4926 lines
117 KiB
JSON
4926 lines
117 KiB
JSON
[
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "qf2n",
|
||
"occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “had finished” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 2,
|
||
"verse": 2
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "came",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "end",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "came to the end of",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "tr8p",
|
||
"occurrenceNote": "This idiom speaks of sexual activity as though the bodies that are together become one body. Alternate translation: “their two bodies will become one body” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 2,
|
||
"verse": 24
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "they",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "will",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "become",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "one",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "flesh",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "they will become one flesh",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "k8qs",
|
||
"occurrenceNote": "“your eyes will open.” This idiom means “you will become aware of things” or “you will understand new things.” This meaning can be stated clearly. Alternate translation: “It will be as though your eyes were opened” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 3,
|
||
"verse": 5
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "eyes",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "will",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "be",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "opened",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "your eyes will be opened",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "f2pb",
|
||
"occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “you have obeyed what your wife said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 3,
|
||
"verse": 17
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "you",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "have",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "listened",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "voice",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "wife",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "you have listened to the voice of your wife",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "bwt7",
|
||
"occurrenceNote": "This means that the expression on his face showed that he was angry or jealous. Some languages have an idiom that describes what a person’s face looks like when he is angry. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 4,
|
||
"verse": 5
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "he",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "scowled",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "he scowled",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "znp9",
|
||
"occurrenceNote": "Standing up to fight against a person is an idiom for attacking him. Alternate translation: “attacked” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 4,
|
||
"verse": 8
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "rose",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "up",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "against",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "rose up against",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "e7mj",
|
||
"occurrenceNote": "The term “your face” represents God’s presence. Alternate translation: “I will not be able to speak to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 4,
|
||
"verse": 14
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "I",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "will",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "be",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "hidden",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "from",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "face",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "I will be hidden from your face",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "f6yy",
|
||
"occurrenceNote": "Even though Yahweh is everywhere, this idiom speaks of Cain as though he went far away. Alternate translation: “went away from where Yahweh spoke to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 4,
|
||
"verse": 16
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "went",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "out",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "from",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "presence",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Yahweh",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "went out from the presence of Yahweh",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "sc4m",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “found favor” is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “Yahweh looked favorably on Noah” or “Yahweh was pleased with Noah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 6,
|
||
"verse": 8
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Noah",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "found",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "favor",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "eyes",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Yahweh",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Noah found favor in the eyes of Yahweh",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "y6sg",
|
||
"occurrenceNote": "The idiom “the word of Yahweh came to” is used to introduce a special message from God. Alternate translation: “Yahweh gave a message to Abram in a vision. He said, ‘Fear” or “Yahweh spoke this message to Abram in a vision: ‘Fear” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 15,
|
||
"verse": 1
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "word",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Yahweh",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "came",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Abram",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "a",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "vision",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": ",",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "saying",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": ",",
|
||
"occurrence": 2
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "“",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Fear",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying, “Fear",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "a5xl",
|
||
"occurrenceNote": "The idiom “The word of Yahweh came to” is used to introduce a special message from God. See how you translated this idiom in [Genesis 15:1](rc://en/ult/book/gen/15/01). Alternate translation: “Yahweh gave him a message. He said, ‘This” or “Yahweh spoke this message to him: ‘This” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 15,
|
||
"verse": 4
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "word",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Yahweh",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "came",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "him",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": ",",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "saying",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": ",",
|
||
"occurrence": 2
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "“",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "This",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "the word of Yahweh came to him, saying, “This",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "mt8x",
|
||
"occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “Abraham slept deeply” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 15,
|
||
"verse": 12
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Abram",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "fell",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "sound",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "asleep",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Abram fell sound asleep",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "i716",
|
||
"occurrenceNote": "This is an idiom. Alternate translation: “many possessions” or “great wealth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 15,
|
||
"verse": 14
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "abundant",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "possessions",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "abundant possessions",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "qt2p",
|
||
"occurrenceNote": "Here “multiply you” is an idiom that means he will give him more descendants. Alternate translation: “greatly increase the number of your descendants” or “give you very many descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 17,
|
||
"verse": 2
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "multiply",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "you",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "exceedingly",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "multiply you exceedingly",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "e3g9",
|
||
"occurrenceNote": "This is an idiom that means “will cause him to have many children.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 17,
|
||
"verse": 20
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "will",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "make",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "him",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "fruitful",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "will make him fruitful",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "s5jg",
|
||
"occurrenceNote": "Here “found favor” is an idiom that means be approved of or that the Lord is pleased with him, and “your sight” is a metaphor representing the Lord’s evaluation. Alternate translation: “if you have evaluated me and approve” or “if you are pleased with me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 18,
|
||
"verse": 3
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "if",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "I",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "have",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "found",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "favor",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "sight",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "if I have found favor in your sight",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "rj5a",
|
||
"occurrenceNote": "Here “Far be it from you” is an idiom that means the person should never do something like that. Alternate translation: “I would never want you to do something like that” or “You should not want to do something like that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 18,
|
||
"verse": 25
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Far",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "be",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "it",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "from",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "you",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "do",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "such",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "a",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "thing",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Far be it from you to do such a thing",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "wum8",
|
||
"occurrenceNote": "Here “went on his way” is an idiom that means he left, or he continued his journey. Yahweh appeared to Abraham in human form as a traveler. Alternate translation: “Yahweh departed” or “Yahweh continued on his journey” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 18,
|
||
"verse": 33
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Yahweh",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "went",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "on",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "his",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "way",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Yahweh went on his way",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "s55m",
|
||
"occurrenceNote": "Lot spoke in a friendly way to the men of the city hoping that they would listen to him. Alternate translation: “my friends” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 19,
|
||
"verse": 7
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "my",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "brothers",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "my brothers",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "c9uq",
|
||
"occurrenceNote": "The speaker would not expect a foreigner to judge the people of that land. Alternate translation: “but even though he has no good reason to” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 19,
|
||
"verse": 9
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "and",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "now",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "and now",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "sa6c",
|
||
"occurrenceNote": "Here “has become our judge” is an idiom that means Lot is acting as if he can tell the men what actions are right or wrong. Alternate translation: “he acts as if he has the authority to tell us what is right and what is wrong” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 19,
|
||
"verse": 9
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "he",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "has",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "become",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "our",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "judge",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "he has become our judge",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "xi8x",
|
||
"occurrenceNote": "The men are angry that Lot said, “Do not act so wickedly” ([Genesis 19:7](rc://en/ult/book/gen/19/07)), so they are threatening to act more wickedly than Lot had feared at first. Alternate translation: “we will act more wickedly with you than we will with them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 19,
|
||
"verse": 9
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "we",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "will",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "deal",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "worse",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "with",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "you",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "than",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "with",
|
||
"occurrence": 2
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "them",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "we will deal worse with you than with them",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "is11",
|
||
"occurrenceNote": "This is a way of telling them to run so that they do not die. Alternate translation: “Run away and save your lives!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 19,
|
||
"verse": 17
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Run",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "for",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "lives",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "!",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Run for your lives!",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "q7pm",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “found favor” is an idiom which means to be approved of by someone. Here “eyes” are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. Alternate translation: “You have been pleased with me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 19,
|
||
"verse": 19
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "servant",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "has",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "found",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "favor",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "eyes",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Your servant has found favor in your eyes",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "tj4d",
|
||
"occurrenceNote": "This tells why God rescued Lot. To “call to mind” is a way of saying “remember.” This does not imply that God forgot about Abraham. It means he considered Abraham and had mercy on him. Alternate translation: “God thought about Abraham and had mercy on him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 19,
|
||
"verse": 29
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "God",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "called",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Abraham",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "mind",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "God called Abraham to mind",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "x7kr",
|
||
"occurrenceNote": "This is a strong way of saying the king will die. Alternate translation: “you will certainly die soon” or “I will kill you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 20,
|
||
"verse": 3
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "you",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "are",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "a",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "dead",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "man",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "you are a dead man",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "pv15",
|
||
"occurrenceNote": "This is a way of saying “I make all of my land available to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 20,
|
||
"verse": 15
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "my",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "land",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "is",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "before",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "you",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "my land is before you",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "i9tw",
|
||
"occurrenceNote": "Here the phrase “was with” is an idiom that means God helped or blessed the boy. Alternate translation: “God guided the boy” or “God blessed the boy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 21,
|
||
"verse": 20
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "God",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "was",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "with",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "lad",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "God was with the lad",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "ed3j",
|
||
"occurrenceNote": "Here the phrase “is with you” is an idiom that means God helps or blesses Abraham. Alternate translation: “God blesses everything you do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 21,
|
||
"verse": 22
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "God",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "is",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "with",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "you",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "all",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "that",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "you",
|
||
"occurrence": 2
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "do",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "God is with you in all that you do",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "le59",
|
||
"occurrenceNote": "This is an idiom meaning to make a solemn oath witnessed by a higher authority, in this instance, God. Alternate translation: “promise me with God as your witness” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 21,
|
||
"verse": 23
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "swear",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "me",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "here",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "by",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "God",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "swear to me here by God",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "m8d6",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “Do no lay your hand upon” is a way of saying “do not harm.” God said basically the same thing twice to emphasize that Abraham should not hurt Isaac. Alternate translation: “Do not hurt the boy in any way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 22,
|
||
"verse": 12
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Do",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "not",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "lay",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "hand",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "upon",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "lad",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": ",",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "nor",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "do",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "anything",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "harm",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "him",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Do not lay your hand upon the lad, nor do anything to harm him",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "z2xn",
|
||
"occurrenceNote": "This is an idiom. This probably means “a powerful man” or “a mighty leader.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 23,
|
||
"verse": 6
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "a",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "prince",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "God",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "a prince of God",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "e21v",
|
||
"occurrenceNote": "They are saying they do not have the authority to decide whether what God has done is good or bad. Alternate translation: “we dare not judge what Yahweh is doing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 24,
|
||
"verse": 50
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "we",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "cannot",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "speak",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "you",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "either",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "bad",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "or",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "good",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "we cannot speak to you either bad or good",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "x8xg",
|
||
"occurrenceNote": "This means that after Abraham died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. Alternate translation: “he joined his family members who had already died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 25,
|
||
"verse": 8
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "he",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "was",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "gathered",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "his",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "people",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "he was gathered to his people",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "p7dl",
|
||
"occurrenceNote": "This means that after Ishmael died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. Alternate translation: “he joined his family members who had already died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 25,
|
||
"verse": 17
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "was",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "gathered",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "his",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "people",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "was gathered to his people",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "mqf3",
|
||
"occurrenceNote": "It was common to speak of leaving the promised land as “going down” to another place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 26,
|
||
"verse": 2
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Do",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "not",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "go",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "down",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Egypt",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Do not go down to Egypt",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "ztx1",
|
||
"occurrenceNote": "Here “touches” means to touch in a harmful way. Alternate translation: “Whoever harms this man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 26,
|
||
"verse": 11
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Whoever",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "touches",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "this",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "man",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Whoever touches this man",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "b9ic",
|
||
"occurrenceNote": "This phrase refers to a natural spring they uncovered when they were digging a new well. It provided a continuous flow of fresh drinking water. Alternate translation: “fresh water” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 26,
|
||
"verse": 19
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "flowing",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "water",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "flowing water",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "wk6c",
|
||
"occurrenceNote": "This is an idiom meaning that God caused it to happen. Alternate translation: “helped me to succeed while hunting” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 27,
|
||
"verse": 20
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "brought",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "it",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "me",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "brought it to me",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "s46h",
|
||
"occurrenceNote": "Here the word “blessed” means that Yahweh has caused good things to happen to the field and it has become fruitful. Alternate translation: “that Yahweh has caused to be very productive” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 27,
|
||
"verse": 27
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "that",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Yahweh",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "has",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "blessed",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "that Yahweh has blessed",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "ujy2",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “daughters of the land” means the local females. Alternate translation: “like these women who live in this land” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 27,
|
||
"verse": 46
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "like",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "these",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "women",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": ",",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "some",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "daughters",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 2
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 2
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "land",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "like these women, some of the daughters of the land",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": true,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "e7ms",
|
||
"occurrenceNote": "Here “mouth” is a way of referring to an opening. Alternate translation: “the opening of the well” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 29,
|
||
"verse": 2
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "well’s",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "mouth",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "the well’s mouth",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "q2rs",
|
||
"occurrenceNote": "Here “mouth” is way of referring to an opening. Alternate translation: “from the well” or “from the opening of the well” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 29,
|
||
"verse": 8
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "from",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "well’s",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "mouth",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "from the well’s mouth",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "l4ls",
|
||
"occurrenceNote": "Here “mouth” is a way of referring to an opening. Alternate translation: “the well” or “the opening of the well” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 29,
|
||
"verse": 10
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "well’s",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "mouth",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "the well’s mouth",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": true,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "jt2n",
|
||
"occurrenceNote": "This is a way of saying that the child that Bilhah gives birth to will belong to Rachel. Alternate translation: “for me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 30,
|
||
"verse": 3
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "on",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "my",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "knees",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "on my knees",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "xbz2",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “wrestlings have I wrestled” is an idiom used for emphasis. It is also a metaphor that speaks of Rachel’s attempts to have a child like her sister as if she were having a physical fight with Leah. Alternate translation: “I have had a great struggle to have children like my older sister, Leah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 30,
|
||
"verse": 8
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "With",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "mighty",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "wrestlings",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "have",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "I",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "wrestled",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "with",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "my",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "sister",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "With mighty wrestlings have I wrestled with my sister",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "yv13",
|
||
"occurrenceNote": "Here the phrase “in the days of” is an idiom that refers to the season or time of year. Alternate translation: “at the time of year of the wheat harvest” or “during the wheat harvest” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 30,
|
||
"verse": 14
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "days",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "wheat",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "harvest",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "in the days of wheat harvest",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "tj2w",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “call to mind” means to remember. This does not mean God forgot about Rachel. It means he considered her request. Alternate translation: “God considered Rachel and granted to her what she wanted” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 30,
|
||
"verse": 22
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "God",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "called",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Rachel",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "mind",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "and",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "listened",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 2
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "her",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "God called Rachel to mind and listened to her",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "hl6m",
|
||
"occurrenceNote": "This is an idiom that means that someone is approved of by someone else. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 30,
|
||
"verse": 27
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "found",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "favor",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "found favor",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": true,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "ta2d",
|
||
"occurrenceNote": "This is a way of saying “Look up.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 31,
|
||
"verse": 12
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Lift",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "up",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "eyes",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Lift up your eyes",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "rd64",
|
||
"occurrenceNote": "Here the word “hotly” means Laban urgently chased Jacob intending to capture him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 31,
|
||
"verse": 36
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "hotly",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "pursued",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "after",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "me",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "hotly pursued after me",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "vi1k",
|
||
"occurrenceNote": "When a person finds favor in the eyes of another, the second person approves of the first person. Here “eyes” are a metonym for the person seeing something, and seeing a person is a metaphor for deciding whether what that person sees is good or bad. Alternate translation: “that you may approve of me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 32,
|
||
"verse": 5
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "that",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "I",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "may",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "find",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "favor",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "eyes",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "that I may find favor in your eyes",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "ri5t",
|
||
"occurrenceNote": "Here the phrase “I have become” is an idiom meaning what he now possesses. Alternate translation: “and now I have enough people, flocks, and possessions with me to make two camps” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 32,
|
||
"verse": 10
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "now",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "I",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "have",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "become",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "two",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "camps",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "now I have become two camps",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "il9n",
|
||
"occurrenceNote": "Here “into the hand” means to give control over them. Alternate translation: “He divided them into small herds, and gave each of his servants control over one herd” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 32,
|
||
"verse": 16
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "These",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "he",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "gave",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "into",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "hand",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "his",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "servants",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": ",",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "every",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "herd",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "by",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "itself",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "These he gave into the hand of his servants, every herd by itself",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "p6x8",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “find favor” is an idiom which means to be approved of by someone. Also, sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “So that you, my master, would be pleased with me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 33,
|
||
"verse": 8
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "To",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "find",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "favor",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "sight",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "my",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "master",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "To find favor in the sight of my master",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "c8jk",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “found favor” is an idiom which means to be approved of by someone. Here “eyes” are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. Alternate translation: “if you are pleased with me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 33,
|
||
"verse": 10
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "if",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "I",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "have",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "found",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "favor",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "eyes",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "if I have found favor in your eyes",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "sk45",
|
||
"occurrenceNote": "This is a way of saying that Jacob did not say or do anything about the matter. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 34,
|
||
"verse": 5
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "held",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "his",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "peace",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "held his peace",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "gev1",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “find favor” is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “If you will approve of me, then I will give you whatever you ask” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 34,
|
||
"verse": 11
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Let",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "me",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "find",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "favor",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "eyes",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": ",",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "and",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "whatever",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "you",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "tell",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "me",
|
||
"occurrence": 2
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "I",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "will",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "give",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Let me find favor in your eyes, and whatever you tell me I will give",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "hn3n",
|
||
"occurrenceNote": "A “dying breath” is a person’s last breath before he or she dies. Alternate translation: “Just before she died, as she was taking her last breath” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 35,
|
||
"verse": 18
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "As",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "she",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "was",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "dying",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": ",",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "with",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "her",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "dying",
|
||
"occurrence": 2
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "breath",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "As she was dying, with her dying breath",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "fpy4",
|
||
"occurrenceNote": "This means that after Isaac died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. Alternate translation: “he joined his family members who had already died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 35,
|
||
"verse": 29
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "was",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "gathered",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "his",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "ancestors",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "was gathered to his ancestors",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "u7vt",
|
||
"occurrenceNote": "This means to moved to another place and live there. Alternate translation: “went to live in another land” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 36,
|
||
"verse": 6
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "went",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "into",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "a",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "land",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "went into a land",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "ui47",
|
||
"occurrenceNote": "The word “settled” means to move somewhere and live there. Alternate translation: “where they had moved to” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 36,
|
||
"verse": 7
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "where",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "they",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "had",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "settled",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "where they had settled",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "h4lb",
|
||
"occurrenceNote": "This means that this was the city where he lived. Alternate translation: “the name of the city where he lived” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 36,
|
||
"verse": 32
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "name",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "his",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "city",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "the name of his city",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "ar3g",
|
||
"occurrenceNote": "This means that this was the city where he lived. Alternate translation: “The name of the city where he lived” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 36,
|
||
"verse": 35
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "The",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "name",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "his",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "city",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "The name of his city",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "kk3p",
|
||
"occurrenceNote": "This means that this was the city where he lived. Alternate translation: “The name of the city where he lived” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 36,
|
||
"verse": 39
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "The",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "name",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "his",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "city",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "The name of his city",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "fd1u",
|
||
"occurrenceNote": "This means that Joseph was born when Israel was an old man. Alternate translation: “who was born when Israel was an old man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 37,
|
||
"verse": 3
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "his",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "old",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "age",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "of his old age",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "ml87",
|
||
"occurrenceNote": "The means that he kept thinking about the meaning of Joseph’s dream. Alternate translation: “kept thinking about what the dream might mean” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 37,
|
||
"verse": 11
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "kept",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "matter",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "mind",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "kept the matter in mind",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "w1ct",
|
||
"occurrenceNote": "Israel wants Joseph to come back and tell him about how his brother and flocks are doing. Alternate translation: “come tell me what you find out” or “give me a report” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 37,
|
||
"verse": 14
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "bring",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "me",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "word",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "bring me word",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "gv2f",
|
||
"occurrenceNote": "This wording shows that the brothers acted upon their plans. Alternate translation: “So now” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 37,
|
||
"verse": 20
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Come",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "now",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": ",",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "therefore",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Come now, therefore",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "drn8",
|
||
"occurrenceNote": "This means not to harm or injure him. Alternate translation: “not hurt him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 37,
|
||
"verse": 27
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "not",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "lay",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "our",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "hands",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "upon",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "him",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "not lay our hands upon him",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "dn6g",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “in the sight” refers to Yahweh seeing Er’s wickedness. Alternate translation: “was wicked and Yahweh saw it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 38,
|
||
"verse": 7
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "was",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "wicked",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "sight",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Yahweh",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "was wicked in the sight of Yahweh",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "d3ql",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “in the sight” refers to Yahweh seeing Onan’s wickedness. Alternate translation: “was evil and Yahweh saw it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 38,
|
||
"verse": 10
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "was",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "evil",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "sight",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Yahweh",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "was evil in the sight of Yahweh",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "e2vg",
|
||
"occurrenceNote": "Travelling to Egypt is always considered as going “down” in contrast to going “up” to the promised land. This can be stated in active form. Alternate translation: “The Ishmaelites had taken Joseph to Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 39,
|
||
"verse": 1
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Joseph",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "was",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "brought",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "down",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Egypt",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Joseph was brought down to Egypt",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "f9fl",
|
||
"occurrenceNote": "This means that Yahweh helped Joseph and was always with him. Alternate translation: “Yahweh guided Joseph and helped him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 39,
|
||
"verse": 2
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Yahweh",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "was",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "with",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Joseph",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Yahweh was with Joseph",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "xvx7",
|
||
"occurrenceNote": "This means that the master saw how Yahweh was helping Joseph. Alternate translation: “His master saw that Yahweh was helping him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 39,
|
||
"verse": 3
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "His",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "master",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "saw",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "that",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Yahweh",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "was",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "with",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "him",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "His master saw that Yahweh was with him",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "hd1r",
|
||
"occurrenceNote": "“To find favor” means to be approved by someone. The idiom “in his sight” refers to a person’s opinion. Possible meanings are (1) Alternate translation: “Potiphar was pleased with Joseph” or (2) Alternate translation: “Yahweh was pleased with Joseph” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 39,
|
||
"verse": 4
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Joseph",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "found",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "favor",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "his",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "sight",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Joseph found favor in his sight",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "j7f2",
|
||
"occurrenceNote": "This refers to how Yahweh took care of Joseph and was kind to him. Alternate translation: “But Yahweh was kind to Joseph” or “But Yahweh took care of Joseph” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 39,
|
||
"verse": 21
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "But",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Yahweh",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "was",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "with",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Joseph",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "But Yahweh was with Joseph",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "wd2i",
|
||
"occurrenceNote": "This means Yahweh caused the prison warden to approve of Joseph and to treat him well. Alternate translation: “Yahweh caused the prison warden to be pleased with Joseph” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 39,
|
||
"verse": 21
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "He",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "gave",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "him",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "favor",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "sight",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 2
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "prison",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "warden",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "He gave him favor in the sight of the prison warden",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "j1y2",
|
||
"occurrenceNote": "This refers to how Yahweh helped Joseph and guided him. Alternate translation: “because Yahweh guided Joseph” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 39,
|
||
"verse": 23
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "because",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Yahweh",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "was",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "with",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "him",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "because Yahweh was with him",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "w17p",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “put him over” means to give someone authority. Alternate translation: “give him authority over the kingdom of Egypt” or “put him in charge of the kingdom of Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 41,
|
||
"verse": 33
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "put",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "him",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "over",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "land",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Egypt",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "put him over the land of Egypt",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "rc85",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “under the authority of Pharaoh” means Pharaoh gives them authority. Alternate translation: “use the authority of Pharaoh to store the grain” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 41,
|
||
"verse": 35
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "store",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "up",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "grain",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "under",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "authority",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Pharaoh",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "store up grain under the authority of Pharaoh",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "vl42",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “put you over” means to give authority. Here “land” refers to the people. Alternate translation: “I put you in charge of everyone in Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 41,
|
||
"verse": 41
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "I",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "have",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "put",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "you",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "over",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "all",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "land",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Egypt",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "I have put you over all the land of Egypt",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "wmr4",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “put you over” means to give authority. Here “land” refers to the people. See how you translated a similar phrase in [Genesis 41:41](rc://en/ult/book/gen/41/41). Alternate translation: “I put you in charge of everyone in Egypt”(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 41,
|
||
"verse": 43
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Pharaoh",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "put",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "him",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "over",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "all",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "land",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Pharaoh put him over all the land",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "l6jr",
|
||
"occurrenceNote": "Here “fruitful” means to prosper or to have children. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 41,
|
||
"verse": 52
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "made",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "me",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "fruitful",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "made me fruitful",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "qr6m",
|
||
"occurrenceNote": "The word “face” refers to the surface of the land. Alternate translation: “The famine had spread throughout the land” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 41,
|
||
"verse": 56
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "The",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "famine",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "was",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "over",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "all",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "face",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 2
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "whole",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "land",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "The famine was over all the face of the whole land",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "mk1r",
|
||
"occurrenceNote": "To “bring down … to Sheol” is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word “down” because it was commonly believed sheol is somewhere underground. Alternate translation: “then you will cause me, an old man, to die of sorrow” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 42,
|
||
"verse": 38
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "then",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "you",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "will",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "bring",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "down",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "my",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "gray",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "hair",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "with",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "sorrow",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Sheol",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "then you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "ca4h",
|
||
"occurrenceNote": "This means “he looked up.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 43,
|
||
"verse": 29
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "he",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "lifted",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "up",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "his",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "eyes",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "he lifted up his eyes",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "ttv5",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “deeply moved” refers to having a strong feeling or emotion when something important happens. Alternate translation: “for he had strong feelings of compassion for his brother” or “for he had strong feelings of affection for his brother” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 43,
|
||
"verse": 30
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "for",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "he",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "was",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "deeply",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "moved",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "about",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "his",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "brother",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "for he was deeply moved about his brother",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": true,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "vh67",
|
||
"occurrenceNote": "To “bring down … to Sheol” is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word “down” because it was commonly believed Sheol is somewhere underground. Alternate translation: “then you will cause me, an old man, to die of sorrow” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 44,
|
||
"verse": 29
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "you",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "will",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "bring",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "down",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "my",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "gray",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "hair",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "with",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "sorrow",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Sheol",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "nfb5",
|
||
"occurrenceNote": "To “bring down … to Sheol” is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word “down” because it was commonly believed Sheol is somewhere underground. Alternate translation: “And we will have caused our old father to die of sorrow” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 44,
|
||
"verse": 31
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "servants",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "will",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "bring",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "down",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "gray",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "hair",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "servant",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "our",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "father",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "with",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "sorrow",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Sheol",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to Sheol",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "ai3x",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “close you eyes with his own hand” is a way of saying that Joseph will be present when Israel dies and it will be Joseph who will close Jacob’s eyelids at the time of his death. Alternate translation: “Joseph will even be present with you at the time of your death” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 46,
|
||
"verse": 4
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Joseph",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "will",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "close",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "eyes",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "with",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "his",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "own",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "hand",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Joseph will close your eyes with his own hand",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "m8l5",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “find favor” is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “May you be pleased with us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 47,
|
||
"verse": 25
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "May",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "we",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "find",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "favor",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "eyes",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "May we find favor in your eyes",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "jw6i",
|
||
"occurrenceNote": "Here “fruitful” means to prosper or to have children. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 47,
|
||
"verse": 27
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "were",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "fruitful",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "were fruitful",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "utx5",
|
||
"occurrenceNote": "This means that someone is approved of by someone else. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 47,
|
||
"verse": 29
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "found",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "favor",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "found favor",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "p9kl",
|
||
"occurrenceNote": "This is an idiom that means God will help and bless the people of Israel. Alternate translation: “God will help you” or “God will bless you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 48,
|
||
"verse": 21
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "will",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "be",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "with",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "you",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "will be with you",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "al75",
|
||
"occurrenceNote": "This is a way of saying “You will conquer your enemies.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 49,
|
||
"verse": 8
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "Your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "hand",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "will",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "be",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "on",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "neck",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "enemies",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "Your hand will be on the neck of your enemies",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "r8tu",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “bend his shoulder to the burden” is a way of saying “work very hard to carry the load” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 49,
|
||
"verse": 15
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "He",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "will",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "bend",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "his",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "shoulder",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "to",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "burden",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "He will bend his shoulder to the burden",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "fx3w",
|
||
"occurrenceNote": "Here “rich” is a way of saying “delicious.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 49,
|
||
"verse": 20
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "food",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "will",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "be",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "rich",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "food will be rich",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "b6bk",
|
||
"occurrenceNote": "The term “he collapsed” is an idiom for being overcome. Alternate translation: “that he fell on his father in grief” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 50,
|
||
"verse": 1
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "that",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "he",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "collapsed",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "on",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "face",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "his",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "father",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "that he collapsed on the face of his father",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "a4vt",
|
||
"occurrenceNote": "The phrase “find favor” is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “If I have found favor with you” or “If you are pleased with me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 50,
|
||
"verse": 4
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "If",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "now",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "I",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "have",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "found",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "favor",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "in",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "your",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "eyes",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "If now I have found favor in your eyes",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
},
|
||
{
|
||
"comments": false,
|
||
"reminders": false,
|
||
"selections": false,
|
||
"verseEdits": false,
|
||
"nothingToSelect": false,
|
||
"contextId": {
|
||
"checkId": "vve4",
|
||
"occurrenceNote": "This expression means that Joseph adopted these children of Machir as his own children. This means they would have special inheritance rights from Joseph. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])",
|
||
"reference": {
|
||
"bookId": "gen",
|
||
"chapter": 50,
|
||
"verse": 23
|
||
},
|
||
"tool": "translationNotes",
|
||
"groupId": "figs-idiom",
|
||
"quote": [
|
||
{
|
||
"word": "who",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "were",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "placed",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "on",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "the",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "knees",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "of",
|
||
"occurrence": 1
|
||
},
|
||
{
|
||
"word": "Joseph",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
],
|
||
"quoteString": "who were placed on the knees of Joseph",
|
||
"glQuote": "",
|
||
"occurrence": 1
|
||
}
|
||
}
|
||
]
|