Grant_Ailie_en_ult_neh_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/neh/figs-idiom.json

4504 lines
130 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This does not necessarily mean on this particular day, but at this time. Alternate translation: “right now” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 1,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "הַ⁠יּוֹם֙",
"quoteString": "הַ⁠יּוֹם֙",
"glQuote": "today",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **remember** is an idiom that means to think about someone and consider what action you can take on their behalf. Nehemiah is not suggesting that God has forgotten the promise he made to Moses. Alternate translation: “Please call to mind” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 1,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "זְכָר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נָא֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "זְכָר־נָא֙",
"glQuote": "Please remember",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "To delight in doing something means to be glad to do it and to want to do it. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 1,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "הַֽ⁠חֲפֵצִים֙",
"quoteString": "הַֽ⁠חֲפֵצִים֙",
"glQuote": "the ones who delight",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This does not necessarily mean on this same day. Rather, Nehemiah is praying that God will give him the opportunity to speak with the king soon about helping the Jews in Jerusalem. Alternate translation: “soon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 1,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "הַ⁠יּ֔וֹם",
"quoteString": "הַ⁠יּ֔וֹם",
"glQuote": "today",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **evil** refers to a person looking sad or upset. It does not mean morally bad. Alternate translation: “I did not look sad in his presence.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠לֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הָיִ֥יתִי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "רַ֖ע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠פָנָֽי⁠ו",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠לֹא־הָיִ֥יתִי רַ֖ע לְ⁠פָנָֽי⁠ו",
"glQuote": "and I was not evil before his face",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in verse 1, **evil** does not mean morally bad in this context. It refers to a person looking sad or upset. Alternate translation: “Why are you sad” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "מַדּ֣וּעַ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "׀",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פָּנֶ֣י⁠ךָ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "רָעִ֗ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מַדּ֣וּעַ ׀ פָּנֶ֣י⁠ךָ רָעִ֗ים",
"glQuote": "Why is your face evil?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Evil** does not mean morally bad in this context. It refers to a person looking sad or upset. Alternate translation: “I have very good reasons to be sad” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "מַדּ֜וּעַ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יֵרְע֣וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פָנַ֗⁠י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מַדּ֜וּעַ לֹא־יֵרְע֣וּ פָנַ֗⁠י",
"glQuote": "Why should not my face be evil",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that means, “If it seems good in your judgment” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "אִם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֣לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ט֔וֹב",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אִם־עַל־הַ⁠מֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב",
"glQuote": "If it is good to the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Nehemiah is really asking for permission to go, rather than asking the king to send him. But as a sign of respect, he speaks as if the king would be taking the initiative. Alternate translation: “please allow me to go to Judah” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "אֲשֶׁ֧ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תִּשְׁלָחֵ֣⁠נִי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "יְהוּדָ֗ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֲשֶׁ֧ר תִּשְׁלָחֵ֣⁠נִי אֶל־יְהוּדָ֗ה",
"glQuote": "that you would send me to Judah",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in verse 5, this is an idiom that means, “If it seems like a good idea to you.” Alternate translation: “That was acceptable.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "וַ⁠יִּיטַ֤ב",
"quoteString": "וַ⁠יִּיטַ֤ב",
"glQuote": "And it was good",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **evil** means “bad,” so this expression is the opposite of “if it is good to you” in [2:5](rc://en/ult/book/neh/02/05) and [2:7](rc://en/ult/book/neh/02/05). Alternate translation: “They thought it was a bad thing, a very bad thing” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יֵּ֥רַע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "רָעָ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "גְדֹלָ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יֵּ֥רַע לָ⁠הֶ֖ם רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה",
"glQuote": "And it was evil to them, a great evil",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**To seek good for** means “to help.” Alternate translation: “that someone had come to help the people of Israel” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "אֲשֶׁר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אָדָ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠בַקֵּ֥שׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "טוֹבָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠בְנֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִשְׂרָאֵֽל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֲשֶׁר־בָּ֥א אָדָ֔ם לְ⁠בַקֵּ֥שׁ טוֹבָ֖ה לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל",
"glQuote": "that someone had come to seek good for the sons of Israel",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **rise up** means to begin something. This was an enthusiastic response. Alternate translation: “Lets get going and start building!” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "נָק֣וּם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בָנִ֔ינוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נָק֣וּם וּ⁠בָנִ֔ינוּ",
"glQuote": "We will rise up and build",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase “strengthened their hands” means that they encouraged one another. “For good” refers to the rebuilding project, which they recognized would be a great benefit. Alternate translation: “So they prepared themselves to do this good work” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יְחַזְּק֥וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְדֵי⁠הֶ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠טּוֹבָֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יְחַזְּק֥וּ יְדֵי⁠הֶ֖ם לַ⁠טּוֹבָֽה",
"glQuote": "And they strengthened their hands for good",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [2:18](rc://en/ult/book/neh/02/18), **rise up** means to begin something. Alternate translation: “going to begin rebuilding” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "נָק֣וּם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בָנִ֑ינוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נָק֣וּם וּ⁠בָנִ֑ינוּ",
"glQuote": "will arise and build",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [2:18](rc://en/ult/book/neh/02/18), **rise up** here means to begin something. Alternate translation: “began to” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "וַ⁠יָּ֡קָם",
"quoteString": "וַ⁠יָּ֡קָם",
"glQuote": "And…rose up",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **at his hand** is a figurative way of saying “beside him” or “next to him.” This expression occurs several times in this chapter. It would be helpful to your readers to translate it consistently. Alternate translation: “next to them” (See: \\[\\[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom\\]\\] and \\[\\[rc://en/ta/man/translate/bita-hq\\]\\])",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָד֥⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָנ֖וּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עַל־יָד֥⁠וֹ בָנ֖וּ",
"glQuote": "And…built at his hand",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **a man** means “each one.” Alternate translation: “Each one repaired the section in front of his own house.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "אִ֖ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠נֶ֥גֶד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֵּיתֽ⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אִ֖ישׁ לְ⁠נֶ֥גֶד בֵּיתֽ⁠וֹ",
"glQuote": "a man to the front of his house",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, the expression “day” means “a short time.” Alternate translation: “any time soon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "הַ⁠יְכַלּ֣וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַ⁠יּ֔וֹם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הַ⁠יְכַלּ֣וּ בַ⁠יּ֔וֹם",
"glQuote": "Will they finish in a day?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Return on his head** is an idiom that means that what a person expected to happen to someone else happens to them instead. Alternate translation: “Make them people whom others will mock” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הָשֵׁ֥ב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֶרְפָּתָ֖⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "רֹאשָׁ֑⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הָשֵׁ֥ב חֶרְפָּתָ֖⁠ם אֶל־רֹאשָׁ֑⁠ם",
"glQuote": "and cause their taunts to return on their heads!",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, the expression “rose up” likely is a way of saying that Nehemiah took public action, not that he had been sitting or lying down and got up. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "וָ⁠אָק֗וּם",
"quoteString": "וָ⁠אָק֗וּם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **remember** does not refer to a person recalling something they have forgotten. Rather, it means, “keep in mind.” Alternate translation: “keep in mind” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "זְכֹ֔רוּ",
"quoteString": "זְכֹ֔רוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **a man** means “each person.” It does not refer only to an adult male. Alternate translation: “Each person continued doing the same work as before” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "אִ֖ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 5
},
{
"word": "מְלַאכְתּֽ⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אִ֖ישׁ אֶל־מְלַאכְתּֽ⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **day** may not refer to one specific day, but rather to a more general time. Alternate translation: “from that time on” or “after that” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "מִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠יּ֣וֹם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מִן־הַ⁠יּ֣וֹם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This expression refers to the servants who worked for Nehemiah. While they probably were young adult males, the expression is specifically envisioning their role and status. Alternate translation: “my servants” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "נְעָרַ⁠י֮",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֹשִׂ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠מְּלָאכָה֒",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נְעָרַ⁠י֮ עֹשִׂ֣ים בַּ⁠מְּלָאכָה֒",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **a man** means “each person.” Alternate translation: “each builder worked with his sword strapped to his side” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הַ֨⁠בּוֹנִ֔ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אִ֥ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חַרְבּ֛⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲסוּרִ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מָתְנָ֖י⁠ו",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בוֹנִ֑ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הַ֨⁠בּוֹנִ֔ים אִ֥ישׁ חַרְבּ֛⁠וֹ אֲסוּרִ֥ים עַל־מָתְנָ֖י⁠ו וּ⁠בוֹנִ֑ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **a man** means “each person” and more specifically “each worker.” As in 4:16, “young man” means servant. Alternate translation: “each worker and his servant” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "אִ֣ישׁ",
"quoteString": "אִ֣ישׁ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [4:16](rc://en/ult/book/neh/04/16), this means “my servants.” <br>(See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "וּ⁠נְעָרַ֗⁠י",
"quoteString": "וּ⁠נְעָרַ֗⁠י",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **a man** means “anyone.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "פֹשְׁטִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּגָדֵ֑י⁠נוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "פֹשְׁטִ֖ים בְּגָדֵ֑י⁠נוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“My hand is to God” is an [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) that means that the speaker has the power to do what they are describing. Here the poor are saying that this is not the case. Alternate translation: “there is nothing else we can do in this situation” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠אֵ֣ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠אֵ֣ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָדֵ֔⁠נוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠אֵ֣ין לְ⁠אֵ֣ל יָדֵ֔⁠נוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This expression means to charge interest when loaning money to another person. Alternate translation: \"You are charging interest\" <br>(See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "מַשָּׁ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "אַתֶּ֣ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נֹשִׁ֑ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מַשָּׁ֥א…אַתֶּ֣ם נֹשִׁ֑ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, “a man” means “each person.” It does not mean only an adult male. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "אִישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "בְּ⁠אָחִ֖י⁠ו",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אִישׁ־בְּ⁠אָחִ֖י⁠ו",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **fear** does not mean to be afraid. It means to show respect and reverence, specifically by obeying instead of disobeying. Alternate translation: “live your life in a way that honors God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "הֲ⁠ל֞וֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠יִרְאַ֤ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תֵּלֵ֔כוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הֲ⁠ל֞וֹא בְּ⁠יִרְאַ֤ת אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ תֵּלֵ֔כוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **walk** is an idiom that describes a persons conduct in life. Alternate translation: “live your life” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "תֵּלֵ֔כוּ",
"quoteString": "תֵּלֵ֔כוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This does not necessarily mean on this same day, but without waiting. Alternate translation: “Do it right away!” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "כְּ⁠הַ⁠יּ֗וֹם",
"quoteString": "כְּ⁠הַ⁠יּ֗וֹם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Alternate translation: “charging them” or “making them pay” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "נֹשִׁ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּ⁠הֶֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נֹשִׁ֥ים בָּ⁠הֶֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an expression that means, “Truly, it is so.” It expresses agreement with what someone has just said. You could express the meaning with a phrase such as, “We agree!” Or you could use the Hebrew term and explain its meaning: “Amen! It is true.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "אָמֵ֗ן",
"quoteString": "אָמֵ֗ן",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that means “from the time.” Alternate translation: “from that time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "מִ⁠יּ֣וֹם",
"quoteString": "מִ⁠יּ֣וֹם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This expression means “every ten days.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בֵ֨ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲשֶׂ֧רֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָמִ֛ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בֵ֨ין עֲשֶׂ֧רֶת יָמִ֛ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "To remember someone **for good** is an idiom that means to reward someone with good things for the good that they have done. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "זָכְרָ⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִּ֥⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "לְ⁠טוֹבָ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "זָכְרָ⁠ה־לִּ֥⁠י…לְ⁠טוֹבָ֑ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **remember** means to think about someone and consider what action you can take on their behalf. Nehemiah is not suggesting that God has forgotten him. Alternate translation: “think of me” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "זָכְרָ⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִּ֥⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהַ֖⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠טוֹבָ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "זָכְרָ⁠ה־לִּ֥⁠י אֱלֹהַ֖⁠י לְ⁠טוֹבָ֑ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **evil** means “harm.” Alternate translation: “they wanted to harm me” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הֵ֨מָּה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֹֽשְׁבִ֔ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠עֲשׂ֥וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ֖⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "רָעָֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הֵ֨מָּה֙ חֹֽשְׁבִ֔ים לַ⁠עֲשׂ֥וֹת לִ֖⁠י רָעָֽה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**His** refers to both Sanballat and Tobiah. In this context, “remember” means to think about someone and consider what action you should take in their regard. Nehemiah is not suggesting that God has forgotten about Tobiah and Sanballat. Alternate translation: “treat Tobiah and Sanballat the way they deserve for what they have done” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "זָכְרָ֧⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "לְ⁠טוֹבִיָּ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠לְ⁠סַנְבַלַּ֖ט",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כְּ⁠מַעֲשָׂ֣י⁠ו",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֵ֑לֶּה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "זָכְרָ֧⁠ה…לְ⁠טוֹבִיָּ֥ה וּ⁠לְ⁠סַנְבַלַּ֖ט כְּ⁠מַעֲשָׂ֣י⁠ו אֵ֑לֶּה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The term **days** is used figuratively here to refer a particular period of time. Alternate translation: “at this time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "בַּ⁠יָּמִ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠הֵ֗ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֗ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means that many Judeans were “owners of oaths” to Tobiah. That is, they had sworn oaths to be loyal to him. Alternate translation: “Many people in Judah had sworn an oath to be loyal to him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "כִּי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "רַבִּ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בִּֽ⁠יהוּדָ֗ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּעֲלֵ֤י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁבוּעָה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ל֔⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כִּי־רַבִּ֣ים בִּֽ⁠יהוּדָ֗ה בַּעֲלֵ֤י שְׁבוּעָה֙ ל֔⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Taking out** here is an idiom that means these people were “reporting” Nehemiahs responses to Tobiah. Alternate translation: “and then told him about my responses” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠דְבָרַ֕⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָי֥וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מוֹצִיאִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ל֑⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠דְבָרַ֕⁠י הָי֥וּ מוֹצִיאִ֖ים ל֑⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **fear** does not mean to be afraid of God, but to show God reverence and respect. Alternate translation: “because he showed God more reverence and respect than most people do.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 7,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠יָרֵ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 5
},
{
"word": "הָ⁠אֱלֹהִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵ⁠רַבִּֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠יָרֵ֥א אֶת־הָ⁠אֱלֹהִ֖ים מֵ⁠רַבִּֽים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **a man** means “each man.” It is likely that adult males were intended for this dangerous night duty. “A man in his watch” means that each man should take a turn, and “a man in front of his house” means that each man should keep watch in his own neighborhood. Alternate translation: “Have the men who live in Jerusalem take turns keeping watch in their own neighborhoods” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 7,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הַעֲמֵ֗יד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִשְׁמְרוֹת֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יֹשְׁבֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְרוּשָׁלִַ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אִ֚ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠מִשְׁמָר֔⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠אִ֖ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נֶ֥גֶד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֵּיתֽ⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הַעֲמֵ֗יד מִשְׁמְרוֹת֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם אִ֚ישׁ בְּ⁠מִשְׁמָר֔⁠וֹ וְ⁠אִ֖ישׁ נֶ֥גֶד בֵּיתֽ⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **hand** figuratively means “side.” The image is that if you stood in the city, there would be a lot of it on both sides of you. Alternate translation: “covered a large area” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) and [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 7,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "רַחֲבַ֤ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָדַ֨יִם֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "רַחֲבַ֤ת יָדַ֨יִם֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Went up** means “traveled from Babylon back to Judah,” since that involves going from a river valley up into the mountains. Alternate translation: “returned to Judah from Babylon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 7,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "הָ⁠עֹלִים֙",
"quoteString": "הָ⁠עֹלִים֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [7:6](rc://en/ult/book/neh/07/06), “went up” means “traveled from Babylon back to Judah,” since that involves going from a river valley up into the mountains. Alternate translation: “Some others returned to Judah from Babylon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 7,
"verse": 61
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠אֵ֗לֶּה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָֽ⁠עוֹלִים֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠אֵ֗לֶּה הָֽ⁠עוֹלִים֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**As one man** is an idiom that means “as if they were a single person,” that is, all in once place at the same time. Alternate translation: “gathered in a huge crowd” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "כְּ⁠אִ֣ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶחָ֔ד",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כְּ⁠אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**All who were understanding to hear** is an idiom that means “everyone who could hear with understanding,” that is, “who understood what they were hearing.” This phrase likely refers to children and it would mean “children who were old enough to understand.” Alternate translation: “for the men, the women, and the children who were old enough to understand.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "מֵ⁠אִ֣ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠עַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אִשָּׁ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠כֹ֖ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵבִ֣ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠שְׁמֹ֑עַ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מֵ⁠אִ֣ישׁ וְ⁠עַד־אִשָּׁ֔ה וְ⁠כֹ֖ל מֵבִ֣ין לִ⁠שְׁמֹ֑עַ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [5:13](rc://en/ult/book/neh/05/13), **Amen** is a Hebrew word that means, “Truly, it is so.” The word expresses agreement with what someone has just said. If it would be clearer in your language, you could express that meaning with a phrase such as, “We agree!” Or you could use the Hebrew term and explain what it means in this context: “Amen! Yahweh is truly great!” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "אָמֵ֤ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "׀",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אָמֵן֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אָמֵ֤ן ׀ אָמֵן֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Found** does not mean that these leaders were looking for something, but that they learned this as they were studying with Ezra. Alternate translation: “they learned that in the Law, Yahweh had commanded through Moses” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וַֽ⁠יִּמְצְא֖וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָּת֣וּב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠תּוֹרָ֑ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁ֨ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "צִוָּ֤ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוָה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠יַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֹשֶׁ֔ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַֽ⁠יִּמְצְא֖וּ כָּת֣וּב בַּ⁠תּוֹרָ֑ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בְּ⁠יַד־מֹשֶׁ֔ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **a man** is an idiom that means “each person” and likely “each family.” It does not mean only an adult male. Alternate translation: “and each family built shelters on their roofs” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יַּעֲשׂוּ֩",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶ֨ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "סֻכּ֜וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אִ֤ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "גַּגּ⁠וֹ֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יַּעֲשׂוּ֩ לָ⁠הֶ֨ם סֻכּ֜וֹת אִ֤ישׁ עַל־גַּגּ⁠וֹ֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The term **day** is used figuratively here to refer to a period of time. Alternate translation: “from the time of Joshua the son of Nun” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "מִ⁠ימֵי֩",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יֵשׁ֨וּעַ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בִּן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "נ֥וּן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מִ⁠ימֵי֩ יֵשׁ֨וּעַ בִּן־נ֥וּן",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that means “each day” or “every single day.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "י֣וֹם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "׀",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠י֔וֹם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "י֣וֹם ׀ בְּ⁠י֔וֹם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Rose up** in this context seems to mean that these men climbed up onto the stairs and stood on them. Alternate translation: “climbed up onto” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יָּ֜קָם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַֽל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יָּ֜קָם עַֽל",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The Levites speak these words to the people. They are not telling the people to praise God during all the time from eternity past to eternity future. Rather, they are using an idiom, “from eternity to eternity,” to mean that Yahweh is the God who has always existed and will always exist. If it would be clearer in your language, you could put it in those terms. Alternate translation: “Praise Yahweh, your God, who has always existed and will always exist.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "בָּרֲכוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוָ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הָ⁠עוֹלָ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "הָ⁠עוֹלָ֑ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בָּרֲכוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם מִן־הָ⁠עוֹלָ֖ם עַד־הָ⁠עוֹלָ֑ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means “you alone are the one” or “you are the only one.” Alternate translation: “You, Yahweh, are the only true God.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "אַתָּה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ה֣וּא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוָה֮",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠בַדֶּ⁠ךָ֒",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אַתָּה־ה֣וּא יְהוָה֮ לְ⁠בַדֶּ⁠ךָ֒",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "To **cut** a covenant is a Hebrew idiom for making a solemn agreement with a person. The expression comes from the way animals were cut into pieces during covenant ceremonies to show what the parties wanted God to do to anyone who broke the agreement. But the meaning here is idiomatic. It is not a direct reference to such a ceremony, only to the making of the covenant. Alternate translation: “you made an agreement with him” or “you made a promise to him” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠כָר֨וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עִמּ֜⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠בְּרִ֗ית",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠כָר֨וֹת עִמּ֜⁠וֹ הַ⁠בְּרִ֗ית",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Heard** is an idiom that means that God both heard and answered the Israelites prayer, in the way described in [9:11](rc://en/ult/book/neh/09/11). Alternate translation: “you answered their prayer” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "זַעֲקָתָ֥⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שָׁמַ֖עְתָּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֶת־זַעֲקָתָ֥⁠ם שָׁמַ֖עְתָּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Came down** is a way of saying that God appeared to the people. Since God spoke to them from heaven, he did not actually come down from heaven to earth. So this is a figurative expression. Alternate translation: “you appeared to the people of Israel at Mount Sinai, where you spoke to them from heaven” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עַ֤ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "סִינַי֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָרַ֔דְתָּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠דַבֵּ֥ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עִמָּ⁠הֶ֖ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עַ֤ל הַר־סִינַי֙ יָרַ֔דְתָּ וְ⁠דַבֵּ֥ר עִמָּ⁠הֶ֖ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Listen** in this context is an idiom that means not just to hear a commandment, but to obey it. Alternate translation: “They refused to obey what you commanded them to do.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠לֹ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שָׁמְע֖וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "מִצְוֺתֶֽי⁠ךָ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠לֹ֥א שָׁמְע֖וּ אֶל־מִצְוֺתֶֽי⁠ךָ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [9:16](rc://en/ult/book/neh/09/16), **listen** in this context is an idiom that means not just to hear a command, but to obey it. If your language has a word for “listen” that also means “obey,” you could use it here. Alternate translation: “did not heed your commands” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠לֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "שָׁמְע֤וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠מִצְוֺתֶ֨י⁠ךָ֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠לֹא־שָׁמְע֤וּ לְ⁠מִצְוֺתֶ֨י⁠ךָ֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Like **listen** earlier in this verse, “hear” in this context is an idiom that means not just to hear a command, but to obey it. If your language has a word for “hear” that also means “obey,” you could use it here. Alternate translation: “did not heed” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠לֹ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שָׁמֵֽעוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠לֹ֥א שָׁמֵֽעוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Listening in this context means not just to hear but to obey. Alternate translation: “but they refused to obey” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 30
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠לֹ֣א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הֶאֱזִ֑ינוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Not paying attention to a command, like not listening to it, is a figurative way of saying not obeying it. Alternate translation: “have disobeyed” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 34
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠לֹ֤א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הִקְשִׁ֨יבוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠לֹ֤א הִקְשִׁ֨יבוּ֙ אֶל",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This does not necessarily mean on this particular day, but rather at this time. Alternate translation: “This is how things are now.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 36
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "הַ⁠יּ֖וֹם",
"quoteString": "הַ⁠יּ֖וֹם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [9:8](rc://en/ult/book/neh/09/08), to “cut” a covenant is a Hebrew idiom for making a solemn agreement with a person. Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “we are making a covenant” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 38
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "אֲנַ֛חְנוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כֹּרְתִ֥ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֲנַ֛חְנוּ כֹּרְתִ֥ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Like the similar phrases in [8:2](rc://en/ult/book/neh/08/02) and [8:3](rc://en/ult/book/neh/08/03), this is likely an idiom that refers to children who could understand what the covenant was about. Alternate translation: “their children who were old enough to understand the covenant” or “all who were old enough to understand what promising to obey God meant” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "בְּנֵי⁠הֶ֣ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בְנֹתֵי⁠הֶ֑ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כֹּ֖ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יוֹדֵ֥עַ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵבִֽין",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּנֵי⁠הֶ֣ם וּ⁠בְנֹתֵי⁠הֶ֑ם כֹּ֖ל יוֹדֵ֥עַ מֵבִֽין",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [5:9](rc://en/ult/book/neh/05/09), **walk** is an idiom that describes a persons conduct in life. Alternate translation: “to live their lives in obedience to the law of God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "לָ⁠לֶ֨כֶת֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠תוֹרַ֣ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אֱלֹהִ֔ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לָ⁠לֶ֨כֶת֙ בְּ⁠תוֹרַ֣ת הָ⁠אֱלֹהִ֔ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Alternate translation: “each one of us will contribute” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 32
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "לָ⁠תֵ֥ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָלֵ֛י⁠נוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לָ⁠תֵ֥ת עָלֵ֛י⁠נוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that means “each year” or “every year.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 34
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "שָׁנָ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְ⁠שָׁנָ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "שָׁנָ֣ה בְ⁠שָׁנָ֑ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that means “each year” or “every year.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 35
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "שָׁנָ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְ⁠שָׁנָ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "שָׁנָ֣ה בְ⁠שָׁנָ֑ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **a man** means “everyone.” Alternate translation: “everyone who” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "לְ⁠כֹל֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָֽ⁠אֲנָשִׁ֔ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לְ⁠כֹל֙ הָֽ⁠אֲנָשִׁ֔ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **a man** means “each person,” and the expression may be understood to indicate “each family.” Alternate translation: “each family on its own property” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "אִ֤ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠אֲחֻזָּת⁠וֹ֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אִ֤ישׁ בַּ⁠אֲחֻזָּת⁠וֹ֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **a man** means “each person,” and as in [11:3](rc://en/ult/book/neh/11/03), it may be understood to indicate “each family.” Alternate translation: “continued to live in all the other cities of Judah, each family on its own ancestral land” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠כָל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָרֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוּדָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אִ֖ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠נַחֲלָתֽ⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠כָל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה אִ֖ישׁ בְּ⁠נַחֲלָתֽ⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that means “as each day required.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "דְּבַר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "י֥וֹם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠יוֹמֽ⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "דְּבַר־י֥וֹם בְּ⁠יוֹמֽ⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [7:6](rc://en/ult/book/neh/07/06) and [7:61](rc://en/ult/book/neh/07/61), **went up** means “traveled from Babylon back to Judah,” since that involves going from a river valley up into the mountains. Alternate translation: “returned to Judah from Babylon” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "עָל֛וּ",
"quoteString": "עָל֛וּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The term **days** is used figuratively here to refer a particular period of time. Alternate translation: “in the time of Joshua” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "בִּ⁠ימֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יֵשֽׁוּעַ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בִּ⁠ימֵ֥י יֵשֽׁוּעַ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The term **days** is used figuratively here to refer a particular period of time. Alternate translation: “while Joiakim was the high priest” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בִ⁠ימֵי֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יֽוֹיָקִ֔ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בִ⁠ימֵי֙ יֽוֹיָקִ֔ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The term **days** is used figuratively here to refer a particular period of time. Alternate translation: “the times when Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua served as high priest” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "בִּ⁠ימֵ֨י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶלְיָשִׁ֜יב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יוֹיָדָ֤ע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠יוֹחָנָן֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠יַדּ֔וּעַ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בִּ⁠ימֵ֨י אֶלְיָשִׁ֜יב יוֹיָדָ֤ע וְ⁠יוֹחָנָן֙ וְ⁠יַדּ֔וּעַ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that describes a regular record of the events. Alternate translation: “in their chronicles” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "סֵ֖פֶר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דִּבְרֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠יָּמִ֑ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עַל־סֵ֖פֶר דִּבְרֵ֣י הַ⁠יָּמִ֑ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The term **days** is used figuratively here to refer a particular period of time. Alternate translation: “through the time when Johanan was the high priest” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "יְמֵ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יֽוֹחָנָ֥ן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עַד־יְמֵ֖י יֽוֹחָנָ֥ן",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The term **days** is used figuratively here to refer a particular period of time. Alternate translation: “during the time when Joiakim … was the high priest” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "בִּ⁠ימֵ֛י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יוֹיָקִ֥ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בִּ⁠ימֵ֛י יוֹיָקִ֥ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The term **days** is used figuratively here to refer a particular period of time. Alternate translation: “and also during the time when Nehemiah was the governor” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בִ⁠ימֵי֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נְחֶמְיָ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠פֶּחָ֔ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בִ⁠ימֵי֙ נְחֶמְיָ֣ה הַ⁠פֶּחָ֔ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **hand** figuratively means “side.” Alternate translation: “turned to their right and marched” (See: [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq) and [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "לַ⁠יָּמִין֙",
"quoteString": "לַ⁠יָּמִין֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Based on the information the book provides, the perspective is of a person facing in towards the city from the top of the wall. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “turned to their right, as they faced the city, and marched” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) and [Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities](rc://en/ta/man/translate/bita-hq))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "לַ⁠יָּמִין֙",
"quoteString": "לַ⁠יָּמִין֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The expression **from before** is an idiom that means “ever since a long time ago.” Alternate translation: “ever since the time of David and Asaph long ago” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 46
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "בִ⁠ימֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דָוִ֛יד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠אָסָ֖ף",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠קֶּ֑דֶם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בִ⁠ימֵ֥י דָוִ֛יד וְ⁠אָסָ֖ף מִ⁠קֶּ֑דֶם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The term **days** is used figuratively here to refer a particular period of time. Alternate translation: “in the time of David and Asaph” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 46
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "בִ⁠ימֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דָוִ֛יד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠אָסָ֖ף",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בִ⁠ימֵ֥י דָוִ֛יד וְ⁠אָסָ֖ף",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The term **days** is used figuratively here to refer a particular period of time. Alternate translation: “the time of Zerubbabel … the time of Nehemiah” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 47
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "בִּ⁠ימֵ֨י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "זְרֻבָּבֶ֜ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בִ⁠ימֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נְחֶמְיָ֗ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בִּ⁠ימֵ֨י זְרֻבָּבֶ֜ל וּ⁠בִ⁠ימֵ֣י נְחֶמְיָ֗ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [11:23](rc://en/ult/book/neh/11/23), this is an idiom that means “as each day required.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 47
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "דְּבַר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "י֣וֹם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠יוֹמ֑⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "דְּבַר־י֣וֹם בְּ⁠יוֹמ֑⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Found** is an idiom that means “could be found there” or “was there.” The expression means that this was something that was in the law. And since Nehemiah and the other leaders were reading this out loud to the people, their purpose was to show them that this was in the law. Alternate translation: “and we showed them that it said” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠נִמְצָא֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָּת֣וּב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בּ֔⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠נִמְצָא֙ כָּת֣וּב בּ֔⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The expression **assembly of God** can refer either to the entire Israelite community, as in [7:66](rc://en/ult/book/neh/07/66) and [8:17](rc://en/ult/book/neh/08/17), or to the community gathered for a legal proceeding, as in [5:7](rc://en/ult/book/neh/05/07) and [5:13](rc://en/ult/book/neh/05/13), or gathered for a religious ceremony, as in [8:2](rc://en/ult/book/neh/08/02) and [8:18](rc://en/ult/book/neh/08/18). The last meaning is probably in view here. This statement likely means that Ammonites and Moabites were not allowed to join the Israelites in their worship of Yahweh, either in the temple or in public occasions. For example, [9:2](rc://en/ult/book/neh/09/02) describes how the Israelites did not allow any foreigners to take part in their ceremony of national repentance. (Later in this chapter, in [13:2327](rc://en/ult/book/neh/13/23), Nehemiah will describe how he took the further measure of expelling foreigners from the Israelite community itself.) Alternate translation: “could join with the Israelites when they worshipped Yahweh” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "יָב֨וֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "בִּ⁠קְהַ֥ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אֱלֹהִ֖ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "יָב֨וֹא…בִּ⁠קְהַ֥ל הָ⁠אֱלֹהִ֖ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This expression means that this was a permanent regulation in the Law of Moses. It was not a regulation that applied just to a specific period and that might change afterwards. Alternate translation: “This was a permanent rule.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "עַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "עוֹלָֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עַד־עוֹלָֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [9:29](rc://en/ult/book/neh/09/29), **hear** in this context is an [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) that means not just to hear something audibly, but to understand a command and recognize the need to obey it. Alternate translation: “when they realized that this was what the law commanded” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "כְּ⁠שָׁמְעָ֣⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠תּוֹרָ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כְּ⁠שָׁמְעָ֣⁠ם אֶת־הַ⁠תּוֹרָ֑ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Mixed company** is an expression that describes people who were not Israelites. It indicates that if they were present, then the group would be mixed, part Israelite and part non-Israelite. Alternate translation: “They no longer allowed foreigners to worship with the Israelites.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יַּבְדִּ֥ילוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "עֵ֖רֶב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠יִּשְׂרָאֵֽל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יַּבְדִּ֥ילוּ כָל־עֵ֖רֶב מִ⁠יִּשְׂרָאֵֽל",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is most likely a figurative way of saying that as high priest, Eliashib had responsibility for and control over all the rooms in the temple. Alternate translation: “since he had control over” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "נָת֖וּן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠לִשְׁכַּ֣ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֵּית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נָת֖וּן בְּ⁠לִשְׁכַּ֣ת בֵּית־אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The term **days** is used figuratively here to refer a particular period of time. Alternate translation: “after some time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠לְ⁠קֵ֥ץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָמִ֖ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠לְ⁠קֵ֥ץ יָמִ֖ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, this phrase means “came to understand the evil” or “discovered the evil” or “realized the evil.” If it would be clearer in your language, you could use any of those phrases or a similar one as an alternate translation. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אָבִ֣ינָ⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָ⁠רָעָ֗ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אָבִ֣ינָ⁠ה בָ⁠רָעָ֗ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This expression describes Nehemiahs perspective on the action. It does not mean that Eliashib did a wrong thing to Nehemiah directly. Alternate translation: “I recognized how very wrong this was.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יֵּ֥רַֽע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ֖⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מְאֹ֑ד",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יֵּ֥רַֽע לִ֖⁠י מְאֹ֑ד",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **a man** means “each one of them” or “every one of them” Alternate translation: “all of the Levites had returned to farming his own land” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "אִישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "לְ⁠שָׂדֵ֛⁠הוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אִישׁ־לְ⁠שָׂדֵ֛⁠הוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [5:7](rc://en/ult/book/neh/05/07), **contended** is a technical term that describes a public accusation that requires the defendants to answer for themselves in the presence of their fellow citizens. Alternate translation: “Then I called the city officials to account publicly for what they had allowed” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אָרִ֨יבָ⁠ה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠סְּגָנִ֔ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אָרִ֨יבָ⁠ה֙ אֶת־הַ⁠סְּגָנִ֔ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **remember** means to think about someone and consider what action you can take on their behalf. Nehemiah is not suggesting that God has forgotten about him. Alternate translation: “Please bless me, my God, for doing this” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "זָכְרָ⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִּ֥⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהַ֖⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "זֹ֑את",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "זָכְרָ⁠ה־לִּ֥⁠י אֱלֹהַ֖⁠י עַל־זֹ֑את",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word **day** could be intended literally here and it could mean that Nehemiah protested that the Sabbath itself was not a day for selling goods, since that was work. Another possibility is that the word **day** does not refer to a specific day, but rather to a more general time when Nehemiah said this. Alternate translation: “I protested that they should not be doing the work of selling on the Sabbath” or “At the time when they were selling these provisions, I protested against that” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אָעִ֕יד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠י֖וֹם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִכְרָ֥⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "צָֽיִד",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אָעִ֕יד בְּ⁠י֖וֹם מִכְרָ֥⁠ם צָֽיִד",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [5:7](.//05/07.md) and [13:11](rc://en/ult/book/neh/13/11), **contended** is a technical term that describes a public accusation that requires the defendants to answer for themselves in the presence of their fellow citizens. Alternate translation: “Then I called the leading citizens of Judah to account publicly for what they had allowed” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אָרִ֕יבָ⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֵ֖ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֹרֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוּדָ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אָרִ֕יבָ⁠ה אֵ֖ת חֹרֵ֣י יְהוּדָ֑ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Evil** here does not refer to something morally wrong, but to trouble or harm. Alternate translation: “all this trouble” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "כָּל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠רָעָ֣ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כָּל־הָ⁠רָעָ֣ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [4:16](rc://en/ult/book/neh/04/16) and many other places in the book, “young men” refers to the servants who worked for Nehemiah. While they probably were young adult males, the expression is specifically envisioning their role and status. Alternate translation: “I had some of my servants stand at the gates” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠מִ⁠נְּעָרַ֗⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הֶֽעֱמַ֨דְתִּי֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שְּׁעָרִ֔ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠מִ⁠נְּעָרַ֗⁠י הֶֽעֱמַ֨דְתִּי֙ עַל־הַ⁠שְּׁעָרִ֔ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [9:26](rc://en/ult/book/neh/09/26), this phrase means, “I warned them what what they were doing was wrong.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אָעִ֣ידָ⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָ⁠הֶ֗ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אָעִ֣ידָ⁠ה בָ⁠הֶ֗ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that means “if you do this again.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "אִם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תִּשְׁנ֕וּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אִם־תִּשְׁנ֕וּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that means “I will use force against you.” Alternate translation: “I will forcibly drive you away from the city.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "יָ֖ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶשְׁלַ֣ח",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּ⁠כֶ֑ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "יָ֖ד אֶשְׁלַ֣ח בָּ⁠כֶ֑ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **remember** means to think about someone and consider what action you can take on their behalf. Nehemiah is not suggesting that God has forgotten about him. Alternate translation: “Please bless me, O God, for doing this as well” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "גַּם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "זֹאת֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "זָכְרָ⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "לִּ֣⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהַ֔⁠י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "גַּם־זֹאת֙ זָכְרָ⁠ה־לִּ֣⁠י אֱלֹהַ֔⁠י",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The term **days** is used figuratively here to refer a particular period of time. Alternate translation: “around that same time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "בַּ⁠יָּמִ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠הֵ֗ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֗ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an expression that refers figuratively to marriage. Alternate translation: “who had married” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "הֹשִׁ֗יבוּ",
"quoteString": "הֹשִׁ֗יבוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that means “of each people group” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "עַ֥ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וָ⁠עָֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עַ֥ם וָ⁠עָֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [5:7](rc://en/ult/book/neh/05/07), [13:11](rc://en/ult/book/neh/13/11), and [13:17](rc://en/ult/book/neh/13/17), **contended** is a technical term that describes a public accusation that requires the defendants to answer for themselves in the presence of their fellow citizens. Alternate translation: “Then I called these men to account publicly for what they had done” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אָרִ֤יב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עִמָּ⁠ם֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אָרִ֤יב עִמָּ⁠ם֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that means “allow your daughters to marry their sons” or “give your daughters in marriage to their sons.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "תִּתְּנ֤וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְנֹֽתֵי⁠כֶם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠בְנֵי⁠הֶ֔ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "תִּתְּנ֤וּ בְנֹֽתֵי⁠כֶם֙ לִ⁠בְנֵי⁠הֶ֔ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that means “if you take any of their daughters as wives.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "תִּשְׂאוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠בְּנֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "תִּשְׂאוּ֙ מִ⁠בְּנֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The expression **many nations** in this phrase indicates, “You could look among as many nations as you wanted, but you would still find no king like him.” In other words, “There was no other king like him anywhere in the world.” If it would be clearer in your language, you could say that as an alternate translation. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בַ⁠גּוֹיִ֣ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠רַבִּים֩",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֹֽא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "הָיָ֨ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֶ֜לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָּמֹ֗⁠הוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בַ⁠גּוֹיִ֣ם הָ⁠רַבִּים֩ לֹֽא־הָיָ֨ה מֶ֜לֶךְ כָּמֹ֗⁠הוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that means, “God made him king over all of Israel.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּתְּנֵ֣⁠הוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהִ֔ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֶ֖לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "כָּל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 5
},
{
"word": "יִשְׂרָאֵ֑ל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּתְּנֵ֣⁠הוּ אֱלֹהִ֔ים מֶ֖לֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [9:16](rc://en/ult/book/neh/09/16) and [9:29](rc://en/ult/book/neh/09/29), **listen** in this context is an idiom that means not just to hear a statement about a course of action, but to agree to follow it. If your language has a word for “listen” that also means “agree,” you could use it here. Alternate translation: “we will not heed your words” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠לָ⁠כֶ֣ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הֲ⁠נִשְׁמַ֗ע",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠לָ⁠כֶ֣ם הֲ⁠נִשְׁמַ֗ע",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the word **all** does not indicate the entirety of something. Instead, it expresses emphasis. Alternate translation: “this thing that is so wrong” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "כָּל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠רָעָ֤ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠גְּדוֹלָה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זֹּ֔את",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כָּל־הָ⁠רָעָ֤ה הַ⁠גְּדוֹלָה֙ הַ⁠זֹּ֔את",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [13:23](rc://en/ult/book/neh/13/23), this is an expression that refers figuratively to marriage. Alternate translation: “marrying” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "לְ⁠הֹשִׁ֖יב",
"quoteString": "לְ⁠הֹשִׁ֖יב",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means “one of the sons of.” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֨י",
"quoteString": "וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֨י",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Them** likely means this son of Joiada, who had married a foreign woman, and Joiada himself, who had arranged with Sanballat for his son to marry Sanballats daughter. As often in this book, **remember** means to think about someone and consider what action you should take in their regard. Nehemiah is not suggesting that God has forgotten about Joiada and his son. Alternate translation: “treat Joiada and and his son the way they deserve for what they have done” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "זָכְרָ֥⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶ֖ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "זָכְרָ֥⁠ה לָ⁠הֶ֖ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, **a man** means “each one of them.” Alternate translation: “and that each one fulfilled his assigned responsibilities” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 30
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "אִ֥ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בִּ⁠מְלַאכְתּֽ⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אִ֥ישׁ בִּ⁠מְלַאכְתּֽ⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "To remember someone **for good** is an idiom that means to reward someone with good things for the good that they have done. (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "זָכְרָ⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִּ֥⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהַ֖⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠טוֹבָֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "זָכְרָ⁠ה־לִּ֥⁠י אֱלֹהַ֖⁠י לְ⁠טוֹבָֽה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]