Grant_Ailie_en_ult_neh_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/neh/translate-symaction.json

452 lines
15 KiB
JSON

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Sitting down** likely means that Nehemiah stopped going about his usual business because he was so overcome by grief. Alternate translation: “I could do nothing else but grieve” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "יָשַׁ֨בְתִּי֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וָֽ⁠אֶבְכֶּ֔ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "יָשַׁ֨בְתִּי֙ וָֽ⁠אֶבְכֶּ֔ה",
"glQuote": "I sat down, and I wept",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Consecrate** means to set something apart for a special purpose. The Sheep Gate was the gate closest to the temple. By dedicating it to God, the priests were symbolically dedicating the entire wall to God. The rebuilt wall would define and protect the city of Jerusalem as the place from which God had chosen to start making himself famous throughout the world, as described in [1:9](rc://en/ult/book/neh/01/09). (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "הֵ֣מָּה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קִדְּשׁ֔וּ⁠הוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הֵ֣מָּה קִדְּשׁ֔וּ⁠הוּ",
"glQuote": "They themselves consecrated it",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Nehemiah gathered his robe together in front of him, the way someone would if they wanted to carry something in its folds. Then he flung the robe open and shook it, so that anything that was in it would have scattered. By doing this, he demonstrated symbolically to the Jewish leaders what would happen to them if they broke the promise they made. Alternate translation: “I shook out the folds of my robe” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "חָצְנִ֣⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נָעַ֗רְתִּי",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "חָצְנִ֣⁠י נָעַ֗רְתִּי",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Nehemiah does not say why Shemaiah was not leaving his house. He could have been sick, or he could have been ceremonially unclean. So you might choose not to specify any reason. However, the context suggests that Shemaiah may have been trying to symbolize that it was not safe for Jewish leaders to go around in public. A man by the name of Shemaiah is listed in [10:8](rc://en/ult/book/neh/10/08) as one of the priests who signed the community agreement. This could be the same person, since he has access to the temple and is therefore likely a priest. If it would make things clearer in your language, you could suggest this reason explicitly. Alternate translation: “He was a priest, and he was trying to show that it was not safe for Jewish leaders to go out in public, so he was not leaving his house.” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction) and [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠ה֣וּא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָצ֑וּר",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠ה֣וּא עָצ֑וּר",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The people stood up as a symbolic way of showing respect for Yahweh and his law. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “the people stood up to show their respect for Yahweh and his law” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "עָֽמְד֥וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָל",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "הָ⁠עָֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עָֽמְד֥וּ כָל־הָ⁠עָֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In ancient Israel, lifted hands were the posture of prayer. By this gesture, the people showed that they were joining Nehemiah in prayer before he read from the law. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠מֹ֣עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְדֵי⁠הֶ֔ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠מֹ֣עַל יְדֵי⁠הֶ֔ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The people did these things to show symbolically how sorry they were for their sins. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “The people refrained from eating, wore rough clothing, and put dust on their heads to show that they were sorry for their sins.” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction) and [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בְ⁠שַׂקִּ֔ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַ⁠אֲדָמָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲלֵי⁠הֶֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בְ⁠שַׂקִּ֔ים וַ⁠אֲדָמָ֖ה עֲלֵי⁠הֶֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Rose up** here likely means “stood up.” As in [8:5](rc://en/ult/book/neh/08/05), the people would have stood up to show respect as they listened to the reading from the Law of Moses. Alternate translation: “Then the people stood up where they were” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יָּק֨וּמוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָמְדָ֔⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יָּק֨וּמוּ֙ עַל־עָמְדָ֔⁠ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **rise up** seems to mean “get up from a kneeling posture.” This would have symbolized that a new part of the ceremony was beginning. The people were to move from sorrowful confession to a resolute and joyful rededication of their community to God. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": "ק֗וּמוּ",
"quoteString": "ק֗וּמוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this culture, a person would raise their hand when they swore an oath. Here the Levites are describing the action of swearing an oath figuratively by referring to the gesture associated with that action, raising a hand. Alternate translation: “the land that you swore to give them” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction) and [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "הָ⁠אָ֔רֶץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "נָשָׂ֥אתָ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "יָדְ⁠ךָ֖",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠תֵ֥ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂ֥אתָ אֶת־יָדְ⁠ךָ֖ לָ⁠תֵ֥ת לָ⁠הֶֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Dedicating the wall was a symbolic way of dedicating, or rather rededicating, the entire city to the special purpose that God had chosen it for. The rebuilt wall now defined Jerusalem once again as a distinct place, the place from which God had chosen to start making himself famous throughout the world. Alternate translation: “to set apart the wall of Jerusalem for a special purpose, to show that God had set apart the city for a special purpose” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בַ⁠חֲנֻכַּ֞ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חוֹמַ֣ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְרוּשָׁלִַ֗ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בַ⁠חֲנֻכַּ֞ת חוֹמַ֣ת יְרוּשָׁלִַ֗ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Having two groups walk all around the wall of Jerusalem, in semicircles in opposite directions, while sacred musicians played music was a symbolic way of dedicating the rebuilt wall to God. If it would be helpful to your readers, you could also say that explicitly. (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "שְׁתֵּ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תוֹדֹת֩",
"occurrence": 1
},
{
"word": "גְּדוֹלֹ֨ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠תַהֲלֻכֹ֤ת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "שְׁתֵּ֣י תוֹדֹת֩ גְּדוֹלֹ֨ת וְ⁠תַהֲלֻכֹ֤ת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "By performing these actions, Nehemiah demonstrated to these men symbolically how serious a wrong they had committed. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I struck some of them and pulled out their hair to show how wrong they were to have married foreign women” (See: [Symbolic Action](rc://en/ta/man/translate/translate-symaction))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-symaction",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אַכֶּ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵ⁠הֶ֛ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲנָשִׁ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וָֽ⁠אֶמְרְטֵ֑⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אַכֶּ֥ה מֵ⁠הֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים וָֽ⁠אֶמְרְטֵ֑⁠ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]