|
|
"title": "ខ្ញុំនឹងឆ្លើយតបទៅចំណែករបស់ខ្ញុំ ",
|
2020-07-11 02:04:03 +00:00
|
|
|
"body": "«ពេលនេះខ្ញុំនឹងឆ្លើយម្ដង»"
|
2020-07-01 05:01:09 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-07-01 05:05:09 +00:00
|
|
|
"title": "ខ្ញុំមានពាក្យសម្តីជាច្រើន",
|
2020-07-01 05:07:09 +00:00
|
|
|
"body": "លោកអេលីហ៊ូនិយាយពីការនិយាយច្រើនដែលពេញទៅដោយពាក្យជាច្រើម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំមានពាក្យជាច្រើនដើម្បីនិយាយ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
2020-07-01 05:01:09 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-07-01 05:07:09 +00:00
|
|
|
"title": "វិញ្ញាណដែលនៅក្នុងខ្ញុំ បានបង្ខំខ្ញុំ",
|
|
|
|
"body": "«វិញ្ញាណរបស់ខ្ញុំបានបង្ខំខ្ញុំឲ្យនិយាយវា» (UDB)"
|
2020-07-01 05:01:09 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-07-01 05:07:09 +00:00
|
|
|
"title": "មើល៍! ដើមទ្រូងរបស់ខ្ញុំដូចស្តីអំពីស្រាទំពាំងបាយជូរ ដែលអត់មានថង់ស្បែកដែលវាជិតផ្ទុះ",
|
2020-07-01 05:13:09 +00:00
|
|
|
"body": "ខណៈពេលដែលស្រាកំពុងបង្កើនឧស្ម័នប្រមូលនៅក្នុងធុង។ ប្រសិនបើឧស្ម័នមិនត្រូវបានភាយយចេញទេ នោះធុងនឹងផ្ទុះ។ លោកអេលីហ៊ូមានន័យថាគាត់មានអ្វីដែលត្រូវនិយាយច្រើនប្រសិនបើគាត់មិននិយាយគាត់មានអារម្មណ៍ថាគាត់នឹងផ្ទុះឡើង។ ឃ្លាទាំងពីរនេះគឺស្របគ្នានិងមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាដើមទ្រូងរបស់ខ្ញុំផ្ទុះចេញដូចជាធុងស្រាដែលគ្មានស្រា» (សូមមើលៈ figs_simile និង figs_parallelism)"
|
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "ដើមទ្រូងរបស់ខ្ញុំ",
|
2020-07-12 13:52:06 +00:00
|
|
|
"body": "នេះសំដៅទៅលកអេលីហ៊ូ ជាពិសេសគឺវិញ្ញាណរបស់លោក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គឺវិញ្ញាណរបស់ខ្ញុំ» ឬ «ជាខ្ញុំ» (សូមមើល៖ figs_metonymy)"
|
2020-07-01 05:01:09 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|