Auto saving at translationNotes figs-metaphor jas 1:1

This commit is contained in:
mkaryakina 2023-08-23 19:40:41 +03:00
parent 76d1111d1e
commit 32ce261c01
55 changed files with 238 additions and 25095 deletions

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"contextId": {
"checkId": "g34v",
"occurrenceNote": "",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 25
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "works",
"quote": "ἔργων",
"quoteString": "ἔργων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"username": "mkaryakina",
"invalidated": false,
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "works",
"modifiedTimestamp": "2023-08-23T16:40:11.054Z"
}

View File

@ -0,0 +1,64 @@
{
"contextId": {
"checkId": "umg1",
"occurrenceNote": "Это выражение можно записать в активном залоге. Альтернативный перевод: “которых Бог сотворил по Своему подобию”. (См.: [Действительная или страдательная форма](rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καθ’",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁμοίωσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γεγονότας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"modifiedTimestamp": "2023-08-23T16:40:37.132Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": [
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καθ’",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁμοίωσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γεγονότας",
"occurrence": 1
}
],
"invalidated": true,
"username": "mkaryakina"
}

View File

@ -0,0 +1,29 @@
{
"contextId": {
"checkId": "g34v",
"occurrenceNote": "",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 25
},
"tool": "translationWords",
"groupId": "works",
"quote": "ἔργων",
"quoteString": "ἔργων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"modifiedTimestamp": "2023-08-23T16:40:11.047Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "works",
"selections": [
{
"text": "дел",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"nothingToSelect": false,
"username": "mkaryakina"
}

View File

@ -0,0 +1,64 @@
{
"contextId": {
"checkId": "umg1",
"occurrenceNote": "Это выражение можно записать в активном залоге. Альтернативный перевод: “которых Бог сотворил по Своему подобию”. (См.: [Действительная или страдательная форма](rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καθ’",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁμοίωσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γεγονότας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"modifiedTimestamp": "2023-08-23T16:40:37.128Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": [
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καθ’",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁμοίωσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γεγονότας",
"occurrence": 1
}
],
"selections": [],
"username": "mkaryakina"
}

View File

@ -1 +1 @@
{"current":["figs-explicitinfo","figs-sentencetypes","figs-youcrowd","figs-yousingular","grammar-connect-time-background","grammar-connect-time-sequential","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","writing-pronouns","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-genericnoun","figs-hypo","figs-nominaladj","figs-possession","figs-you","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","figs-explicit","translate-names","translate-unknown","figs-declarative","figs-events","figs-imperative","figs-pastforfuture","figs-quotations","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-irony","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","translate-unknown","figs-declarative","figs-events","figs-imperative","figs-pastforfuture","figs-quotations","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-irony","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-genericnoun","figs-hypo","figs-nominaladj","figs-possession","figs-you","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","figs-explicitinfo","figs-sentencetypes","figs-youcrowd","figs-yousingular","grammar-connect-time-background","grammar-connect-time-sequential","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","writing-pronouns"],"timestamp":"2023-02-24T08:32:20.829Z","languageId":"en","owner":"unfoldingWord"}
{"current":["figs-explicitinfo","figs-sentencetypes","figs-youcrowd","figs-yousingular","grammar-connect-time-background","grammar-connect-time-sequential","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","writing-pronouns","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-genericnoun","figs-hypo","figs-nominaladj","figs-possession","figs-you","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","figs-explicit","translate-names","translate-unknown","figs-declarative","figs-events","figs-imperative","figs-pastforfuture","figs-quotations","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-irony","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","translate-unknown","figs-declarative","figs-events","figs-imperative","figs-pastforfuture","figs-quotations","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-irony","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-genericnoun","figs-hypo","figs-nominaladj","figs-possession","figs-you","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","figs-explicitinfo","figs-sentencetypes","figs-youcrowd","figs-yousingular","grammar-connect-time-background","grammar-connect-time-sequential","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","writing-pronouns"],"timestamp":"2023-02-24T08:32:20.829Z","languageId":"en","owner":"Door43-Catalog"}

View File

@ -1,6 +1,6 @@
{
"checkId": "l4i7",
"occurrenceNote": "James is speaking figuratively of Jesus followers as if they were the nation of Israel, since the community of the people of God had expanded from that nation to include people of every nation who followed Jesus. Alternate translation: “to followers of Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
"occurrenceNote": "James is speaking figuratively of Jesus followers as if they were the nation of Israel, since the community of the people of God had expanded from that nation to include people of every nation who followed Jesus. Alternate translation: “to followers of Jesus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 1,

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Иаков","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pkt2","occurrenceNote":"In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “I, James, am writing this letter” or “From James” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":"Ἰάκωβος","quoteString":"Ἰάκωβος","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"двенадцати племенам","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j002","occurrenceNote":"In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you followers of Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"δώδεκα","occurrence":1},{"word":"φυλαῖς","occurrence":1}],"quoteString":"ταῖς δώδεκα φυλαῖς","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Иаков","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pkt2","occurrenceNote":"In this culture, letter writers would give their own names first, and they would refer to themselves in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the first person. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, you could also use that if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “I, James, am writing this letter” or “From James” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":"Ἰάκωβος","quoteString":"Ἰάκωβος","glQuote":"James","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"двенадцати племенам","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j002","occurrenceNote":"In this culture, after giving their own names, letter writers would then say to whom they were writing, naming those people in the third person. If that would be confusing in your language, you could use the second person. Alternate translation: “to you followers of Jesus” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"δώδεκα","occurrence":1},{"word":"φυλαῖς","occurrence":1}],"quoteString":"ταῖς δώδεκα φυλαῖς","glQuote":"to the twelve tribes","occurrence":1},"invalidated":false}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Возлюби ближнего твоего как самого себя","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ymf5","occurrenceNote":"Here the law of Moses is using a future statement to give a command. Alternate translation: “You are to love your neighbor as you love yourself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-declarative]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-declarative","quote":[{"word":"ἀγαπήσεις","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"πλησίον","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"σεαυτόν","occurrence":1}],"quoteString":"ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"а я покажу тебе веру мою из дел","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j145","occurrenceNote":"James is using a future statement to indicate something he is capable of doing. Alternate translation: “but I can show you my faith from works” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-declarative]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-declarative","quote":[{"word":"κἀγώ","occurrence":1},{"word":"σοι","occurrence":1},{"word":"δείξω","occurrence":1},{"word":"ἐκ","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":2},{"word":"ἔργων","occurrence":2},{"word":"μου","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":2},{"word":"πίστιν","occurrence":3}],"quoteString":"κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Возлюби ближнего твоего как самого себя","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ymf5","occurrenceNote":"Here the law of Moses is using a future statement to give a command. Alternate translation: “You are to love your neighbor as you love yourself” (See: [Statements — Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-declarative))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-declarative","quote":[{"word":"ἀγαπήσεις","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"πλησίον","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"σεαυτόν","occurrence":1}],"quoteString":"ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν","glQuote":"You will love your neighbor as yourself","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"а я покажу тебе веру мою из дел","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j145","occurrenceNote":"James is using a future statement to indicate something he is capable of doing. Alternate translation: “but I can show you my faith from works” (See: [Statements — Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-declarative))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-declarative","quote":[{"word":"κἀγώ","occurrence":1},{"word":"σοι","occurrence":1},{"word":"δείξω","occurrence":1},{"word":"ἐκ","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":2},{"word":"ἔργων","occurrence":2},{"word":"μου","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":2},{"word":"πίστιν","occurrence":3}],"quoteString":"κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν","glQuote":"and I will show you my faith from works","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"который может спасти и погубить","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j280","occurrenceNote":"James uses this phrase, which identifies God by two of his attributes, to clarify whom he means by **the lawgiver and judge**. Alternate translation: “God, who is able to save and to destroy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"δυνάμενος","occurrence":1},{"word":"σῶσαι","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἀπολέσαι","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"который может спасти и погубить","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j280","occurrenceNote":"James uses this phrase, which identifies God by two of his attributes, to clarify whom he means by **the lawgiver and judge**. Alternate translation: “God, who is able to save and to destroy” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))","reference":{"bookId":"jas","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-distinguish","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"δυνάμενος","occurrence":1},{"word":"σῶσαι","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἀπολέσαι","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι","glQuote":"the one who is able to save and to destroy","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1,223 +1 @@
[
{
"comments": "Надя: фраза\"в вере\" здесь лишняя",
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "нисколько не сомневаясь",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "y2mk",
"occurrenceNote": "If it would be helpful in your language, you could translate this double negative that consists of the negative verb **doubting** and the negative object **nothing** with a positive expression. Alternate translation: “with complete certainty that God will answer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 1,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
"quote": [
{
"word": "μηδὲν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διακρινόμενος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μηδὲν διακρινόμενος",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j127",
"occurrenceNote": "The first word of this sentence in Greek is a negative word that can be used to turn a statement into a question that expects a negative answer. ULT shows this by adding “is it?” Your language may have other ways of asking a question that expects a negative answer, for example, by changing the word order of a positive statement. Alternate translation: “Is that kind of faith able to save him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δύναται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σῶσαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j220",
"occurrenceNote": "The first word of this sentence in Greek is a negative word that can be used to turn a statement into a question that expects a negative answer. ULT shows this by adding “does it?” Your language may have other ways of asking a question that expects a negative answer, for example, by changing the word order of a positive statement. Alternate translation: “Does a spring gush the sweet and the bitter from the same opening” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 3,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
"quote": [
{
"word": "μήτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πηγὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀπῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βρύει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γλυκὺ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πικρόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j223",
"occurrenceNote": "The first word of this sentence in Greek is a negative word that can be used to turn a statement into a question that expects a negative answer. ULT shows this by adding “is it?” Your language may have other ways of asking a question that expects a negative answer, for example, by changing the word order of a positive statement. Alternate translation: “Is a fig tree able to make olives” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 3,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δύναται",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφοί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "συκῆ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐλαίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιῆσαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
}
]
[{"comments":"Надя: фраза\"в вере\" здесь лишняя","reminders":false,"selections":[{"text":"нисколько не сомневаясь","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"y2mk","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could translate this double negative that consists of the negative verb **doubting** and the negative object **nothing** with a positive expression. Alternate translation: “with complete certainty that God will answer” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"μηδὲν","occurrence":1},{"word":"διακρινόμενος","occurrence":1}],"quoteString":"μηδὲν διακρινόμενος","glQuote":"doubting nothing","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j127","occurrenceNote":"The first word of this sentence in Greek is a negative word that can be used to turn a statement into a question that expects a negative answer. ULT shows this by adding “is it?” Your language may have other ways of asking a question that expects a negative answer, for example, by changing the word order of a positive statement. Alternate translation: “Is that kind of faith able to save him” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":2},{"word":"δύναται","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"πίστις","occurrence":1},{"word":"σῶσαι","occurrence":1},{"word":"αὐτόν","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν","glQuote":"Faith is not able to save him, is it","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j220","occurrenceNote":"The first word of this sentence in Greek is a negative word that can be used to turn a statement into a question that expects a negative answer. ULT shows this by adding “does it?” Your language may have other ways of asking a question that expects a negative answer, for example, by changing the word order of a positive statement. Alternate translation: “Does a spring gush the sweet and the bitter from the same opening” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))","reference":{"bookId":"jas","chapter":3,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"μήτι","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"πηγὴ","occurrence":1},{"word":"ἐκ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"αὐτῆς","occurrence":1},{"word":"ὀπῆς","occurrence":1},{"word":"βρύει","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"γλυκὺ","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":2},{"word":"πικρόν","occurrence":1}],"quoteString":"μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν","glQuote":"A spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening, does it","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j223","occurrenceNote":"The first word of this sentence in Greek is a negative word that can be used to turn a statement into a question that expects a negative answer. ULT shows this by adding “is it?” Your language may have other ways of asking a question that expects a negative answer, for example, by changing the word order of a positive statement. Alternate translation: “Is a fig tree able to make olives” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))","reference":{"bookId":"jas","chapter":3,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublenegatives","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"δύναται","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἀδελφοί","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"συκῆ","occurrence":1},{"word":"ἐλαίας","occurrence":1},{"word":"ποιῆσαι","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι","glQuote":"A fig tree is not able to make olives, is it","occurrence":1},"invalidated":true}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"он пройдёт","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j020","occurrenceNote":"James is using a mild expression to refer to death. Alternate translation: “he will die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-euphemism","quote":"παρελεύσεται","quoteString":"παρελεύσεται","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"он пройдёт","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j020","occurrenceNote":"James is using a mild expression to refer to death. Alternate translation: “he will die” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-euphemism","quote":"παρελεύσεται","quoteString":"παρελεύσεται","glQuote":"he will pass away","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"увлекаемый и соблазняемый","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nle5","occurrenceNote":"Since the word translated as **enticed** often means to use bait to trap prey, James may be stressing the result (the captured prey being **dragged away**) by speaking of it before the method that was used to achieve it (baiting a trap). It may be helpful to your readers to indicate that the method came before the result. Alternate translation: “enticed and dragged away” or “dragged away after being enticed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-events","quote":[{"word":"ἐξελκόμενος","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"δελεαζόμενος","occurrence":1}],"quoteString":"ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"увлекаемый и соблазняемый","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nle5","occurrenceNote":"Since the word translated as **enticed** often means to use bait to trap prey, James may be stressing the result (the captured prey being **dragged away**) by speaking of it before the method that was used to achieve it (baiting a trap). It may be helpful to your readers to indicate that the method came before the result. Alternate translation: “enticed and dragged away” or “dragged away after being enticed” (See: [Order of Events](rc://en/ta/man/translate/figs-events))","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-events","quote":[{"word":"ἐξελκόμενος","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"δελεαζόμενος","occurrence":1}],"quoteString":"ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος","glQuote":"dragged away and enticed","occurrence":1},"invalidated":false}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,79 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "не лгите против истины",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j235",
"occurrenceNote": "In your language, it might seem that this phrase expresses unnecessary extra information. If so, you could express the same meaning in a different way. Alternate translation: “say things that are not true” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 3,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicitinfo",
"quote": [
{
"word": "ψεύδεσθε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "vhw2",
"occurrenceNote": "To indicate that Elijah prayed intensely, James is using an indirect object with a verb that comes from the same root. If your language uses a similar construction, it would be appropriate to have it here in your translation. But if this construction would seem to express unnecessary extra information in your language, you could express this emphasis in another way. Alternate translation: “he prayed intensely” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicitinfo",
"quote": [
{
"word": "προσευχῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προσηύξατο",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "προσευχῇ προσηύξατο",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"не лгите против истины","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j235","occurrenceNote":"In your language, it might seem that this phrase expresses unnecessary extra information. If so, you could express the same meaning in a different way. Alternate translation: “say things that are not true” (See: [Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit](rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo))","reference":{"bookId":"jas","chapter":3,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicitinfo","quote":[{"word":"ψεύδεσθε","occurrence":1},{"word":"κατὰ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀληθείας","occurrence":1}],"quoteString":"ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας","glQuote":"lie against the truth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"vhw2","occurrenceNote":"To indicate that Elijah prayed intensely, James is using an indirect object with a verb that comes from the same root. If your language uses a similar construction, it would be appropriate to have it here in your translation. But if this construction would seem to express unnecessary extra information in your language, you could express this emphasis in another way. Alternate translation: “he prayed intensely” (See: [Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit](rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo))","reference":{"bookId":"jas","chapter":5,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicitinfo","quote":[{"word":"προσευχῇ","occurrence":1},{"word":"προσηύξατο","occurrence":1}],"quoteString":"προσευχῇ προσηύξατο","glQuote":"he prayed with prayer","occurrence":1},"invalidated":true}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,75 +1 @@
[
{
"comments": "зачем выделять \"он не сопротивлялся\"?",
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "lq6p",
"occurrenceNote": "The expression **the righteous** refers to righteous people in general, not to one specific person. Alternate translation: “righteous people” or “innocent people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 5,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δίκαιον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸν δίκαιον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "земледелец ждет",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "y4er",
"occurrenceNote": "The expression **the farmer** refers to farmers in general, not to one specific farmer. Alternate translation: “a farmer awaits” or “farmers await” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 5,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γεωργὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκδέχεται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":"зачем выделять \"он не сопротивлялся\"?","reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"lq6p","occurrenceNote":"The expression **the righteous** refers to righteous people in general, not to one specific person. Alternate translation: “righteous people” or “innocent people” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))","reference":{"bookId":"jas","chapter":5,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-genericnoun","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"δίκαιον","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν δίκαιον","glQuote":"the righteous","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"земледелец ждет","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"y4er","occurrenceNote":"The expression **the farmer** refers to farmers in general, not to one specific farmer. Alternate translation: “a farmer awaits” or “farmers await” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))","reference":{"bookId":"jas","chapter":5,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-genericnoun","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"γεωργὸς","occurrence":1},{"word":"ἐκδέχεται","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται","glQuote":"the farmer awaits","occurrence":1}}]

View File

@ -1,192 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Богом и Отцом",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j082",
"occurrenceNote": "James is not talking about two different people. He is expressing a single idea by using two nouns connected with **and**. The noun **Father** further identifies **God**. Alternate translation: “God the Father” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 1,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Πατρί",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῷ Θεῷ καὶ Πατρί",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Господа и Отца",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j215",
"occurrenceNote": "James is not talking about two different people. He is expressing a single idea by using two nouns connected with **and**. The noun **Father** further identifies **the Lord**. Alternate translation: “the Lord our Father” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κύριον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατέρα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸν Κύριον καὶ Πατέρα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j246",
"occurrenceNote": "James is expressing a single idea by using two words connected with **and.** The word **kill** describes how his readers **envy** what others have. Alternate translation: “you envy hatefully” of “you envy murderously” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 4,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "φονεύετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ζηλοῦτε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "φονεύετε καὶ ζηλοῦτε",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "страдание и терпение пророков",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "sic1",
"occurrenceNote": "James is expressing a single idea by using two words connected with **and.** The word **patience** describes how the prophets endured **suffering**. Alternate translation: “of the patient suffering of the prophets” or “of how patiently the prophets suffered” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 5,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κακοπαθίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μακροθυμίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προφήτας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Богом и Отцом","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j082","occurrenceNote":"James is not talking about two different people. He is expressing a single idea by using two nouns connected with **and**. The noun **Father** further identifies **God**. Alternate translation: “God the Father” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"Θεῷ","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"Πατρί","occurrence":1}],"quoteString":"τῷ Θεῷ καὶ Πατρί","glQuote":"God and the Father","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Господа и Отца","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j215","occurrenceNote":"James is not talking about two different people. He is expressing a single idea by using two nouns connected with **and**. The noun **Father** further identifies **the Lord**. Alternate translation: “the Lord our Father” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"jas","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Κύριον","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"Πατέρα","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν Κύριον καὶ Πατέρα","glQuote":"the Lord and Father","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j246","occurrenceNote":"James is expressing a single idea by using two words connected with **and.** The word **kill** describes how his readers **envy** what others have. Alternate translation: “you envy hatefully” of “you envy murderously” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"jas","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"φονεύετε","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ζηλοῦτε","occurrence":1}],"quoteString":"φονεύετε καὶ ζηλοῦτε","glQuote":"You kill and envy","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"страдание и терпение пророков","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"sic1","occurrenceNote":"James is expressing a single idea by using two words connected with **and.** The word **patience** describes how the prophets endured **suffering**. Alternate translation: “of the patient suffering of the prophets” or “of how patiently the prophets suffered” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))","reference":{"bookId":"jas","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hendiadys","quote":[{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"κακοπαθίας","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":2},{"word":"μακροθυμίας","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"προφήτας","occurrence":1}],"quoteString":"τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας","glQuote":"the suffering and the patience of the prophets","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1,226 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Считайте",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "великой радостью",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j004",
"occurrenceNote": "James says **all** as an overstatement for emphasis. He does not mean that believers should be happy about all the bad things that happen to them when they encounter **trials**. Rather, he means that the **trials** provide a general occasion for them to rejoice because of the valuable things God that is developing in their lives. He describes these things in the next verse. Alternate translation: “You should be very happy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "πᾶσαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χαρὰν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡγήσασθε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "набожность такого",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "бесполезна",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "q83d",
"occurrenceNote": "James says **worthless** as an overstatement for emphasis. There would conceivably still be some value in the religion of a person even if he did not carefully control what he said. But James wants to emphasize how inconsistent it is to claim to love God but then to say things that hurt and disparage other people. He will develop this point further in [3:9-10](rc://en/ult/book/jas/03/09). Alternate translation: “his actions are not as pleasing to God as he thinks” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 1,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "τούτου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μάταιος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θρησκεία",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τούτου μάταιος ἡ θρησκεία",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j205",
"occurrenceNote": "Here, **every** is a generalization for emphasis. Alternate translation: “many different kinds of beasts, birds, reptiles, and marine animals are being tamed and have been tamed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 3,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "πᾶσα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "φύσις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θηρίων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πετεινῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑρπετῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τε",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐναλίων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δαμάζεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "δεδάμασται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πᾶσα & φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "всякое злое дело",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "vmt4",
"occurrenceNote": "Here, **every** is a generalization for emphasis. Alternate translation: “many kinds of wicked deeds” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 3,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "πᾶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φαῦλον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρᾶγμα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πᾶν φαῦλον πρᾶγμα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Считайте","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"великой радостью","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j004","occurrenceNote":"James says **all** as an overstatement for emphasis. He does not mean that believers should be happy about all the bad things that happen to them when they encounter **trials**. Rather, he means that the **trials** provide a general occasion for them to rejoice because of the valuable things God that is developing in their lives. He describes these things in the next verse. Alternate translation: “You should be very happy” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"πᾶσαν","occurrence":1},{"word":"χαρὰν","occurrence":1},{"word":"ἡγήσασθε","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε","glQuote":"Consider it all joy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"набожность такого","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"бесполезна","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"q83d","occurrenceNote":"James says **worthless** as an overstatement for emphasis. There would conceivably still be some value in the religion of a person even if he did not carefully control what he said. But James wants to emphasize how inconsistent it is to claim to love God but then to say things that hurt and disparage other people. He will develop this point further in [3:9-10](rc://en/ult/book/jas/03/09). Alternate translation: “his actions are not as pleasing to God as he thinks” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"τούτου","occurrence":1},{"word":"μάταιος","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"θρησκεία","occurrence":1}],"quoteString":"τούτου μάταιος ἡ θρησκεία","glQuote":"the religion of that one is worthless","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j205","occurrenceNote":"Here, **every** is a generalization for emphasis. Alternate translation: “many different kinds of beasts, birds, reptiles, and marine animals are being tamed and have been tamed” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"jas","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"πᾶσα","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"φύσις","occurrence":1},{"word":"θηρίων","occurrence":1},{"word":"τε","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"πετεινῶν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἑρπετῶν","occurrence":1},{"word":"τε","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἐναλίων","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"δαμάζεται","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"δεδάμασται","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶσα & φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται","glQuote":"every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals, is being tamed and has been tamed","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"всякое злое дело","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"vmt4","occurrenceNote":"Here, **every** is a generalization for emphasis. Alternate translation: “many kinds of wicked deeds” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"jas","chapter":3,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"πᾶν","occurrence":1},{"word":"φαῦλον","occurrence":1},{"word":"πρᾶγμα","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶν φαῦλον πρᾶγμα","glQuote":"every wicked deed","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,174 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j093",
"occurrenceNote": "This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Please sit here in this place of honor” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-imperative",
"quote": [
{
"word": "σὺ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κάθου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὧδε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καλῶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σὺ κάθου ὧδε καλῶς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Ты стань там",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "Ты садись у моей подставки для ног",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j095",
"occurrenceNote": "These statements addressed to the poor person probably are direct imperatives rather than polite requests, since James is illustrating how believers might treat poor people differently from rich people. Not adding “please” to these statements would show the contrast with the way the rich person is addressed. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-imperative",
"quote": [
{
"word": "σὺ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "στῆθι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκεῖ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "κάθου",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑποπόδιόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σὺ στῆθι ἐκεῖ & κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Покажи мне веру твою без дел",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j144",
"occurrenceNote": "James is using the imperative **show me** to challenge the hypothetical “you” and make him realize that he really cannot do what James is telling him to do. Alternate translation: “You cannot show me your faith without works” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-imperative",
"quote": [
{
"word": "δεῖξόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστιν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χωρὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔργων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j093","occurrenceNote":"This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Please sit here in this place of honor” (See: [Imperatives — Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-imperative))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-imperative","quote":[{"word":"σὺ","occurrence":1},{"word":"κάθου","occurrence":1},{"word":"ὧδε","occurrence":1},{"word":"καλῶς","occurrence":1}],"quoteString":"σὺ κάθου ὧδε καλῶς","glQuote":"You sit here well","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Ты стань там","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"Ты садись у моей подставки для ног","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j095","occurrenceNote":"These statements addressed to the poor person probably are direct imperatives rather than polite requests, since James is illustrating how believers might treat poor people differently from rich people. Not adding “please” to these statements would show the contrast with the way the rich person is addressed. (See: [Imperatives — Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-imperative))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-imperative","quote":[{"word":"σὺ","occurrence":2},{"word":"στῆθι","occurrence":1},{"word":"ἐκεῖ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"κάθου","occurrence":2},{"word":"ὑπὸ","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ὑποπόδιόν","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1}],"quoteString":"σὺ στῆθι ἐκεῖ & κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου","glQuote":"You stand there … Sit under my footstool","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Покажи мне веру твою без дел","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j144","occurrenceNote":"James is using the imperative **show me** to challenge the hypothetical “you” and make him realize that he really cannot do what James is telling him to do. Alternate translation: “You cannot show me your faith without works” (See: [Imperatives — Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-imperative))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-imperative","quote":[{"word":"δεῖξόν","occurrence":1},{"word":"μοι","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"πίστιν","occurrence":2},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"χωρὶς","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἔργων","occurrence":1}],"quoteString":"δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων","glQuote":"Show me your faith without works","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1,62 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j149",
"occurrenceNote": "When James says **you do well**, he is saying the opposite of what he really means. He grants that believing in one God is a good thing in itself, but he is actually saying that by itself, it is the kind of faith without works that cannot save a person. He proves this by observing that the demons, who are not saved, also believe that there is one God, and this makes them tremble. Alternate translation: “You may think that is a good thing to do. But the demons also believe in one God, and they tremble” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-irony",
"quote": [
{
"word": "καλῶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δαιμόνια",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πιστεύουσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "φρίσσουσιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j149","occurrenceNote":"When James says **you do well**, he is saying the opposite of what he really means. He grants that believing in one God is a good thing in itself, but he is actually saying that by itself, it is the kind of faith without works that cannot save a person. He proves this by observing that the demons, who are not saved, also believe that there is one God, and this makes them tremble. Alternate translation: “You may think that is a good thing to do. But the demons also believe in one God, and they tremble” (See: [Irony](rc://en/ta/man/translate/figs-irony))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-irony","quote":[{"word":"καλῶς","occurrence":1},{"word":"ποιεῖς","occurrence":1},{"word":";","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"δαιμόνια","occurrence":1},{"word":"πιστεύουσιν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"φρίσσουσιν","occurrence":1}],"quoteString":"καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν","glQuote":"You do well. The demons also believe, and they tremble","occurrence":1},"invalidated":true}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Ведь всякий вид как зверей, так и птиц, как пресмыкающихся, так и морских животных","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j207","occurrenceNote":"James is figuratively using various categories of creatures to mean every creature. Alternate translation: “every kind of creature that exists” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-merism","quote":[{"word":"πᾶσα","occurrence":1},{"word":"γὰρ","occurrence":1},{"word":"φύσις","occurrence":1},{"word":"θηρίων","occurrence":1},{"word":"τε","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"πετεινῶν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἑρπετῶν","occurrence":1},{"word":"τε","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἐναλίων","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Ведь всякий вид как зверей, так и птиц, как пресмыкающихся, так и морских животных","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j207","occurrenceNote":"James is figuratively using various categories of creatures to mean every creature. Alternate translation: “every kind of creature that exists” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism))","reference":{"bookId":"jas","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-merism","quote":[{"word":"πᾶσα","occurrence":1},{"word":"γὰρ","occurrence":1},{"word":"φύσις","occurrence":1},{"word":"θηρίων","occurrence":1},{"word":"τε","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"πετεινῶν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἑρπετῶν","occurrence":1},{"word":"τε","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἐναλίων","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων","glQuote":"every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals","occurrence":1},"invalidated":false}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,211 +1 @@
[
{
"comments": "странно, что \"воюете и враждуете\" не выделено в параллелизм.",
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j245",
"occurrenceNote": "These two sentences mean similar things. James is using them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: “You desperately want things that other people have, but you could not get them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 4,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "ἐπιθυμεῖτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φονεύετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ζηλοῦτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δύνασθε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπιτυχεῖν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "rf6g",
"occurrenceNote": "These two clauses mean similar things. James is using them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: “Stop being so carefree and show genuine sorrow” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 4,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέλως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πένθος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μετατραπήτω",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χαρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κατήφειαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
},
{
"comments": "Надя: в 4:9 выделяется вся фраза, здесь в этом стихе опускается для выделения союз \"и\" - нет единообразия для выделения",
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Вы жили в роскоши на земле",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "предавались наслаждениям",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j308",
"occurrenceNote": "These two phrases mean similar things. James is using them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: “You have indulged yourselves with earthly luxuries” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "ἐτρυφήσατε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "αὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐσπαταλήσατε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς & αὶ ἐσπαταλήσατε",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":"странно, что \"воюете и враждуете\" не выделено в параллелизм.","reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j245","occurrenceNote":"These two sentences mean similar things. James is using them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: “You desperately want things that other people have, but you could not get them” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"jas","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"ἐπιθυμεῖτε","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἔχετε","occurrence":1},{"word":";","occurrence":1},{"word":"φονεύετε","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ζηλοῦτε","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"δύνασθε","occurrence":1},{"word":"ἐπιτυχεῖν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν","glQuote":"You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"rf6g","occurrenceNote":"These two clauses mean similar things. James is using them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: “Stop being so carefree and show genuine sorrow” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"jas","chapter":4,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"γέλως","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"πένθος","occurrence":1},{"word":"μετατραπήτω","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χαρὰ","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":2},{"word":"κατήφειαν","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν","glQuote":"Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":"Надя: в 4:9 выделяется вся фраза, здесь в этом стихе опускается для выделения союз \"и\" - нет единообразия для выделения","reminders":false,"selections":[{"text":"Вы жили в роскоши на земле","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"предавались наслаждениям","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j308","occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. James is using them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: “You have indulged yourselves with earthly luxuries” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))","reference":{"bookId":"jas","chapter":5,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-parallelism","quote":[{"word":"ἐτρυφήσατε","occurrence":1},{"word":"ἐπὶ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"γῆς","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"αὶ","occurrence":1},{"word":"ἐσπαταλήσατε","occurrence":1}],"quoteString":"ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς & αὶ ἐσπαταλήσατε","glQuote":"You have lived luxuriously on the earth and have lived self-indulgently","occurrence":1}}]

View File

@ -1,127 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "gq45",
"occurrenceNote": "James is using the past tense to refer to things that will happen in the future. If it would be helpful in your language, you could use the future tense in your translation. Alternate translation: “Your wealth is going to rot and your clothes are going to be eaten by moths” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 5,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-pastforfuture",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλοῦτος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σέσηπεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἱμάτια",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "σητόβρωτα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέγονεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Золото ваше и серебро заржавели",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "am1u",
"occurrenceNote": "James is using the past tense to refer to something that will happen in the future. If it would be helpful in your language, you could use the future tense in your translation. Alternate translation: “Your gold and silver are going to be tarnished” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 5,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-pastforfuture",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χρυσὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἄργυρος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατίωται",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"gq45","occurrenceNote":"James is using the past tense to refer to things that will happen in the future. If it would be helpful in your language, you could use the future tense in your translation. Alternate translation: “Your wealth is going to rot and your clothes are going to be eaten by moths” (See: [Predictive Past](rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture))","reference":{"bookId":"jas","chapter":5,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-pastforfuture","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"πλοῦτος","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"σέσηπεν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"ἱμάτια","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":2},{"word":"σητόβρωτα","occurrence":1},{"word":"γέγονεν","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν","glQuote":"Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Золото ваше и серебро заржавели","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"am1u","occurrenceNote":"James is using the past tense to refer to something that will happen in the future. If it would be helpful in your language, you could use the future tense in your translation. Alternate translation: “Your gold and silver are going to be tarnished” (See: [Predictive Past](rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture))","reference":{"bookId":"jas","chapter":5,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-pastforfuture","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"χρυσὸς","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":2},{"word":"ἄργυρος","occurrence":1},{"word":"κατίωται","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται","glQuote":"Your gold and silver have been tarnished","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,172 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j139",
"occurrenceNote": "See the discussion of this sentence in the General Notes to this chapter. You may want to turn the direct quotation into an indirect quotation to help your readers understand that the **you** who is being addressed is the same “one of you” as in [2:16](rc://en/ult/book/jas/02/16) and that when James says **I**, he is referring to himself. Alternate translation: “But someone may tell you that you have faith and I have works” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotations",
"quote": [
{
"word": "ἀλλ’",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐρεῖ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σὺ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κἀγὼ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔργα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχω",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Покажи мне веру твою без дел, а я покажу тебе веру мою из дел",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j142",
"occurrenceNote": "It may be helpful to make this sentence a direct quotation after an introduction to show that it is what James would say in response to the hypothetical objection. Alternate translation: “Then I would say to you, Show me your faith without works, and I will show you my faith from works” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-quotations",
"quote": [
{
"word": "δεῖξόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστιν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χωρὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔργων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "κἀγώ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δείξω",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἔργων",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πίστιν",
"occurrence": 3
}
],
"quoteString": "δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j139","occurrenceNote":"See the discussion of this sentence in the General Notes to this chapter. You may want to turn the direct quotation into an indirect quotation to help your readers understand that the **you** who is being addressed is the same “one of you” as in [2:16](rc://en/ult/book/jas/02/16) and that when James says **I**, he is referring to himself. Alternate translation: “But someone may tell you that you have faith and I have works” (See: [Direct and Indirect Quotations](rc://en/ta/man/translate/figs-quotations))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotations","quote":[{"word":"ἀλλ’","occurrence":1},{"word":"ἐρεῖ","occurrence":1},{"word":"τις","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"σὺ","occurrence":1},{"word":"πίστιν","occurrence":1},{"word":"ἔχεις","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"κἀγὼ","occurrence":1},{"word":"ἔργα","occurrence":1},{"word":"ἔχω","occurrence":1}],"quoteString":"ἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω","glQuote":"But someone will say, “You have faith and I have works.”","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Покажи мне веру твою без дел, а я покажу тебе веру мою из дел","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j142","occurrenceNote":"It may be helpful to make this sentence a direct quotation after an introduction to show that it is what James would say in response to the hypothetical objection. Alternate translation: “Then I would say to you, Show me your faith without works, and I will show you my faith from works” (See: [Direct and Indirect Quotations](rc://en/ta/man/translate/figs-quotations))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotations","quote":[{"word":"δεῖξόν","occurrence":1},{"word":"μοι","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"πίστιν","occurrence":2},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"χωρὶς","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἔργων","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"κἀγώ","occurrence":1},{"word":"σοι","occurrence":1},{"word":"δείξω","occurrence":1},{"word":"ἐκ","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":2},{"word":"ἔργων","occurrence":2},{"word":"μου","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":2},{"word":"πίστιν","occurrence":3}],"quoteString":"δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν","glQuote":"Show me your faith without works, and I will show you my faith from works","occurrence":1},"invalidated":false}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Знайте","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"dt7i","occurrenceNote":"This Greek form could be either imperative or indicative, and so it could mean: (1) if it is an imperative, James is telling his readers to pay attention to what he is about to say. Alternate translation: “This is important” (2) if it is an indicative, James is telling his readers that he is about to remind them of something that they already know. Alternate translation: “You already know this” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentencetypes]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-sentencetypes","quote":"ἴστε","quoteString":"ἴστε","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Знайте","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"dt7i","occurrenceNote":"This Greek form could be either imperative or indicative, and so it could mean: (1) if it is an imperative, James is telling his readers to pay attention to what he is about to say. Alternate translation: “This is important” (2) if it is an indicative, James is telling his readers that he is about to remind them of something that they already know. Alternate translation: “You already know this” (See: [Sentence Types](rc://en/ta/man/translate/figs-sentencetypes))","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-sentencetypes","quote":"ἴστε","quoteString":"ἴστε","glQuote":"Know","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,203 +1 @@
[
{
"comments": "Надя: возможно, не следует выделять предлог \"в\"",
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "вы впадаете",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j008",
"occurrenceNote": "The pronoun **you** is plural here, since James is writing to believers in Jesus as a group. Generally throughout the letter, the pronouns “you” and “your” are plural for this same reason. These notes will identify the few places where they are singular instead. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": "περιπέσητε",
"quoteString": "περιπέσητε",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j090",
"occurrenceNote": "In these three instances **you** is plural, since James is speaking to all of his readers about what they might do in such a situation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "ἐπιβλέψητε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "εἴπητε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "εἴπητε",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ἐπιβλέψητε & εἴπητε & εἴπητε",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "садись у моей подставки для ног",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "h2fy",
"occurrenceNote": "This imperative statement uses the singular first-person pronoun **my**, since it is something that one of the believers might say to the hypothetical poor person. If this would not be natural in your language, since the statement is introduced by **you** (plural) **say**, you could also use a plural form in the statement itself. Alternate translation: “Sit on the floor by our feet” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "κάθου",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑποπόδιόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Так говорите и так поступайте",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "c6y8",
"occurrenceNote": "The implied “you” in these imperatives is plural. James returns here to the plural usage that he follows in most of his letter. So in your translation, use the plural form of “you” if your language marks that distinction and if it reflects it in imperatives. Alternate translation: “Speak and act in this way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": [
{
"word": "οὕτως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λαλεῖτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὕτως",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ποιεῖτε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὕτως λαλεῖτε, καὶ οὕτως ποιεῖτε",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Вы видите",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j166",
"occurrenceNote": "James returns here to the plural usage that he follows in most of the letter. So in your translation, use the plural form of “you” if your language marks that distinction. Other languages may have other ways of indicating the shift back to plural here. Alternate translation: “So all of you should understand” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-you",
"quote": "ὁρᾶτε",
"quoteString": "ὁρᾶτε",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":"Надя: возможно, не следует выделять предлог \"в\"","reminders":false,"selections":[{"text":"вы впадаете","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j008","occurrenceNote":"The pronoun **you** is plural here, since James is writing to believers in Jesus as a group. Generally throughout the letter, the pronouns “you” and “your” are plural for this same reason. These notes will identify the few places where they are singular instead. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"περιπέσητε","quoteString":"περιπέσητε","glQuote":"you fall into","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j090","occurrenceNote":"In these three instances **you** is plural, since James is speaking to all of his readers about what they might do in such a situation. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"ἐπιβλέψητε","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"εἴπητε","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"εἴπητε","occurrence":2}],"quoteString":"ἐπιβλέψητε & εἴπητε & εἴπητε","glQuote":"you look … you say … you say","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"садись у моей подставки для ног","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"h2fy","occurrenceNote":"This imperative statement uses the singular first-person pronoun **my**, since it is something that one of the believers might say to the hypothetical poor person. If this would not be natural in your language, since the statement is introduced by **you** (plural) **say**, you could also use a plural form in the statement itself. Alternate translation: “Sit on the floor by our feet” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"κάθου","occurrence":2},{"word":"ὑπὸ","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ὑποπόδιόν","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1}],"quoteString":"κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου","glQuote":"Sit under my footstool","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Так говорите и так поступайте","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"c6y8","occurrenceNote":"The implied “you” in these imperatives is plural. James returns here to the plural usage that he follows in most of his letter. So in your translation, use the plural form of “you” if your language marks that distinction and if it reflects it in imperatives. Alternate translation: “Speak and act in this way” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"οὕτως","occurrence":1},{"word":"λαλεῖτε","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"οὕτως","occurrence":2},{"word":"ποιεῖτε","occurrence":1}],"quoteString":"οὕτως λαλεῖτε, καὶ οὕτως ποιεῖτε","glQuote":"Thus speak and thus act","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Вы видите","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j166","occurrenceNote":"James returns here to the plural usage that he follows in most of the letter. So in your translation, use the plural form of “you” if your language marks that distinction. Other languages may have other ways of indicating the shift back to plural here. Alternate translation: “So all of you should understand” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"ὁρᾶτε","quoteString":"ὁρᾶτε","glQuote":"you see","occurrence":1}}]

View File

@ -1,241 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Возлюби ближнего твоего как самого себя",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j111",
"occurrenceNote": "The words **you** and **yourself** are singular in this quotation because, even though Moses gave this law to the Israelites as a group, each individual person was expected to obey it. So in your translation, use the singular forms of “you” and “yourself” if your language marks that distinction. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-youcrowd",
"quote": [
{
"word": "ἀγαπήσεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλησίον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σεαυτόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Не прелюбодействуй",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "Не убей",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
},
{
"text": "ты не прелюбодействуешь, но убиваешь, ты становишься",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "c8jm",
"occurrenceNote": "The implied “you” in the two commandments that James quotes in this verse is singular because, even though Moses gave these laws to the Israelites as a group, each individual person was expected to obey them. The word **you** is also singular in the rest of the verse because James is carrying forward that usage from the commandments. So in your translation, use the singular form of “you” if your language marks that distinction. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-youcrowd",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μοιχεύσῃς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "φονεύσῃς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μοιχεύεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "φονεύεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "γέγονας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ μοιχεύσῃς & μὴ φονεύσῃς & οὐ μοιχεύεις & φονεύεις & γέγονας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j278",
"occurrenceNote": "The word **you** is singular in these two cases because even though James is addressing a group of people, he is describing an individual situation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 4,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-youcrowd",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "νόμον",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κρίνεις",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιητὴς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νόμου",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "εἰ & νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "ты кто такой",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j282",
"occurrenceNote": "As in the previous verse, James is using the singular form of **you** because even though he is addressing a group of people, he is describing an individual situation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 4,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-youcrowd",
"quote": [
{
"word": "σὺ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "τίς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σὺ & τίς εἶ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Возлюби ближнего твоего как самого себя","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j111","occurrenceNote":"The words **you** and **yourself** are singular in this quotation because, even though Moses gave this law to the Israelites as a group, each individual person was expected to obey it. So in your translation, use the singular forms of “you” and “yourself” if your language marks that distinction. (See: [Singular Pronouns that refer to Groups](rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-youcrowd","quote":[{"word":"ἀγαπήσεις","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"πλησίον","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"σεαυτόν","occurrence":1}],"quoteString":"ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν","glQuote":"You will love your neighbor as yourself","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Не прелюбодействуй","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"Не убей","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"ты не прелюбодействуешь, но убиваешь, ты становишься","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"c8jm","occurrenceNote":"The implied “you” in the two commandments that James quotes in this verse is singular because, even though Moses gave these laws to the Israelites as a group, each individual person was expected to obey them. The word **you** is also singular in the rest of the verse because James is carrying forward that usage from the commandments. So in your translation, use the singular form of “you” if your language marks that distinction. (See: [Singular Pronouns that refer to Groups](rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-youcrowd","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"μοιχεύσῃς","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"μὴ","occurrence":2},{"word":"φονεύσῃς","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"μοιχεύεις","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"φονεύεις","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"γέγονας","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ μοιχεύσῃς & μὴ φονεύσῃς & οὐ μοιχεύεις & φονεύεις & γέγονας","glQuote":"Do not commit adultery … Do not murder … you do not commit adultery … you do murder … you have become","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j278","occurrenceNote":"The word **you** is singular in these two cases because even though James is addressing a group of people, he is describing an individual situation. (See: [Singular Pronouns that refer to Groups](rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd))","reference":{"bookId":"jas","chapter":4,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-youcrowd","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"νόμον","occurrence":2},{"word":"κρίνεις","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"εἶ","occurrence":1},{"word":"ποιητὴς","occurrence":1},{"word":"νόμου","occurrence":2}],"quoteString":"εἰ & νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου","glQuote":"if you judge the law, you are not a doer of the law","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"ты кто такой","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j282","occurrenceNote":"As in the previous verse, James is using the singular form of **you** because even though he is addressing a group of people, he is describing an individual situation. (See: [Singular Pronouns that refer to Groups](rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd))","reference":{"bookId":"jas","chapter":4,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-youcrowd","quote":[{"word":"σὺ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"τίς","occurrence":1},{"word":"εἶ","occurrence":1}],"quoteString":"σὺ & τίς εἶ","glQuote":"who are you","occurrence":1}}]

View File

@ -1,121 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j092",
"occurrenceNote": "Since these comments are addressed to the rich person and to the poor person as individuals, **you** is singular in the first two instances and the implied “you” in the command to **sit** is also singular. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-yousingular",
"quote": [
{
"word": "σὺ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κάθου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὧδε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καλῶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "σὺ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "στῆθι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκεῖ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "κάθου",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑποπόδιόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σὺ κάθου ὧδε καλῶς & σὺ στῆθι ἐκεῖ & κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Ты веру имеешь",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j141",
"occurrenceNote": "Here, **you** is singular because James is illustrating how someone might address one individual. James himself then addresses that same individual in the rest of this verse and in verses [19-22](rc://en/ult/book/jas/02/19). So if your language marks the distinction, use the singular form of “you” in your translation from here through verse 22. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 2,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-yousingular",
"quote": [
{
"word": "σὺ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχεις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σὺ πίστιν ἔχεις",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j092","occurrenceNote":"Since these comments are addressed to the rich person and to the poor person as individuals, **you** is singular in the first two instances and the implied “you” in the command to **sit** is also singular. (See: [Forms of You — Singular](rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-yousingular","quote":[{"word":"σὺ","occurrence":1},{"word":"κάθου","occurrence":1},{"word":"ὧδε","occurrence":1},{"word":"καλῶς","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"σὺ","occurrence":2},{"word":"στῆθι","occurrence":1},{"word":"ἐκεῖ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"κάθου","occurrence":2},{"word":"ὑπὸ","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ὑποπόδιόν","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1}],"quoteString":"σὺ κάθου ὧδε καλῶς & σὺ στῆθι ἐκεῖ & κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου","glQuote":"You sit here well … You stand there … Sit under my footstool","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Ты веру имеешь","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j141","occurrenceNote":"Here, **you** is singular because James is illustrating how someone might address one individual. James himself then addresses that same individual in the rest of this verse and in verses [19-22](rc://en/ult/book/jas/02/19). So if your language marks the distinction, use the singular form of “you” in your translation from here through verse 22. (See: [Forms of You — Singular](rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-yousingular","quote":[{"word":"σὺ","occurrence":1},{"word":"πίστιν","occurrence":1},{"word":"ἔχεις","occurrence":1}],"quoteString":"σὺ πίστιν ἔχεις","glQuote":"you have faith","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"чтобы нам быть чем-то вроде первых плодов","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"Его созданий","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j346","occurrenceNote":"This is a purpose clause. James is stating the purpose for which God **desired to give us birth**. In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. Alternate translation (without a comma preceding): “so that we would be like a firstfruits of his creatures” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"εἶναι","occurrence":1},{"word":"ἡμᾶς","occurrence":2},{"word":"ἀπαρχήν","occurrence":1},{"word":"τινα","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1},{"word":"κτισμάτων","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"чтобы нам быть чем-то вроде первых плодов","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"Его созданий","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j346","occurrenceNote":"This is a purpose clause. James is stating the purpose for which God **desired to give us birth**. In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. Alternate translation (without a comma preceding): “so that we would be like a firstfruits of his creatures” (See: [Connect — Goal (Purpose) Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal))","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-goal","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"εἶναι","occurrence":1},{"word":"ἡμᾶς","occurrence":2},{"word":"ἀπαρχήν","occurrence":1},{"word":"τινα","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1},{"word":"κτισμάτων","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων","glQuote":"for us to be something like a firstfruits of his creatures","occurrence":1},"invalidated":false}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,53 +1 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": null,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "s1nf",
"occurrenceNote": "James uses **Now** to introduce background information in the form of an illustration that will help his readers understand what he wants to teach them. If it would be helpful to your readers, you could translate the word with a phrase that shows that James is going to offer an illustration, as UST does. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 3,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-time-background",
"quote": "δὲ",
"quoteString": "δὲ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "Ведь",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j204",
"occurrenceNote": "James uses **For** to introduce background information in the form of an illustration that will help his readers understand what he wants to teach them. Alternate translation: “Now” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])",
"reference": {
"bookId": "jas",
"chapter": 3,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "grammar-connect-time-background",
"quote": "γὰρ",
"quoteString": "γὰρ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":null,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"s1nf","occurrenceNote":"James uses **Now** to introduce background information in the form of an illustration that will help his readers understand what he wants to teach them. If it would be helpful to your readers, you could translate the word with a phrase that shows that James is going to offer an illustration, as UST does. (See: [Connect — Background Information](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background))","reference":{"bookId":"jas","chapter":3,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-background","quote":"δὲ","quoteString":"δὲ","glQuote":"Now","occurrence":1},"invalidated":true},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Ведь","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j204","occurrenceNote":"James uses **For** to introduce background information in the form of an illustration that will help his readers understand what he wants to teach them. Alternate translation: “Now” (See: [Connect — Background Information](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background))","reference":{"bookId":"jas","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-background","quote":"γὰρ","quoteString":"γὰρ","glQuote":"For","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Затем страсть, зачав, порождает грех","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j034","occurrenceNote":"James uses the word **Then** to indicate that what he describes in this verse happens after something that he described in the previous verse. However, he does not mean that this happens after a person is “dragged away and enticed,” as he said at the end of that verse. Rather, he means that it happens after a person begins to entertain the temptation of a wrong “desire,” as he said at the beginning of that verse. It may be helpful to your readers to use the word “when” to indicate this. Alternate translation: “When desire has conceived, it bears sin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-sequential","quote":[{"word":"εἶτα","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"ἐπιθυμία","occurrence":1},{"word":"συλλαβοῦσα","occurrence":1},{"word":"τίκτει","occurrence":1},{"word":"ἁμαρτίαν","occurrence":1}],"quoteString":"εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Затем страсть, зачав, порождает грех","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j034","occurrenceNote":"James uses the word **Then** to indicate that what he describes in this verse happens after something that he described in the previous verse. However, he does not mean that this happens after a person is “dragged away and enticed,” as he said at the end of that verse. Rather, he means that it happens after a person begins to entertain the temptation of a wrong “desire,” as he said at the beginning of that verse. It may be helpful to your readers to use the word “when” to indicate this. Alternate translation: “When desire has conceived, it bears sin” (See: [Connect — Sequential Time Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential))","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-time-sequential","quote":[{"word":"εἶτα","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"ἐπιθυμία","occurrence":1},{"word":"συλλαβοῦσα","occurrence":1},{"word":"τίκτει","occurrence":1},{"word":"ἁμαρτίαν","occurrence":1}],"quoteString":"εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν","glQuote":"Then desire, having conceived, bears sin","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Отцом","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j083","occurrenceNote":"**Father** is an important title for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":"Πατρί","quoteString":"Πατρί","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Отца","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j216","occurrenceNote":"**Father** is an important title for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":"Πατέρα","quoteString":"Πατέρα","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Отцом","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j083","occurrenceNote":"**Father** is an important title for God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":"Πατρί","quoteString":"Πατρί","glQuote":"the Father","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Отца","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j216","occurrenceNote":"**Father** is an important title for God. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"jas","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":"Πατέρα","quoteString":"Πατέρα","glQuote":"Father","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Иаков","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j000","occurrenceNote":"This is the name of a man, the half-brother of Jesus. See the information about him in Part 1 of the Introduction to James. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἰάκωβος","quoteString":"Ἰάκωβος","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Авраам","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"Исаака","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j158","occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"Ἀβραὰμ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"Ἰσαὰκ","occurrence":1}],"quoteString":"Ἀβραὰμ & Ἰσαὰκ","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Раав","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j171","occurrenceNote":"**Rahab** is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ῥαὰβ","quoteString":"Ῥαὰβ","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"геенны","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j201","occurrenceNote":"**Gehenna** is the Greek name for a place, the Valley of Hinnom just outside Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":3,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"τῆς","occurrence":3},{"word":"Γεέννης","occurrence":1}],"quoteString":"τῆς Γεέννης","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Иаков","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j000","occurrenceNote":"This is the name of a man, the half-brother of Jesus. See the information about him in Part 1 of the Introduction to James. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"jas","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ἰάκωβος","quoteString":"Ἰάκωβος","glQuote":"James","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Авраам","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"Исаака","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j158","occurrenceNote":"These are the names of two men. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"Ἀβραὰμ","occurrence":1},{"word":"&"},{"word":"Ἰσαὰκ","occurrence":1}],"quoteString":"Ἀβραὰμ & Ἰσαὰκ","glQuote":"Abraham … Isaac","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Раав","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j171","occurrenceNote":"**Rahab** is the name of a woman. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":"Ῥαὰβ","quoteString":"Ῥαὰβ","glQuote":"Rahab","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"геенны","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j201","occurrenceNote":"**Gehenna** is the Greek name for a place, the Valley of Hinnom just outside Jerusalem. (See: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))","reference":{"bookId":"jas","chapter":3,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-names","quote":[{"word":"τῆς","occurrence":3},{"word":"Γεέννης","occurrence":1}],"quoteString":"τῆς Γεέννης","glQuote":"Gehenna","occurrence":1},"invalidated":false}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вера без дел бесполезна","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j154","occurrenceNote":"See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to use this reading in your translation or a different reading, “faith without works is dead.” The note below discusses a translation issue in that reading, for those who decide to use it. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"πίστις","occurrence":1},{"word":"χωρὶς","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἔργων","occurrence":1},{"word":"ἀργή","occurrence":1},{"word":"ἐστιν","occurrence":1}],"quoteString":"ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вера без дел бесполезна","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j154","occurrenceNote":"See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to use this reading in your translation or a different reading, “faith without works is dead.” The note below discusses a translation issue in that reading, for those who decide to use it. (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"jas","chapter":2,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"πίστις","occurrence":1},{"word":"χωρὶς","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἔργων","occurrence":1},{"word":"ἀργή","occurrence":1},{"word":"ἐστιν","occurrence":1}],"quoteString":"ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν","glQuote":"faith without works is idle","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -341,7 +341,13 @@
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": null,
"selections": [
{
"text": "дел",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
@ -359,7 +365,7 @@
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": true
"invalidated": false
},
{
"comments": false,

View File

@ -63,9 +63,9 @@
"tc_min_compatible_version": "3.4.0",
"tc_orig_lang_check_version_wordAlignment": "0.30",
"tc_orig_lang_check_version_translationNotes": "0.30",
"tc_en_check_version_translationNotes": "v71_unfoldingWord",
"tc_en_check_version_translationNotes": "v66_Door43-Catalog",
"toolsSelectedOwners": {
"translationNotes": "unfoldingWord",
"translationNotes": "Door43-Catalog",
"translationWords": "Door43-Catalog",
"wordAlignment": "unfoldingWord"
},