MattCarlton_en_ust_gen_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/gen/figs-parallelism.json

1710 lines
38 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "qip4",
"occurrenceNote": "These two sentences mean the same thing and emphasize that God created people in his own image. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 1,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "God",
"occurrence": 1
},
{
"word": "created",
"occurrence": 1
},
{
"word": "man",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "he",
"occurrence": 1
},
{
"word": "created",
"occurrence": 2
},
{
"word": "him",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "God created man & he created him",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "f7di",
"occurrenceNote": "Lamech said the same thing twice for emphasis. His voice is a synecdoche for his whole person. Alternate translation: “listen carefully to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 4,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "listen",
"occurrence": 1
},
{
"word": "to",
"occurrence": 1
},
{
"word": "my",
"occurrence": 1
},
{
"word": "voice",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "listen",
"occurrence": 2
},
{
"word": "to",
"occurrence": 2
},
{
"word": "what",
"occurrence": 1
},
{
"word": "I",
"occurrence": 1
},
{
"word": "say",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "listen to my voice & listen to what I say",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "pa9h",
"occurrenceNote": "Lamech killed only one person. These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize the certainty of his action. Alternate translation: “a young man because he hurt me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 4,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "a",
"occurrence": 1
},
{
"word": "man",
"occurrence": 1
},
{
"word": "for",
"occurrence": 1
},
{
"word": "wounding",
"occurrence": 1
},
{
"word": "me",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "a",
"occurrence": 2
},
{
"word": "young",
"occurrence": 1
},
{
"word": "man",
"occurrence": 2
},
{
"word": "for",
"occurrence": 2
},
{
"word": "bruising",
"occurrence": 1
},
{
"word": "me",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "a man for wounding me, a young man for bruising me",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "df5r",
"occurrenceNote": "These two sentences mean the same thing. The second sentence explains the first and emphasizes that Noah obeyed God. These parallel sentences can be combined into one. Alternate translation: “So Noah did everything that God commanded him to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 6,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "So",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Noah",
"occurrence": 1
},
{
"word": "did",
"occurrence": 1
},
{
"word": "this",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "ccording",
"occurrence": 1
},
{
"word": "to",
"occurrence": 1
},
{
"word": "all",
"occurrence": 1
},
{
"word": "that",
"occurrence": 1
},
{
"word": "God",
"occurrence": 1
},
{
"word": "commanded",
"occurrence": 1
},
{
"word": "him",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "so",
"occurrence": 1
},
{
"word": "he",
"occurrence": 1
},
{
"word": "did",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "So Noah did this & ccording to all that God commanded him, so he did",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "y7c6",
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thing and emphasize that all people spoke the same language. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 11,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "used",
"occurrence": 1
},
{
"word": "one",
"occurrence": 1
},
{
"word": "language",
"occurrence": 1
},
{
"word": "and",
"occurrence": 1
},
{
"word": "had",
"occurrence": 1
},
{
"word": "the",
"occurrence": 1
},
{
"word": "same",
"occurrence": 1
},
{
"word": "words",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "used one language and had the same words",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "cb3j",
"occurrenceNote": "The phrase “the men who had promised to marry his daughters” explains what “sons-in-law” means here. Alternate translation: “the men who were going to marry his daughters” or “his daughters fiancés” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 19,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "his",
"occurrence": 1
},
{
"word": "sons",
"occurrence": 1
},
{
"word": "-",
"occurrence": 1
},
{
"word": "in",
"occurrence": 1
},
{
"word": "-",
"occurrence": 2
},
{
"word": "law",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "the",
"occurrence": 1
},
{
"word": "men",
"occurrence": 1
},
{
"word": "who",
"occurrence": 1
},
{
"word": "had",
"occurrence": 1
},
{
"word": "promised",
"occurrence": 1
},
{
"word": "to",
"occurrence": 1
},
{
"word": "marry",
"occurrence": 1
},
{
"word": "his",
"occurrence": 2
},
{
"word": "daughters",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "his sons-in-law, the men who had promised to marry his daughters",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "nr7e",
"occurrenceNote": "The phrases “obeyed my voice” and “kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws” mean basically the same thing. Alternate translation: “Abraham obeyed me and did everything I commanded him to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 26,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "Abraham",
"occurrence": 1
},
{
"word": "obeyed",
"occurrence": 1
},
{
"word": "my",
"occurrence": 1
},
{
"word": "voice",
"occurrence": 1
},
{
"word": "and",
"occurrence": 1
},
{
"word": "kept",
"occurrence": 1
},
{
"word": "my",
"occurrence": 2
},
{
"word": "instructions",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "my",
"occurrence": 3
},
{
"word": "commandments",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "my",
"occurrence": 4
},
{
"word": "statutes",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "and",
"occurrence": 2
},
{
"word": "my",
"occurrence": 5
},
{
"word": "laws",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Abraham obeyed my voice and kept my instructions, my commandments, my statutes, and my laws",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "dj32",
"occurrenceNote": "These two sentences mean basically the same thing. The second explains the look that Jacob saw on Labans face. Alternate translation: “Jacob noticed that Laban was no longer pleased with him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 31,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "Jacob",
"occurrence": 1
},
{
"word": "saw",
"occurrence": 1
},
{
"word": "the",
"occurrence": 1
},
{
"word": "look",
"occurrence": 1
},
{
"word": "on",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Labans",
"occurrence": 1
},
{
"word": "face",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "e",
"occurrence": 1
},
{
"word": "saw",
"occurrence": 2
},
{
"word": "that",
"occurrence": 1
},
{
"word": "his",
"occurrence": 1
},
{
"word": "attitude",
"occurrence": 1
},
{
"word": "toward",
"occurrence": 1
},
{
"word": "him",
"occurrence": 1
},
{
"word": "had",
"occurrence": 1
},
{
"word": "changed",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Jacob saw the look on Labans face & e saw that his attitude toward him had changed",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "wcv8",
"occurrenceNote": "The phrases “What is my offense” and “What is my sin” mean basically the same thing. Jacob is asking Laban to tell him what he did wrong. Alternate translation: “What have I done wrong that you should pursue me like this?” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 31,
"verse": 36
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "What",
"occurrence": 1
},
{
"word": "is",
"occurrence": 1
},
{
"word": "my",
"occurrence": 1
},
{
"word": "offense",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "What",
"occurrence": 2
},
{
"word": "is",
"occurrence": 2
},
{
"word": "my",
"occurrence": 2
},
{
"word": "sin",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "that",
"occurrence": 1
},
{
"word": "you",
"occurrence": 1
},
{
"word": "have",
"occurrence": 1
},
{
"word": "hotly",
"occurrence": 1
},
{
"word": "pursued",
"occurrence": 1
},
{
"word": "after",
"occurrence": 1
},
{
"word": "me",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued after me?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "yak9",
"occurrenceNote": "Both of these phrases mean basically the same thing. Josephs brothers are using questions to mock Joseph. They can be written as statements. Alternate translation: “You will never be our king, and we will never bow down to you!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 37,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "Will",
"occurrence": 1
},
{
"word": "you",
"occurrence": 1
},
{
"word": "really",
"occurrence": 1
},
{
"word": "reign",
"occurrence": 1
},
{
"word": "over",
"occurrence": 1
},
{
"word": "us",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Will",
"occurrence": 2
},
{
"word": "you",
"occurrence": 2
},
{
"word": "actually",
"occurrence": 1
},
{
"word": "rule",
"occurrence": 1
},
{
"word": "over",
"occurrence": 2
},
{
"word": "us",
"occurrence": 2
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "Will you really reign over us? Will you actually rule over us?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "zb38",
"occurrenceNote": "Joseph expresses an idea in two ways to emphasize its importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 41,
"verse": 30
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "all",
"occurrence": 1
},
{
"word": "the",
"occurrence": 1
},
{
"word": "abundance",
"occurrence": 1
},
{
"word": "will",
"occurrence": 1
},
{
"word": "be",
"occurrence": 1
},
{
"word": "forgotten",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "and",
"occurrence": 1
},
{
"word": "the",
"occurrence": 2
},
{
"word": "famine",
"occurrence": 1
},
{
"word": "will",
"occurrence": 2
},
{
"word": "devastate",
"occurrence": 1
},
{
"word": "the",
"occurrence": 3
},
{
"word": "land",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "all the abundance will be forgotten & and the famine will devastate the land",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "a4xl",
"occurrenceNote": "Joseph expresses an idea in two ways to emphasize its importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 41,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "The",
"occurrence": 1
},
{
"word": "abundance",
"occurrence": 1
},
{
"word": "will",
"occurrence": 1
},
{
"word": "not",
"occurrence": 1
},
{
"word": "be",
"occurrence": 1
},
{
"word": "remembered",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "because",
"occurrence": 1
},
{
"word": "of",
"occurrence": 1
},
{
"word": "the",
"occurrence": 1
},
{
"word": "famine",
"occurrence": 1
},
{
"word": "that",
"occurrence": 1
},
{
"word": "will",
"occurrence": 2
},
{
"word": "follow",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "The abundance will not be remembered & because of the famine that will follow",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "l94l",
"occurrenceNote": "The phrases “we may live” and “not die” mean the same thing. Judah is emphasizing that they have to buy food in Egypt in order to survive. Alternate translation: “We will go now to Egypt and get grain so our whole family will live” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 43,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "We",
"occurrence": 1
},
{
"word": "will",
"occurrence": 1
},
{
"word": "rise",
"occurrence": 1
},
{
"word": "and",
"occurrence": 1
},
{
"word": "go",
"occurrence": 1
},
{
"word": "that",
"occurrence": 1
},
{
"word": "we",
"occurrence": 1
},
{
"word": "may",
"occurrence": 1
},
{
"word": "live",
"occurrence": 1
},
{
"word": "and",
"occurrence": 2
},
{
"word": "not",
"occurrence": 1
},
{
"word": "die",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "both",
"occurrence": 1
},
{
"word": "we",
"occurrence": 2
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "you",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "and",
"occurrence": 3
},
{
"word": "also",
"occurrence": 1
},
{
"word": "our",
"occurrence": 1
},
{
"word": "children",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "We will rise and go that we may live and not die, both we, you, and also our children",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "am17",
"occurrenceNote": "This repeats “you have done” for emphasis. Alternate translation: “What you have done is very evil” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 44,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "You",
"occurrence": 1
},
{
"word": "have",
"occurrence": 1
},
{
"word": "done",
"occurrence": 1
},
{
"word": "evil",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "this",
"occurrence": 1
},
{
"word": "thing",
"occurrence": 1
},
{
"word": "that",
"occurrence": 1
},
{
"word": "you",
"occurrence": 1
},
{
"word": "have",
"occurrence": 2
},
{
"word": "done",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "You have done evil, this thing that you have done",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "gj3i",
"occurrenceNote": "All 3 questions mean basically the same thing. They use these questions to emphasize that there is nothing they can say to explain what happened. Alternate translation: “We have nothing to say, my master. We cannot speak anything of value. We cannot justify ourselves.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 44,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "What",
"occurrence": 1
},
{
"word": "can",
"occurrence": 1
},
{
"word": "we",
"occurrence": 1
},
{
"word": "say",
"occurrence": 1
},
{
"word": "to",
"occurrence": 1
},
{
"word": "my",
"occurrence": 1
},
{
"word": "master",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "What",
"occurrence": 2
},
{
"word": "can",
"occurrence": 2
},
{
"word": "we",
"occurrence": 2
},
{
"word": "speak",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Or",
"occurrence": 1
},
{
"word": "how",
"occurrence": 1
},
{
"word": "can",
"occurrence": 3
},
{
"word": "we",
"occurrence": 3
},
{
"word": "justify",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ourselves",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 3
}
],
"quoteString": "What can we say to my master? What can we speak? Or how can we justify ourselves?",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "n3y4",
"occurrenceNote": "Both sentences say the same thing for emphasis. Alternate translation: “Come and listen carefully to your father” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 49,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "Assemble",
"occurrence": 1
},
{
"word": "yourselves",
"occurrence": 1
},
{
"word": "and",
"occurrence": 1
},
{
"word": "listen",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "you",
"occurrence": 1
},
{
"word": "sons",
"occurrence": 1
},
{
"word": "of",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Jacob",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "isten",
"occurrence": 1
},
{
"word": "to",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Israel",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "your",
"occurrence": 1
},
{
"word": "father",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Assemble yourselves and listen, you sons of Jacob & isten to Israel, your father",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "n7ub",
"occurrenceNote": "The phrases “my firstborn, my might” and “the beginning of my strength” mean the same thing. The words “might” and “strength” stand for Jacobs ability to produce children. The words “firstborn” and “beginning” mean that Reuben is his first child. Alternate translation: “my first child after I became a man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 49,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "my",
"occurrence": 1
},
{
"word": "firstborn",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "my",
"occurrence": 2
},
{
"word": "might",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "and",
"occurrence": 1
},
{
"word": "the",
"occurrence": 1
},
{
"word": "beginning",
"occurrence": 1
},
{
"word": "of",
"occurrence": 1
},
{
"word": "my",
"occurrence": 3
},
{
"word": "strength",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "my firstborn, my might, and the beginning of my strength",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "r7nh",
"occurrenceNote": "Both statements mean the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 49,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "you",
"occurrence": 1
},
{
"word": "went",
"occurrence": 1
},
{
"word": "up",
"occurrence": 1
},
{
"word": "to",
"occurrence": 1
},
{
"word": "your",
"occurrence": 1
},
{
"word": "fathers",
"occurrence": 1
},
{
"word": "bed",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "you",
"occurrence": 2
},
{
"word": "went",
"occurrence": 2
},
{
"word": "up",
"occurrence": 2
},
{
"word": "to",
"occurrence": 2
},
{
"word": "my",
"occurrence": 1
},
{
"word": "couch",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "you went up to your fathers bed & you went up to my couch",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "dh2g",
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thing. Jacob combines them to emphasize that he does not want to participate in their wicked plans. Alternate translation: “I certainly will not join with them to make any plans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 49,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "do",
"occurrence": 1
},
{
"word": "not",
"occurrence": 1
},
{
"word": "come",
"occurrence": 1
},
{
"word": "into",
"occurrence": 1
},
{
"word": "their",
"occurrence": 1
},
{
"word": "council",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "do",
"occurrence": 2
},
{
"word": "not",
"occurrence": 2
},
{
"word": "join",
"occurrence": 1
},
{
"word": "in",
"occurrence": 1
},
{
"word": "their",
"occurrence": 2
},
{
"word": "meetings",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "do not come into their council; do not join in their meetings",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "lk4j",
"occurrenceNote": "These two statements mean the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 49,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "your",
"occurrence": 1
},
{
"word": "brothers",
"occurrence": 1
},
{
"word": "will",
"occurrence": 1
},
{
"word": "praise",
"occurrence": 1
},
{
"word": "you",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "Your",
"occurrence": 1
},
{
"word": "fathers",
"occurrence": 1
},
{
"word": "sons",
"occurrence": 1
},
{
"word": "will",
"occurrence": 2
},
{
"word": "bow",
"occurrence": 1
},
{
"word": "down",
"occurrence": 1
},
{
"word": "before",
"occurrence": 1
},
{
"word": "you",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "your brothers will praise you & Your fathers sons will bow down before you",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "bgs1",
"occurrenceNote": "Both statements mean the same thing. It is implied that the vines are so full of grapes that the master does not mind that his donkey eats some of them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 49,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "Binding",
"occurrence": 1
},
{
"word": "his",
"occurrence": 1
},
{
"word": "donkey",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "to",
"occurrence": 1
},
{
"word": "the",
"occurrence": 1
},
{
"word": "choice",
"occurrence": 1
},
{
"word": "vine",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Binding his donkey & to the choice vine",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "m97e",
"occurrenceNote": "Both statements mean the same thing. It implies that there are so many grapes that they can wash their clothes in the juice. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])",
"reference": {
"bookId": "gen",
"chapter": 49,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "he",
"occurrence": 1
},
{
"word": "has",
"occurrence": 1
},
{
"word": "washed",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "in",
"occurrence": 1
},
{
"word": "the",
"occurrence": 1
},
{
"word": "blood",
"occurrence": 1
},
{
"word": "of",
"occurrence": 1
},
{
"word": "grapes",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "he has washed & in the blood of grapes",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]