Grant_Ailie_en_ult_neh_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/neh/figs-explicit.json

9060 lines
303 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is referring to the number of years that Artaxerxes had been reigning as king. Alternate translation: “in the twentieth year of the reign of Artaxerxes, King of Persia” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit) and [Ordinal Numbers](rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "שְׁנַ֣ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֶשְׂרִ֔ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "שְׁנַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים",
"glQuote": "in the twentieth year",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases refer to the same group of people. Possible meanings are (1) the few Jews who were taken as exiles to Babylon but escaped and returned to live in Jerusalem or (2) the few Jews who had escaped from those who were trying to take them into exile in Babylon and so remained in Jerusalem. Since it is unclear from where they escaped, it may be best not to specify in the translation. Alternate translation: “the Jews who had escaped the exile and who remained in Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "הַ⁠יְּהוּדִ֧ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠פְּלֵיטָ֛ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶֽׁר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "נִשְׁאֲר֥וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "הַ⁠שֶּׁ֖בִי",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הַ⁠יְּהוּדִ֧ים הַ⁠פְּלֵיטָ֛ה אֲשֶֽׁר־נִשְׁאֲר֥וּ מִן־הַ⁠שֶּׁ֖בִי",
"glQuote": "the Jews who escaped, who were left behind from the captivity",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Jerusalem had been the capital city of the kingdom of Judah. Nehemiah was asking specifically about the physical condition of the buildings and walls in the city, in addition to asking about the welfare of the Jewish community in Judah. Alternate translation: “about the condition of Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "יְרוּשָׁלִָֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עַל־יְרוּשָׁלִָֽם",
"glQuote": "and about Jerusalem",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the people are now defenseless. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “The people living there are defenseless.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠חוֹמַ֤ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְרוּשָׁלִַ֨ם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מְפֹרָ֔צֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠שְׁעָרֶ֖י⁠הָ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נִצְּת֥וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָ⁠אֵֽשׁ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠חוֹמַ֤ת יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ מְפֹרָ֔צֶת וּ⁠שְׁעָרֶ֖י⁠הָ נִצְּת֥וּ בָ⁠אֵֽשׁ",
"glQuote": "the wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Moses was the great leader who brought the Israelites out of slavery in Egypt centuries before and gave them Gods law. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “that you gave us many years ago through your servant Moses.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אֲשֶׁ֥ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "צִוִּ֖יתָ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 5
},
{
"word": "מֹשֶׁ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַבְדֶּֽ⁠ךָ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדֶּֽ⁠ךָ",
"glQuote": "that you commanded Moses, your servant",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that God would do this to punish the Israelites for breaking his commandments. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “as a punishment, I will take you from your land and make you live among the other nations” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 1,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אָפִ֥יץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶתְ⁠כֶ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּ⁠עַמִּֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אָפִ֥יץ אֶתְ⁠כֶ֖ם בָּ⁠עַמִּֽים",
"glQuote": "I myself will scatter you among the peoples",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase refers initially to Jerusalem, because that was where God chose to put his temple. You could say that explicitly. Alternate translation: “to Jerusalem, where I have chosen for my name to remain” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הַ⁠מָּק֔וֹם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּחַ֔רְתִּי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠שַׁכֵּ֥ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "שְׁמִ֖⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שָֽׁם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֶל־הַ⁠מָּק֔וֹם אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֔רְתִּי לְ⁠שַׁכֵּ֥ן אֶת־שְׁמִ֖⁠י שָֽׁם",
"glQuote": "to the place where I have chosen to cause my name to dwell there",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a reference to the way God delivered the Israelites from slavery in Egypt. Alternate translation: “you rescued us from slavery in Egypt” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אֲשֶׁ֤ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פָּדִ֨יתָ֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֲשֶׁ֤ר פָּדִ֨יתָ֙",
"glQuote": "whom you redeemed",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As we will discover in the next chapter, **this man** refers to Artaxerxes, the king of Persia. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “the king” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 1,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "הָ⁠אִ֣ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זֶּ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הָ⁠אִ֣ישׁ הַ⁠זֶּ֑ה",
"glQuote": "this man",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Since there were twelve months in the Hebrew calendar, and it was still the same year in the reign of Artaxerxes, this means that four months had gone by since Hanani came and spoke with Nehemiah. The implication is that Nehemiah had been praying all this time, in the way described in chapter 1. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “I prayed like this for four months.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠חֹ֣דֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נִיסָ֗ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁנַ֥ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֶשְׂרִ֛ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֖לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠חֹ֣דֶשׁ נִיסָ֗ן שְׁנַ֥ת עֶשְׂרִ֛ים לְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַ⁠מֶּ֖לֶךְ",
"glQuote": "in the month of Nisan, in year twenty of Artaxerxes the King",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The context suggests that **I was not** actually means “I had never been.” It seems that King Artaxerxes always wanted his officials to be cheerful in his presence. That is why Nehemaiah became afraid when the king asked him why he was sad. If it would make things clearer for your readers, you could say “I had never been.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠לֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הָיִ֥יתִי",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠לֹא־הָיִ֥יתִי",
"glQuote": "and I was not",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The king must have noticed that Nehemiah looked sad because he asked about it. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “But the king noticed that on this day I did look sad. So he asked me” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יֹּאמֶר֩",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ֨⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֜לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יֹּאמֶר֩ לִ֨⁠י הַ⁠מֶּ֜לֶךְ",
"glQuote": "And the king said to me",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Nehemiah was very afraid because no one was supposed to look unhappy in the kings presence. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “This made me very afraid, because no one was supposed to look unhappy in the kings presence.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אִירָ֖א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַרְבֵּ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מְאֹֽד",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אִירָ֖א הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד",
"glQuote": "Then I was extremely much afraid",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**The city** means Jerusalem. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “the city of Jerusalem … lies in ruins” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "הָ⁠עִ֜יר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "חֲרֵבָ֔ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הָ⁠עִ֜יר…חֲרֵבָ֔ה",
"glQuote": "the city…is desolate",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Nehemiah prayed to God before he answered the king. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Before I answered him, I prayed” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וָֽ⁠אֶתְפַּלֵּ֔ל",
"quoteString": "וָֽ⁠אֶתְפַּלֵּ֔ל",
"glQuote": "And I prayed",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This detail indicates that this was a private meal, since the queen probably did not attend public banquets with the king. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “This was a private meal, with the queen sitting next to the king.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הַ⁠שֵּׁגַ֣ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "׀",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יוֹשֶׁ֣בֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶצְל֗⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הַ⁠שֵּׁגַ֣ל ׀ יוֹשֶׁ֣בֶת אֶצְל֗⁠וֹ",
"glQuote": "with the queen sitting beside him",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the private meal gave Nehemiah the opportunity to speak freely. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “I was able to speak freely because this was a private meal, with the queen sitting next to the king.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הַ⁠שֵּׁגַ֣ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "׀",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יוֹשֶׁ֣בֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶצְל֗⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הַ⁠שֵּׁגַ֣ל ׀ יוֹשֶׁ֣בֶת אֶצְל֗⁠וֹ",
"glQuote": "with the queen sitting beside him",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Nehemiah told the king how long he would need to be away. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “I told him how long I would be gone. That was acceptable to him, and he gave me permission to go.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּיטַ֤ב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠פְנֵֽי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַ⁠יִּשְׁלָחֵ֔⁠נִי",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּיטַ֤ב לִ⁠פְנֵֽי־הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ וַ⁠יִּשְׁלָחֵ֔⁠נִי",
"glQuote": "And it was good before the face of the king, and he sent me",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that this forest was near where Nehemiah was going to need the wood. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “your royal forest in that area” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "הַ⁠פַּרְדֵּ֜ס",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠מֶּ֗לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הַ⁠פַּרְדֵּ֜ס אֲשֶׁ֣ר לַ⁠מֶּ֗לֶךְ",
"glQuote": "the forest that belongs to the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that when the governors saw the letters from the king, they allowed Nehemiah safe passage. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “and they gave me safe passage” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אֶתְּנָ֣⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֵ֖ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אִגְּר֣וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֑לֶך",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אֶתְּנָ֣⁠ה לָ⁠הֶ֔ם אֵ֖ת אִגְּר֣וֹת הַ⁠מֶּ֑לֶך",
"glQuote": "I gave to them the letters of the king",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the king did this when Nehemiah left for Judah, and that the purpose was to protect him on his journey. If it would make things clearer for your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “When I left to travel to Judah, the king sent along some army officers and soldiers riding on horses to protect me” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עִמִּ⁠י֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֶּ֔לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שָׂ֥רֵי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חַ֖יִל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠פָרָשִֽׁים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח עִמִּ⁠י֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ שָׂ֥רֵי חַ֖יִל וּ⁠פָרָשִֽׁים",
"glQuote": "And the king sent with me officers of the army and horsemen",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Sanballat was the governor of Samaria, the area right next to Judah. So he was one of the people Nehemiah would have shown a letter from the king authorizing his trip. If it would make things clearer for your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “This was how Sanballat the Horonite and his deputy Tobiah the Ammonite learned” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּשְׁמַ֞ע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "סַנְבַלַּ֣ט",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠חֹרֹנִ֗י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠טֽוֹבִיָּה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠עֶ֣בֶד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָֽ⁠עַמֹּנִ֔י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּשְׁמַ֞ע סַנְבַלַּ֣ט הַ⁠חֹרֹנִ֗י וְ⁠טֽוֹבִיָּה֙ הָ⁠עֶ֣בֶד הָֽ⁠עַמֹּנִ֔י",
"glQuote": "Then Sanballat the Horonite and Tobiah, the servant, the Ammonite, heard",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Sanballat and Tobiah did not want to see Judah become strong again because that would be a threat to the power and influence of Samaria. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יֵּ֥רַע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "רָעָ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "גְדֹלָ֑ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אָדָ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠בַקֵּ֥שׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "טוֹבָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠בְנֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִשְׂרָאֵֽל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יֵּ֥רַע לָ⁠הֶ֖ם רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה אֲשֶׁר־בָּ֥א אָדָ֔ם לְ⁠בַקֵּ֥שׁ טוֹבָ֖ה לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל",
"glQuote": "And it was evil to them, a great evil, that someone had come to seek good for the sons of Israel",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the text might be implying that Nehemiah made it safely to Jerusalem anyway, despite the opposition of Sanballat and Tobiah. Alternate translation: “But I made it safely to Jerusalem despite their opposition.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אָב֖וֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְרוּשָׁלִָ֑ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אָב֖וֹא אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם",
"glQuote": "And I came to Jerusalem",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Nehemiah went out to inspect the city walls, as described in 1:1315(../01/13.md). The implication is also that he did this at night so that no one would know he was doing it. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “I got up secretly in the night to inspect the city walls.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אָק֣וּם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "׀",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ֗יְלָה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אָק֣וּם ׀ לַ֗יְלָה",
"glQuote": "Then I arose in the night",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that this was another measure to maintain secrecy. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “To keep things quiet, there were no other animals with me” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בְהֵמָה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֵ֣ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עִמִּ֔⁠י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בְהֵמָה֙ אֵ֣ין עִמִּ֔⁠י",
"glQuote": "Now there was no animal with me",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication may be, “even though it was night.” The slippery, uneven ground of the path along the brook would have been more dangerous in the dark. (Nehemiah is writing a chronicle of all the things he did to help the Jews, and he records specific things that required risk or sacrifice.) Alternate translation: “even though it was night.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "לַ֔יְלָה",
"quoteString": "לַ֔יְלָה",
"glQuote": "at night",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that from the brook they were able to look up at the wall and see its condition. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “From there we were able to look up at the wall and see its condition.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אֱהִ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שֹׂבֵ֖ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠חוֹמָ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אֱהִ֥י שֹׂבֵ֖ר בַּ⁠חוֹמָ֑ה",
"glQuote": "and I was looking intently at the wall",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the expression probably means “and I went back home.” The implication is that no one had seen him. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “and I went back home without being seen.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וָ⁠אָשֽׁוּב",
"quoteString": "וָ⁠אָשֽׁוּב",
"glQuote": "and I returned",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Nehemiah had not yet told anyone that he was planning to repair the walls. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. I Alternate translation: “had not yet told … that I was planning to repair the walls.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "עַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כֵּ֖ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֹ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הִגַּֽדְתִּי",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עַד־כֵּ֖ן לֹ֥א הִגַּֽדְתִּי",
"glQuote": "until this time I had not yet told",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication seems to be that Nehemiah had not said anything privately about his plans to any particular group of leaders. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “I had not even said anything about it privately to the Jewish leaders, the priests, the leading citizens, or the city officials” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠לַ⁠יְּהוּדִ֨ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠לַ⁠כֹּהֲנִ֜ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠לַ⁠חֹרִ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠לַ⁠סְּגָנִ֗ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠לַ⁠יְּהוּדִ֨ים וְ⁠לַ⁠כֹּהֲנִ֜ים וְ⁠לַ⁠חֹרִ֣ים וְ⁠לַ⁠סְּגָנִ֗ים",
"glQuote": "the Jews, the priests, or the nobles, or the perfects",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This seems to refer to the people who would later rebuild the walls. Alternate translation: “the others who would later do the work of rebuilding the walls” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠לְ⁠יֶ֨תֶר֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֹשֵׂ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מְּלָאכָ֔ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠לְ⁠יֶ֨תֶר֙ עֹשֵׂ֣ה הַ⁠מְּלָאכָ֔ה",
"glQuote": "the rest who were about to do the work",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This might imply a contrast between what Nehemiah did previously (kept quiet) and what he did now (told everyone). You could use a word like “but” to indicate this. Alternate translation: “But now I said to them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אוֹמַ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲלֵ⁠הֶ֗ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אוֹמַ֣ר אֲלֵ⁠הֶ֗ם",
"glQuote": "Then I said to them",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is, “We need to do something about this!” If it would be clearer in your language, you could add something like that explicitly. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "יְרוּשָׁלִַ֨ם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֲרֵבָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠שְׁעָרֶ֖י⁠הָ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נִצְּת֣וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָ⁠אֵ֑שׁ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ חֲרֵבָ֔ה וּ⁠שְׁעָרֶ֖י⁠הָ נִצְּת֣וּ בָ⁠אֵ֑שׁ",
"glQuote": "Jerusalem is desolate and its gates have been burned by fire",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the people responded this way after they heard all that God had done for Nehemiah. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “When they heard this, they said, Lets get going and begin building!’” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "נָק֣וּם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בָנִ֔ינוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נָק֣וּם וּ⁠בָנִ֔ינוּ",
"glQuote": "We will rise up and build",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that these men learned that the Jews in Jerusalem had started to rebuild the city walls. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “learned that we had started to rebuild the walls of Jerusalem.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וַ⁠יִּשְׁמַע֩",
"quoteString": "וַ⁠יִּשְׁמַע֩",
"glQuote": "Then…heard",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that this **thing** is really “nothing” at all. If it would make things clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “What you are doing is not going to amount to anything!” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מָֽה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠דָּבָ֤ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זֶּה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַתֶּ֣ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֹשִׂ֔ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מָֽה־הַ⁠דָּבָ֤ר הַ⁠זֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים",
"glQuote": "What is this thing that you are doing?",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This might imply a contrast between the intimidation his enemies wanted him to feel and the courage that God gave him. You could use a word like “but” to indicate this contrast. Alternate translation: “But in response I said” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 2,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אָשִׁ֨יב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אוֹתָ֜⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דָּבָ֗ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וָ⁠אוֹמַ֤ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶם֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אָשִׁ֨יב אוֹתָ֜⁠ם דָּבָ֗ר וָ⁠אוֹמַ֤ר לָ⁠הֶם֙",
"glQuote": "Then I returned them a word, and I said to them",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This chapter records the names of the people who repaired the wall of Jerusalem, and it describes what parts of the wall they worked on. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly at the start of the chapter. (In this book Nehemiah records everything he did to help the people of Judah, and he prays that God will remember him and bless him for what he did. We see in this chapter that he also wants God to remember and bless everyone else who helped.) Alternate translation: “These are the names of the people who helped to rebuild the wall around Jerusalem. Now Eliashib the high priest rose up” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יָּ֡קָם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶלְיָשִׁיב֩",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠כֹּהֵ֨ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠גָּד֜וֹל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יָּ֡קָם אֶלְיָשִׁיב֩ הַ⁠כֹּהֵ֨ן הַ⁠גָּד֜וֹל",
"glQuote": "And Eliashib the high priest rose up",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It is clear from the context that they were not building something brand new. Rather, they were rebuilding the walls that had been knocked down. This expression occurs several times in this chapter. It would be helpful to your readers to translate it consistently. Alternate translation: “rebuilt.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וַ⁠יִּבְנוּ֙",
"quoteString": "וַ⁠יִּבְנוּ֙",
"glQuote": "and they built",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could say explicitly that by dedicating the Sheep Gate to God, the priests were symbolically dedicating the entire wall to God. Alternate translation: “They dedicated this gate to God as a symbolic way of dedicating the entire wall.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "הֵ֣מָּה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קִדְּשׁ֔וּ⁠הוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הֵ֣מָּה קִדְּשׁ֔וּ⁠הוּ",
"glQuote": "They themselves consecrated it",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Bolts and bars locked the gates securely. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “bolts and bars for locking the gate.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מַנְעוּלָ֖י⁠ו",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בְרִיחָֽי⁠ו",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מַנְעוּלָ֖י⁠ו וּ⁠בְרִיחָֽי⁠ו",
"glQuote": "its bolts, and its bars",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Nehemiah does not state the reason why the nobles did not do the work, but it is implied. Alternate translation: “were too proud to do the work” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הֵבִ֣יאוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "צַוָּרָ֔⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠עֲבֹדַ֖ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲדֹנֵי⁠הֶֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לֹא־הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔⁠ם בַּ⁠עֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵי⁠הֶֽם",
"glQuote": "did not bring their necks to the service of their lords",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It seems clear from the context that Rehum was a Levite. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “One of them was Rehum the son of Bani.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "רְח֣וּם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֶּן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּנִ֑י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "רְח֣וּם בֶּן־בָּנִ֑י",
"glQuote": "Rehum, the son of Bani",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This brings the description of the repairs back around to where they started. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly by saying “the last section.” Alternate translation: “repaired the last section of the wall, from the corner apartments to the Sheep Gate” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 32
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בֵ֨ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲלִיַּ֤ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠פִּנָּה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠שַׁ֣עַר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠צֹּ֔אן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הֶחֱזִ֥יקוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בֵ֨ין עֲלִיַּ֤ת הַ⁠פִּנָּה֙ לְ⁠שַׁ֣עַר הַ⁠צֹּ֔אן הֶחֱזִ֥יקוּ",
"glQuote": "strengthened between the upper chamber of the corner to the gate of sheep",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Nehemiah starts talking directly to God at this point in the book. The implication is that he heard about what Sanballat and Tobiah were saying, and in response, he prayed the prayer that is recorded here in 2:4-5. If it would make things clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “When I heard about what they were saying, I prayed and said, Listen, our God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "שְׁמַ֤ע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "שְׁמַ֤ע אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙",
"glQuote": "Hear, our God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It appears from the context that this likely took some time and perseverance after Sanballat and Tobiah began to mock and oppose the project. If it would be clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “after some time, we filled in the breaks” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠תִּקָּשֵׁ֥ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָּל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הַ⁠חוֹמָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "חֶצְיָ֑⁠הּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠תִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־הַ⁠חוֹמָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑⁠הּ",
"glQuote": "and all the wall was joined together",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that they came to Jerusalem to speak with the Jewish leaders there. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “came to Jerusalem to speak with us” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "בָּ֣אוּ",
"quoteString": "בָּ֣אוּ",
"glQuote": "came",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The meaning of this Hebrew phrase is uncertain. However, one explanation that would fit the context is that these exposed Jewish communities sent representatives to Jerusalem to tell Nehemiah that they were afraid of being attacked in their villages. The “places where you return” could mean “anywhere we live,” referring to the villages, and “they are on us” could mean that the enemies could attack these undefended towns at any time. Perhaps these representatives were asking Nehemiah to release their able-bodied men from work duty and send them home so they could help defend their families and neighbors. If it would be helpful to your readers, you could say something like this explicitly. Alternate translation: “Our enemies could attack us anywhere we live, so let our men return home so they can defend us!” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מִ⁠כָּל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הַ⁠מְּקֹמ֖וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "תָּשׁ֥וּבוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָלֵֽי⁠נוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מִ⁠כָּל־הַ⁠מְּקֹמ֖וֹת אֲשֶׁר־תָּשׁ֥וּבוּ עָלֵֽי⁠נוּ",
"glQuote": "From all the places where you turn, they are on us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Since Nehemiah immediately addresses a group of people, the implication is that he gathered them together to speak to them. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “I summoned … and I told them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אָק֗וּם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וָ⁠אֹמַ֞ר",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אָק֗וּם וָ⁠אֹמַ֞ר",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**It** means the plan of these enemies to launch a surprise attack, as described in [4:11](rc://en/ult/book/neh/04/11). If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “we found out about their plans to launch a surprise attack” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "נ֣וֹדַֽע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ֔⁠נוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נ֣וֹדַֽע לָ֔⁠נוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that when the enemies realized the Jews knew about their plans, they decided not to attack. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “They decided not to attack us, and we all went back to working on the wall” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַנָּ֤שָׁב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כֻּלָּ֨⁠נוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "הַ֣⁠חוֹמָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אִ֖ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 5
},
{
"word": "מְלַאכְתּֽ⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַנָּ֤שָׁב כֻּלָּ֨⁠נוּ֙ אֶל־הַ֣⁠חוֹמָ֔ה אִ֖ישׁ אֶל־מְלַאכְתּֽ⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This refers to the work on the wall. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “worked on the wall” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "עֹשִׂ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠מְּלָאכָה֒",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עֹשִׂ֣ים בַּ⁠מְּלָאכָה֒",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the leaders were there to give orders in case there was an attack. But it is likely that Nehemiah also wanted them to offer encouragement and maintain good morale. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Officers stood behind all the workers and guards to encourage everyone and to give orders in case there was an attack” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הַ֨⁠שָּׂרִ֔ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַחֲרֵ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָּל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "בֵּ֥ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוּדָֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הַ֨⁠שָּׂרִ֔ים אַחֲרֵ֖י כָּל־בֵּ֥ית יְהוּדָֽה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Nehemiah stationed this person next to him so that he could sound a signal if needed. (This becomes clear in [4:20](rc://en/ult/book/neh/04/20).) If it would be clearer in your language, you could say that explicitly here. Alternate translation: “And I stationed someone next to me who would blow a rams horn if we needed a signal.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הַ⁠תּוֹקֵ֥עַ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠שּׁוֹפָ֖ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶצְלִֽ⁠י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הַ⁠תּוֹקֵ֥עַ בַּ⁠שּׁוֹפָ֖ר אֶצְלִֽ⁠י",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the workers and guards would need to gather together to fight off an attack. The implication is also that while the people were widely scattered, they would all be able to hear the rams horn even from a distance, and so it would be an effective signal. If it would make things clearer for your readers, you could say these things explicitly. Alternate translation: “So if we all need to gather in one place to fight off an attack, I will have someone blow a rams horn there. You will be able to hear this signal from anywhere along the wall.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ק֣וֹל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שּׁוֹפָ֔ר",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֶת־ק֣וֹל הַ⁠שּׁוֹפָ֔ר",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means the **work** of rebuilding the wall. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “So we continued to work on rebuilding the wall.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠אֲנַ֖חְנוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֹשִׂ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠מְּלָאכָ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠אֲנַ֖חְנוּ עֹשִׂ֣ים בַּ⁠מְּלָאכָ֑ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This could be referring to workers who had come from nearby cities and towns to help rebuild the wall. It could also include people who lived in the Jerusalem area but whose homes were outside the city, such as local farmers. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “spend the night inside Jerusalem and not go home if they live outside the city” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠ת֣וֹךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְרוּשָׁלִָ֑ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠ת֣וֹךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that because the families are large, a lot of food is needed. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “we need to get a lot of food” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠נִקְחָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דָגָ֖ן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠נִקְחָ֥ה דָגָ֖ן",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Alternate translation: “Others added” (See the applicable note to [2:2](rc://en/ult/book/neh/02/02) and [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠יֵשׁ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֹמְרִ֔ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠יֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Different people in the crowd apparently continue to add details to the complaint. Alternate translation: “Still others said”",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠יֵשׁ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֹמְרִ֔ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠יֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the Jews are insisting that they are of the same Jewish descent as the other Jews and that they of the same importance as the others. If it would be clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Yet our families are Jews just like the other Jews families, and our children are just as important to us as their children are to them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "כִּ⁠בְשַׂ֤ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַחֵ֨י⁠נוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּשָׂרֵ֔⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כִּ⁠בְנֵי⁠הֶ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּנֵ֑י⁠נוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כִּ⁠בְשַׂ֤ר אַחֵ֨י⁠נוּ֙ בְּשָׂרֵ֔⁠נוּ כִּ⁠בְנֵי⁠הֶ֖ם בָּנֵ֑י⁠נוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this context, the construction **are putting** likely indicates that the poor are on the verge of selling their children into slavery. The next sentence shows that they have already done this just in some instances. It appears that in this culture, in dire situations, girls were sold before boys, perhaps because they could become either domestic servants or concubines. A concubine was a woman who was both a slave and a secondary wife to her master. If it would be clearer in your language, you could express this statement that way. Alternate translation: “We are on the verge of selling our children into slavery. In fact, we have already sold some of our daughters as servants and concubines.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אֲנַ֣חְנוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כֹ֠בְשִׁים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּנֵ֨י⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "בְּנֹתֵ֜י⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠עֲבָדִ֗ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠יֵ֨שׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠בְּנֹתֵ֤י⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נִכְבָּשׁוֹת֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֲנַ֣חְנוּ כֹ֠בְשִׁים אֶת־בָּנֵ֨י⁠נוּ וְ⁠אֶת־בְּנֹתֵ֜י⁠נוּ לַ⁠עֲבָדִ֗ים וְ⁠יֵ֨שׁ מִ⁠בְּנֹתֵ֤י⁠נוּ נִכְבָּשׁוֹת֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that when the poor could not pay back their loans, their creditors took the fields and vineyards they had pledged as collateral. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “because our creditors took the fields and vineyards we pledged as security for loans.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠שְׂדֹתֵ֥י⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠כְרָמֵ֖י⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠אֲחֵרִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠שְׂדֹתֵ֥י⁠נוּ וּ⁠כְרָמֵ֖י⁠נוּ לַ⁠אֲחֵרִֽים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The Law of Moses specifically forbade charging interest on a loan to a fellow Jew. So this was not just an exploitive business practice, it was a violation of Gods Law. The rich and powerful Jews would certainly have been expected to know this. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “You are charging interest on loans to your fellow Jews. You know that is forbidden in the Law of Moses.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מַשָּׁ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אִישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "בְּ⁠אָחִ֖י⁠ו",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מַשָּׁ֥א אִישׁ־בְּ⁠אָחִ֖י⁠ו",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**We** likely means Nehemiah and his relatives, as in 4:23. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “My relatives and I have bought back” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אֲנַ֣חְנוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קָ֠נִינוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֲנַ֣חְנוּ קָ֠נִינוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means that they are selling their family members, both men and women, as slaves to their fellow Jews. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Now you are selling your own people to be slaves of your fellow Jews, so that they might later sell them back to us” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אַתֶּ֛ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תִּמְכְּר֥וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "אֲחֵי⁠כֶ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠נִמְכְּרוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "לָ֑⁠נוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אַתֶּ֛ם תִּמְכְּר֥וּ אֶת־אֲחֵי⁠כֶ֖ם וְ⁠נִמְכְּרוּ־לָ֑⁠נוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means that the creditors were selling the debtors into slavery to recover the money they owed. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “you are actually selling your fellow Jews into slavery to get back the money they owe you” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "תִּמְכְּר֥וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "אֲחֵי⁠כֶ֖ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "תִּמְכְּר֥וּ אֶת־אֲחֵי⁠כֶ֖ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the accused said nothing because they knew that Nehemiahs charges were true. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “They knew that these charges were true, so they were silent. They could not answer a single word.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַֽ⁠יַּחֲרִ֔ישׁוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠לֹ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מָצְא֖וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דָּבָֽר",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַֽ⁠יַּחֲרִ֔ישׁוּ וְ⁠לֹ֥א מָצְא֖וּ דָּבָֽר",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that they will return the fields, vineyards, olive orchards, and houses that they took from the poor, as Nehemiah demanded in [5:11](rc://en/ult/book/neh/05/11). If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “We will give back their fields, vineyards, olive orchards, and houses” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "נָשִׁ֗יב",
"quoteString": "נָשִׁ֗יב",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the priests would have these leaders swear an oath before God. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Then I called the priests, and I made the leaders swear to God in front of them that they would do what they had promised.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אֶקְרָא֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וָֽ⁠אַשְׁבִּיעֵ֔⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠עֲשׂ֖וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כַּ⁠דָּבָ֥ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זֶּֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אֶקְרָא֙ אֶת־הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים וָֽ⁠אַשְׁבִּיעֵ֔⁠ם לַ⁠עֲשׂ֖וֹת כַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As explained in the note to [3:1](rc://en/ult/book/neh/03/01), in this book, Nehemiah is recording everything that he did to help the people of Judah. He hopes and prays that God will bless him for what he did. He has just described how he rescued the poor from foreclosures and interest. Now he is going to describe something further that he did to help them. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “Here is something else I did to help the people.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "גַּ֞ם",
"quoteString": "גַּ֞ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**After** indicates that the supplies of bread and wine were in addition to the money. Nehemiah is likely describing what the former governors required of the people each day. If it would make things clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “They demanded that they supply them with bread and wine and forty silver shekels every day.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּקְח֨וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵ⁠הֶ֜ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠לֶ֤חֶם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וָ⁠יַ֨יִן֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַחַר֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כֶּֽסֶף",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "שְׁקָלִ֣ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּקְח֨וּ מֵ⁠הֶ֜ם בְּ⁠לֶ֤חֶם וָ⁠יַ֨יִן֙ אַחַר֙ כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֣ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that they could have bought property cheaply because the poor were so desperate. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “My relatives and I did not buy any property, even though we could have gotten it cheaply because the poor were so desperate” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "שָׂדֶ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֹ֣א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קָנִ֑ינוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "שָׂדֶ֖ה לֹ֣א קָנִ֑ינוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This likely refers to Jews who lived in other countries but who came to Jerusalem. Their own communities may have sent them as representatives, or they may have come on their own for business or personal reasons. Alternate translation: “and we also fed the Jewish visitors who came from other countries around us” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הַ⁠בָּאִ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֵלֵ֛י⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠גּוֹיִ֥ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "סְבִיבֹתֵ֖י⁠נוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הַ⁠בָּאִ֥ים אֵלֵ֛י⁠נוּ מִן־הַ⁠גּוֹיִ֥ם אֲשֶׁר־סְבִיבֹתֵ֖י⁠נוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Nehemiah figured this out, even though in their invitation, these enemies pretended to be sincere. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “But I recognized that they were saying this because they wanted to harm me.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הֵ֨מָּה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֹֽשְׁבִ֔ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠עֲשׂ֥וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ֖⁠י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "רָעָֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הֵ֨מָּה֙ חֹֽשְׁבִ֔ים לַ⁠עֲשׂ֥וֹת לִ֖⁠י רָעָֽה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Turned them back** means “refused them.” The implication is that Nehemiah did this each time. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “and each time I refused them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אָשִׁ֥יב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אוֹתָ֖⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אָשִׁ֥יב אוֹתָ֖⁠ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As a diplomatic communication, the letter should have been sealed. Because it was not, others could read it and spread its contents among the people of the region. It appears that Sanballat deliberately left the letter unsealed to pressure Nehemiah to meet with him. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “Sanballat left the letter unsealed so that others would find out what it said, because he wanted to pressure me to meet with him.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠אִגֶּ֥רֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פְּתוּחָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠יָדֽ⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠אִגֶּ֥רֶת פְּתוּחָ֖ה בְּ⁠יָדֽ⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The claim appears to be that Geshem has investigated these rumors and told Sanballat that they are true. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “and Geshem confirms that it is true” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠גַשְׁמ֣וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֹמֵ֔ר",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠גַשְׁמ֣וּ אֹמֵ֔ר",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means specifically that the Jews would to rebel against Artaxerxes, the Persian king, who was currently ruling them. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “you and the Jewish people are rebuilding the wall because you are planning to rebel against King Artaxerxes” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אַתָּ֤ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠הַ⁠יְּהוּדִים֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֹשְׁבִ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠מְר֔וֹד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כֵּ֛ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַתָּ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בוֹנֶ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠חוֹמָ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אַתָּ֤ה וְ⁠הַ⁠יְּהוּדִים֙ חֹשְׁבִ֣ים לִ⁠מְר֔וֹד עַל־כֵּ֛ן אַתָּ֥ה בוֹנֶ֖ה הַ⁠חוֹמָ֑ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that when Artaxerxes hears these reports, he will be very angry with Nehemiah. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “King Artaxerxes will certainly hear these reports, and when he does, he will be very angry with you” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "יִשָּׁמַ֣ע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠מֶּ֔לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כַּ⁠דְּבָרִ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אֵ֑לֶּה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "יִשָּׁמַ֣ע לַ⁠מֶּ֔לֶךְ כַּ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֑לֶּה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the enemies expected the Jews to become so afraid of being accused of rebelling for rebuilding the wall that they would stop doing that. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “The Jews will become so afraid that they will stop working on the wall” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "יִרְפּ֧וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְדֵי⁠הֶ֛ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מְּלָאכָ֖ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "יִרְפּ֧וּ יְדֵי⁠הֶ֛ם מִן־הַ⁠מְּלָאכָ֖ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means specifically the work on the wall. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “working on the wall” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מְּלָאכָ֖ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מִן־הַ⁠מְּלָאכָ֖ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Shemaiah seems to be proposing that he and Nehemiah move their meeting to the temple, suggesting that they are not even safe in his house. Alternate translation: “We are not safe even here. We need to go into the temple, to the sacred place inside the temple.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "נִוָּעֵד֩",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "בֵּ֨ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אֱלֹהִ֜ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 5
},
{
"word": "תּ֣וֹךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַֽ⁠הֵיכָ֗ל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נִוָּעֵד֩ אֶל־בֵּ֨ית הָ⁠אֱלֹהִ֜ים אֶל־תּ֣וֹךְ הַֽ⁠הֵיכָ֗ל",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It is not entirely clear what Nehemiah means by this. He could be saying that he should not go into the temple because he is not a priest. However, the Bible records instances of other people who were not priests going into the temple to seek sanctuary. So Nehemiah may be saying instead that because he is the governor, he is too well known to escape from assassins by hiding in the temple. You could say that explicitly. Alternate translation: “Besides, I am the governor, and everyone knows me, so I could not save my life by trying to hide in the temple” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠מִ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָמ֛וֹ⁠נִי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָב֥וֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הַ⁠הֵיכָ֖ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וָ⁠חָ֑י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠מִ֥י כָמ֛וֹ⁠נִי אֲשֶׁר־יָב֥וֹא אֶל־הַ⁠הֵיכָ֖ל וָ⁠חָ֑י",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Shemaiah seems to have been pretending that God had revealed to him prophetically that people would be coming secretly at night to kill Nehemiah. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “God had not given Shemaiah a prophetic message for me” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לֹֽא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁלָח֑⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לֹֽא־אֱלֹהִ֖ים שְׁלָח֑⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It is not entirely clear why Nehemiah says it would have been a sin for him to hide in the temple, since it was a time-honored tradition in Israel to allow people to seek sanctuary there. Perhaps the explanation is that Nehemiah knew God had sent him to Judah on a special mission to help and protect the Jewish community there. And so if he had abandoned that mission to save his life, he would have been disobeying God. If it would be helpful to your readers, you could say something like that explicitly. Alternate translation: “They were hoping they could make me sin by abandoning my responsibilities and hiding in the temple.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠אֶֽעֱשֶׂה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "כֵּ֖ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠חָטָ֑אתִי",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠אֶֽעֱשֶׂה־כֵּ֖ן וְ⁠חָטָ֑אתִי",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means specifically, “When all our enemies learned that we had completed the rebuilding in such a short time.” If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שָֽׁמְעוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָּל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "א֣וֹיְבֵ֔י⁠נוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ כָּל־א֣וֹיְבֵ֔י⁠נוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is these citizens were sending information to Tobiah about Nehemiah. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “sent many messengers with letters to Tobiah to give him information about me” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מַרְבִּ֞ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "אִגְּרֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מַרְבִּ֞ים…אִגְּרֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is Tobiah was sending back instructions to his allies. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Tobiah sent many messengers with letters back to them with instructions” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠אֲשֶׁ֥ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠טוֹבִיָּ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּא֥וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲלֵי⁠הֶֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠אֲשֶׁ֥ר לְ⁠טוֹבִיָּ֖ה בָּא֥וֹת אֲלֵי⁠הֶֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This statement means that Tobiah was married to the daughter of Shecaniah. The implication is that Shecaniah was a powerful and influential member of the community. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Tobiah was married to the daughter of a powerful and influential member of the community, Shecaniah the son of Arah” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "כִּי",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "חָתָ֥ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ה֖וּא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠שְׁכַנְיָ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֶן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "אָרַ֑ח",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כִּי־חָתָ֥ן ה֖וּא לִ⁠שְׁכַנְיָ֣ה בֶן־אָרַ֑ח",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Meshullam was another powerful and influential member of the community. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Tobiahs son Jehohanan was married to the daughter of another powerful and influential man, Meshullam the son of Berechiah” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 6,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וִֽ⁠יהוֹחָנָ֣ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּנ֔⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָקַ֕ח",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "בַּת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 5
},
{
"word": "מְשֻׁלָּ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֶּ֥ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֶּֽרֶכְיָֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וִֽ⁠יהוֹחָנָ֣ן בְּנ֔⁠וֹ לָקַ֕ח אֶת־בַּת־מְשֻׁלָּ֖ם בֶּ֥ן בֶּֽרֶכְיָֽה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Hanani and Hananiah would not have opened the gates physically themselves. Rather, they would have ordered this to be done. Alternate translation: “Do not order the gates of Jerusalem to be opened” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 7,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לֹ֣א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִפָּֽתְח֞וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שַׁעֲרֵ֤י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְרוּשָׁלִַ֨ם֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לֹ֣א יִפָּֽתְח֞וּ שַׁעֲרֵ֤י יְרוּשָׁלִַ֨ם֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the gatekeepers should not open the gates at sunrise, as would have been customary, because the enemies of the Jews could launch a surprise attack in the dim light before most of the city was up and ready for the day. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “until broad daylight. That way we will be able to see anything our enemies are doing.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 7,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "עַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֹ֣ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שֶּׁ֔מֶשׁ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עַד־חֹ֣ם הַ⁠שֶּׁ֔מֶשׁ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that registering the people was a first step toward filling Jerusalem with people again, a process that Nehemiah will describe in chapter 11. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “as a first step towards filling Jerusalem with people again, God led me” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 7,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּתֵּ֤ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהַ⁠י֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִבִּ֔⁠י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּתֵּ֤ן אֱלֹהַ⁠י֙ אֶל־לִבִּ֔⁠י",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The rebuilding of the wall was completed that year near the end of Elul, the sixth month of the Hebrew calendar. The implication is that everyone who had come to Jerusalem to work on the wall was then allowed to return home. Within about a week, by the beginning of the seventh month, they were all back home. If it would make things clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “So…returned to their homes, because the rebuilding of the wall had been completed. By the beginning of the next month, they were all back home.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 7,
"verse": 73
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יֵּשְׁב֣וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "בְּ⁠עָרֵי⁠הֶ֑ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַ⁠יִּגַּע֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠חֹ֣דֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בְנֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִשְׂרָאֵ֖ל",
"occurrence": 2
},
{
"word": "בְּ⁠עָרֵי⁠הֶֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יֵּשְׁב֣וּ…בְּ⁠עָרֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יִּגַּע֙ הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י וּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ⁠עָרֵי⁠הֶֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Verses 8 and 9 explain that the people had gathered for a festival, and [8:2](rc://en/ult/book/neh/08/02) states that this was the first day of the seventh month, which means that the people had gathered in Jerusalem for the Festival of Trumpets. In the Law of Moses, Yahweh had commanded the people to observe this celebration on this date. If it would be helpful to your readers to know why the people came together on this day, you could say that specifically. Alternate translation: “gathered in Jerusalem in a huge crowd for a special celebration known as the Festival of Trumpets.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יֵּאָסְפ֤וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "כְּ⁠אִ֣ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶחָ֔ד",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יֵּאָסְפ֤וּ…כְּ⁠אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**They** means the crowd, though they likely made this request to Ezra through their leaders. The implication is that they wanted him not just to bring the book forward, but to read to them from it out loud (as [8:3](rc://en/ult/book/neh/08/03) indicates he did). This was because they wanted to learn what was in it. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “The crowd had asked Ezra the scribe to read to them from a scroll that contained the Law of Moses, because they wanted to know what it commanded.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠עֶזְרָ֣א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠סֹּפֵ֔ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠הָבִ֗יא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "סֵ֨פֶר֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תּוֹרַ֣ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֹשֶׁ֔ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ לְ⁠עֶזְרָ֣א הַ⁠סֹּפֵ֔ר לְ⁠הָבִ֗יא אֶת־סֵ֨פֶר֙ תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Since the rest of the chapter describes arrangements that the leaders must have made in advance, the crowd did not start shouting spontaneously, once they gathered, for Ezra to come forward and read. Rather, they had made this request in advance. Alternate translation: “the crowd had asked” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠עֶזְרָ֣א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠סֹּפֵ֔ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠הָבִ֗יא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "סֵ֨פֶר֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תּוֹרַ֣ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֹשֶׁ֔ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ לְ⁠עֶזְרָ֣א הַ⁠סֹּפֵ֔ר לְ⁠הָבִ֗יא אֶת־סֵ֨פֶר֙ תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The biblical book of Ezra indicates that this man returned to Jerusalem from exile in Babylon thirteen years before Nehemiah did. He led many reforms in the community. But in this book, Nehemiah does not say whether Ezra had remained in the city all that time, or whether he had gone back to Babylon and had recently returned to Jerusalem again. Even if your language, in telling a story, ordinarily accounts for how a person came to be on the scene, it might be best not to try to address that question here in your translation. Even though Nehemiah seems to expect that his readers will know where Ezra had been, Nehemiah does not say specifically where he was, and so the answer is unknown. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לְ⁠עֶזְרָ֣א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠סֹּפֵ֔ר",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לְ⁠עֶזְרָ֣א הַ⁠סֹּפֵ֔ר",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This information serves to introduce Ezra further. In addition to being a teacher and learned student of the Law of Moses, he was also a priest whose duties would have included offering sacrifices in the temple and helping people make sure they were following the law in everyday matters. It might be helpful to your readers to explain that here, because it shows why Ezra would have been such an effective teacher for everyone on this occasion. Alternate translation: “Ezra was also a priest who served in the temple and helped people follow the law.” (See: Introduction of New and Old Participants and [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "עֶזְרָ֣א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ֠⁠כֹּהֵן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עֶזְרָ֣א הַ֠⁠כֹּהֵן",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Since Nehemiah does not say otherwise, the implication is that this happened in the same year that the wall was rebuilt. If it would be clearer for your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “He did this on the first day of the seventh month of that same year.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בְּ⁠י֥וֹם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶחָ֖ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠חֹ֥דֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שְּׁבִיעִֽי",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּ⁠י֥וֹם אֶחָ֖ד לַ⁠חֹ֥דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִֽי",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As [8:5](rc://en/ult/book/neh/08/05) explains, this was a raised platform that allowed the large crowd to see and hear Ezra as he read. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly here. Alternate translation: “a raised wooden platform” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "עַֽל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִגְדַּל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "עֵץ֮",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עַֽל־מִגְדַּל־עֵץ֮",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could say who built this platform, and what the purpose was. Alternate translation: “that the people had built so that they could see and hear Ezra as he read” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אֲשֶׁ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָשׂ֣וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠דָּבָר֒",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ לַ⁠דָּבָר֒",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means that before Ezra read from the law, he prayed out loud. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “Before he read from the law, Ezra prayed to Yahweh, the great God.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יְבָ֣רֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֶזְרָ֔א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אֱלֹהִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠גָּד֑וֹל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יְבָ֣רֶךְ עֶזְרָ֔א אֶת־יְהוָ֥ה הָ⁠אֱלֹהִ֖ים הַ⁠גָּד֑וֹל",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Ezra paused regularly throughout the morning to allow this. If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “explained the meaning of the Law to the people as they stood in their places in the crowd. Ezra paused regularly to allow this.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מְבִינִ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠עָ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠תּוֹרָ֑ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠הָ⁠עָ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "עָמְדָֽ⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מְבִינִ֥ים אֶת־הָ⁠עָ֖ם לַ⁠תּוֹרָ֑ה וְ⁠הָ⁠עָ֖ם עַל־עָמְדָֽ⁠ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As a note to verse [8:1](rc://en/ult/book/neh/08/01) explains, this particular holiday was the Festival of Trumpets. If it would make things clearer for your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “This is a holy day, set apart to worship Yahweh. It is the Festival of Trumpets.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "הַ⁠יּ֤וֹם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קָדֹֽשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "הוּא֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠יהוָ֣ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הַ⁠יּ֤וֹם קָדֹֽשׁ־הוּא֙ לַ⁠יהוָ֣ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the people began to weep because they recognize that they had not been obeying what God had commanded them in the Law of Moses. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “The people in the crowd began to weep when they heard what was in the Law of Moses, because they recognized that they had not been obeying what it commanded.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בוֹכִים֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָּל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 6
},
{
"word": "הָ⁠עָ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כְּ⁠שָׁמְעָ֖⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 7
},
{
"word": "דִּבְרֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠תּוֹרָֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בוֹכִים֙ כָּל־הָ⁠עָ֔ם כְּ⁠שָׁמְעָ֖⁠ם אֶת־דִּבְרֵ֥י הַ⁠תּוֹרָֽה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The story does not specify who said this. However, it is probably either Nehemiah or Ezra, since they are named at the beginning of the previous verse. And since what follow are instructions for how to observe a religious occasion, it is most likely Ezra. If it would be helpful to your readers, you could suggest that. Alternate translation: “Ezra told them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יֹּ֣אמֶר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶ֡ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יֹּ֣אמֶר לָ⁠הֶ֡ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This may actually refer to the poor and indicate that they would not be able to afford rich food and drink. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “share some of your meal with the poor, who cannot afford rich food and drink.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠שִׁלְח֤וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מָנוֹת֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠אֵ֣ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נָכ֣וֹן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ל֔⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠שִׁלְח֤וּ מָנוֹת֙ לְ⁠אֵ֣ין נָכ֣וֹן ל֔⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that if a person is truly sorry for disobeying, Yahweh does not want that person to fear punishment or to grieve for the way they have offended. Instead, Yahweh wants them to be encouraged that they can live in a new way and to be happy about that. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “because Yahweh wants you to be happy and encouraged about living in a new way.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "כִּֽי",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "חֶדְוַ֥ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הִ֥יא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מָֽעֻזְּ⁠כֶֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כִּֽי־חֶדְוַ֥ת יְהוָ֖ה הִ֥יא מָֽעֻזְּ⁠כֶֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that they enjoyed the special food and drink described in [8:10](.//08/10.md). If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “eating rich foods and drinking sweet drinks” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לֶ⁠אֱכֹ֤ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠לִ⁠שְׁתּוֹת֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לֶ⁠אֱכֹ֤ל וְ⁠לִ⁠שְׁתּוֹת֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that they enjoyed the special food and drink described in [8:10](rc://en/ult/book/neh/08/10). If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “enjoying special meals” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לֶ⁠אֱכֹ֤ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠לִ⁠שְׁתּוֹת֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לֶ⁠אֱכֹ֤ל וְ⁠לִ⁠שְׁתּוֹת֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that they sent these portions to the poor, who would not have been able to afford rich food and drink, as described in [8:10](rc://en/ult/book/neh/08/10). If it would be clearer in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “sharing with the poor” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠לְ⁠שַׁלַּ֣ח",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מָנ֔וֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠לְ⁠שַׁלַּ֣ח מָנ֔וֹת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the leaders helped the people recognize that being able to understand Yahwehs law should be a source of joy and encouragement to them. They should not be sad or discouraged because they had disobeyed in the past, because now they would know how to obey. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “because now that they were able to understand Gods law, they would be able to obey it in the future.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "כִּ֤י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הֵבִ֨ינוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠דְּבָרִ֔ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁ֥ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הוֹדִ֖יעוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כִּ֤י הֵבִ֨ינוּ֙ בַּ⁠דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הוֹדִ֖יעוּ לָ⁠הֶֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that while the people realized this, they also realized it would not be practical for large crowds to gather in Jerusalem every day so that all the people could receive Ezras teaching at once. Instead, they asked the family and religious leaders in Judah to meet with Ezra and learn from him, so that they could then pass the teachings along. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “The people realized that they needed to understand Gods law much better, so they asked their family and religious leaders to meet with Ezra and learn more things from him that they could then pass along.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠לְ⁠הַשְׂכִּ֖יל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "דִּבְרֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠תּוֹרָֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠לְ⁠הַשְׂכִּ֖יל אֶל־דִּבְרֵ֥י הַ⁠תּוֹרָֽה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Because it was already the seventh month, it seems likely that Ezra showed this passage to the leaders intentionally, because it was something they could and should obey immediately. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “Ezra showed them something that Yahweh had commanded through Moses that they could do right away” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַֽ⁠יִּמְצְא֖וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כָּת֣וּב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠תּוֹרָ֑ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁ֨ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "צִוָּ֤ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוָה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠יַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֹשֶׁ֔ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַֽ⁠יִּמְצְא֖וּ כָּת֣וּב בַּ⁠תּוֹרָ֑ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בְּ⁠יַד־מֹשֶׁ֔ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this culture, roofs were flat and stairs led up to them from outside the house. So a shelter could stand on the flat roof and the family could use it as a temporary home. Alternate translation: “on their flat roofs” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "גַּגּ⁠וֹ֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עַל־גַּגּ⁠וֹ֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this culture, houses were built around an open courtyard. So a shelter could be set up there, within the walls of the house. Alternate translation: “and in the courtyards within the walls of their homes” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וּ⁠בְ⁠חַצְרֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם",
"quoteString": "וּ⁠בְ⁠חַצְרֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Since it was Joshua who led the people of Israel into the land of Canaan, his time was the earliest time when they could have celebrated the Feast of Tabernacles to commemorate the journey from Egypt to Canaan. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “from the time that Joshua the son of Nun had first led them into this land until the present day” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מִ⁠ימֵי֩",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יֵשׁ֨וּעַ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בִּן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "נ֥וּן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "עַ֖ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠יּ֣וֹם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠ה֑וּא",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מִ⁠ימֵי֩ יֵשׁ֨וּעַ בִּן־נ֥וּן…עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֑וּא",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**He** means Ezra, as stated explicitly in [8:3](rc://en/ult/book/neh/08/03) and [8:13](rc://en/ult/book/-8/08/13). The implication is that Ezra continued to read to the family and religious leaders who had asked him to keep teaching them. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “Each day throughout the festival, Ezra continued to read to the leaders from the Law of Moses.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ֠⁠יִּקְרָא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠סֵ֨פֶר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תּוֹרַ֤ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אֱלֹהִים֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ֠⁠יִּקְרָא בְּ⁠סֵ֨פֶר תּוֹרַ֤ת הָ⁠אֱלֹהִים֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**They** means the people of Judah. The **ordinance** refers to the command in the Law of Moses to end the Festival of Tabernacles by gathering all of the Israelites together for a closing ceremony after seven days. Alternate translation: “The people of Judah celebrated the Festival of Tabernacles for seven days, and on the eighth day they held a closing ceremony together, as the Law of Moses commanded.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "חָג֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שִׁבְעַ֣ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָמִ֔ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בַ⁠יּ֧וֹם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שְּׁמִינִ֛י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲצֶ֖רֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כַּ⁠מִּשְׁפָּֽט",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ־חָג֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וּ⁠בַ⁠יּ֧וֹם הַ⁠שְּׁמִינִ֛י עֲצֶ֖רֶת כַּ⁠מִּשְׁפָּֽט",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that people from all the cities and towns the province of Judah gathered together again in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “people from all over Judah gathered together again in Jerusalem” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "נֶאֶסְפ֤וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְנֵֽי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִשְׂרָאֵל֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נֶאֶסְפ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The Israelites were conducting this ceremony as a special act of repentance for how they and their ancestors had disobeyed God. They were acknowledging how they had failed to fulfill the special assignment God had given them of modeling the blessings of living according to his ways. So it would not have been appropriate for people from other nations to take part in the ceremony. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “The people of Israel did not allow anyone from any other nation to take part in this ceremony, because it was going to be a time of repentance for how they and their ancestors had disobeyed Yahweh.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּבָּֽדְלוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "זֶ֣רַע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִשְׂרָאֵ֔ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠כֹּ֖ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּנֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נֵכָ֑ר",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּבָּֽדְלוּ֙ זֶ֣רַע יִשְׂרָאֵ֔ל מִ⁠כֹּ֖ל בְּנֵ֣י נֵכָ֑ר",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The name of the stairs suggests that the men listed were Levites. That is, they were descendants of Levi who had the special assignment of helping the priests. If it would be helpful to your readers, you could suggest this in your translation. Alternate translation: “Eight Levites named Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani climbed up the stairs leading to the platform.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יָּ֜קָם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַֽל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַֽעֲלֵ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠לְוִיִּ֗ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יֵשׁ֨וּעַ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בָנִ֜י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קַדְמִיאֵ֧ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁבַנְיָ֛ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֻּנִּ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שֵׁרֵבְיָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּנִ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כְנָ֑נִי",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יָּ֜קָם עַֽל־מַֽעֲלֵ֣ה הַ⁠לְוִיִּ֗ם יֵשׁ֨וּעַ וּ⁠בָנִ֜י קַדְמִיאֵ֧ל שְׁבַנְיָ֛ה בֻּנִּ֥י שֵׁרֵבְיָ֖ה בָּנִ֣י כְנָ֑נִי",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that they did this to offer public prayers of confession on behalf of the people, and perhaps also to guide the people to pray themselves on particular topics. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “They prayed to Yahweh their God on behalf of the people, speaking loudly so that everyone could hear them.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַֽ⁠יִּזְעֲקוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠ק֣וֹל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "גָּד֔וֹל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "יְהוָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהֵי⁠הֶֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַֽ⁠יִּזְעֲקוּ֙ בְּ⁠ק֣וֹל גָּד֔וֹל אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵי⁠הֶֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "At the end of the previous verse, the Levites started speaking to God, but they still meant for the people to hear their words and do what they said. Now the Levites are addressing God directly in prayer. If it would be clearer in your language, you could indicate this with an introductory phrase. Alternate translation: “Then these Levites prayed to God and said, Yahweh, you are the only true God.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אַתָּה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ה֣וּא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוָה֮",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠בַדֶּ⁠ךָ֒",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אַתָּה־ה֣וּא יְהוָה֮ לְ⁠בַדֶּ⁠ךָ֒",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Abram was the ancestor of the Israelites. God chose to make him and his descendants a community that would model for the whole world the blessings of living according to his ways. The Levites mention this first because it is the very beginning of the Israelites history as Gods chosen people. They will describe the rest of this history, up to their present day, in the rest of their prayer. If it would be helpful to your readers, you could explain this. Alternate translation: “chose Abram to be the ancestor of your people.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בָּחַ֨רְתָּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠אַבְרָ֔ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בָּחַ֨רְתָּ֙ בְּ⁠אַבְרָ֔ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Throughout their prayer, the Levites assume that the people listening will understand the significance of the details they mention for the Israelites history as Gods chosen people. If it would be helpful to your readers, you could give the reason why God brought Abram out of this city. Alternate translation: “He was living among the Chaldean people in the city of Ur, but you told him to leave there and go to a land that you would give to his descendants.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הוֹצֵאת֖⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵ⁠א֣וּר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כַּשְׂדִּ֑ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הוֹצֵאת֖⁠וֹ מֵ⁠א֣וּר כַּשְׂדִּ֑ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Once again the Levites assume that their listeners will understand the significance of this detail. If it would be helpful to your readers, you could give the reason why God changed Abrams name to Abraham. Alternate translation: “You changed his name to Abraham, father of a multitude, because he would be like a father to many nations.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠שַׂ֥מְתָּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְּׁמ֖⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַבְרָהָֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠שַׂ֥מְתָּ שְּׁמ֖⁠וֹ אַבְרָהָֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that God not only saw how the Israelites were suffering, God was moved to action out of compassion for them. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “you saw how badly our ancestors were suffering as slaves in Egypt, and so you delivered them from slavery” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠תֵּ֛רֶא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֳנִ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲבֹתֵ֖י⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠מִצְרָ֑יִם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠תֵּ֛רֶא אֶת־עֳנִ֥י אֲבֹתֵ֖י⁠נוּ בְּ⁠מִצְרָ֑יִם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The Levites continue to rehearse the details of Israelite history without explaining their significance because they assume their listeners will already understand this. This is a reference to something that happened after God had freed their ancestors from slavery and they had left Egypt. Pharaoh regretted letting them go and pursued them with his army. The Israelites were trapped helplessly against the shores of the Red Sea as Pharaohs army approached. So they cried out to God for rescue. Alternate translation: “you answered their prayer when they cried to you for help from the shores of the Red Sea” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "⁠אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "זַעֲקָתָ֥⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שָׁמַ֖עְתָּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "יַם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "סֽוּף",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "⁠אֶת־זַעֲקָתָ֥⁠ם שָׁמַ֖עְתָּ עַל־ יַם־סֽוּף",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could explain why God did this. Alternate translation: “You did amazing things that were signs to Pharaoh, his officials, and the people of Egypt that you are the one true God and that they should not have enslaved your people.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ֠⁠תִּתֵּן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֹתֹ֨ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠מֹֽפְתִ֜ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠פַרְעֹ֤ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בְ⁠כָל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲבָדָי⁠ו֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בְ⁠כָל",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "עַ֣ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַרְצ֔⁠וֹ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ֠⁠תִּתֵּן אֹתֹ֨ת וּ⁠מֹֽפְתִ֜ים בְּ⁠פַרְעֹ֤ה וּ⁠בְ⁠כָל־עֲבָדָי⁠ו֙ וּ⁠בְ⁠כָל־עַ֣ם אַרְצ֔⁠וֹ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In [9:10](rc://en/ult/book/neh/09/10) the Levites provided more specific details about how God delivered the Israelites from slavery in Egypt. In this verse they focus on the details of the final episode in the deliverance experience. Still, they assume that their readers will be familiar with these details and understand their significance. If it would be helpful to your readers, you could explain these details more fully. Alternate translation: “When the Israelites left Egypt, Pharaoh pursued them with his army, and they were trapped by the shores of the Red Sea. But you opened up the sea in front of them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הַ⁠יָּם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּקַ֣עְתָּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הַ⁠יָּם֙ בָּקַ֣עְתָּ לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֔ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could explain why did this. Alternate translation: “To get from Egypt to the land you had promised them, the Israelites had to cross a trackless desert. To show them what way they should go, you went ahead of them in a pillar of cloud during the day and a pillar of fire by night. The pillar of fire lit up the way ahead.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בְ⁠עַמּ֣וּד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָנָ֔ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הִנְחִיתָ֖⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יוֹמָ֑ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בְ⁠עַמּ֥וּד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֵשׁ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ֔יְלָה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠הָאִ֣יר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠דֶּ֖רֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁ֥ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יֵֽלְכוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "בָֽ⁠הּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בְ⁠עַמּ֣וּד עָנָ֔ן הִנְחִיתָ֖⁠ם יוֹמָ֑ם וּ⁠בְ⁠עַמּ֥וּד אֵשׁ֙ לַ֔יְלָה לְ⁠הָאִ֣יר לָ⁠הֶ֔ם אֶת־הַ⁠דֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר יֵֽלְכוּ־בָֽ⁠הּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could explain what the Sabbath was. Alternate translation: “You commanded them to set apart the seventh day of the week as the Sabbath, a special day for rest and worship” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שַׁבַּ֥ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קָדְשְׁ⁠ךָ֖",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הוֹדַ֣עַתָ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶ֑ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠אֶת־שַׁבַּ֥ת קָדְשְׁ⁠ךָ֖ הוֹדַ֣עַתָ לָ⁠הֶ֑ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could explain why the people were hungry. Alternate translation: “because they were hungry in the desert where no crops could grow, you provided a special food for them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ֠⁠לֶחֶם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠שָּׁמַ֜יִם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נָתַ֤תָּה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠רְעָבָ֔⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ֠⁠לֶחֶם מִ⁠שָּׁמַ֜יִם נָתַ֤תָּה לָ⁠הֶם֙ לִ⁠רְעָבָ֔⁠ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could explain why the people were thirsty. Alternate translation: “because they were thirsty in the desert where there was no water, you made water flow out of a rock for them to drink” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "⁠מַ֗יִם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠סֶּ֛לַע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הוֹצֵ֥אתָ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠צְמָאָ֑⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "⁠מַ֗יִם מִ⁠סֶּ֛לַע הוֹצֵ֥אתָ לָ⁠הֶ֖ם לִ⁠צְמָאָ֑⁠ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The Levites assume that their listeners will understand that this means the land of Canaan. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “the land of Canaan, which you swore to give them” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "הָ⁠אָ֔רֶץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "נָשָׂ֥אתָ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "יָדְ⁠ךָ֖",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠תֵ֥ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂ֥אתָ אֶת־יָדְ⁠ךָ֖ לָ⁠תֵ֥ת לָ⁠הֶֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a reference to the command that is described in [9:15](rc://en/ult/book/neh/09/15). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “they would not obey your command to enter and occupy the land of Canaan” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יְמָאֲנ֣וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠שְׁמֹ֗עַ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יְמָאֲנ֣וּ לִ⁠שְׁמֹ֗עַ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that if they had done this, they would not have been afraid to go into Canaan and fight to take possession of it. They would have realized that the same God who defeated Pharaoh to deliver them from slavery could also defeat the nations living in Canaan. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “They did not remember the miracles that you had done to deliver them from Egypt, and so they were afraid that the nations that lived in Canaan would defeat them.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠לֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "זָכְר֤וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נִפְלְאֹתֶ֨י⁠ךָ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָשִׂ֣יתָ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עִמָּ⁠הֶ֔ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠לֹא־זָכְר֤וּ נִפְלְאֹתֶ֨י⁠ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֣יתָ עִמָּ⁠הֶ֔ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The Israelites would know that this referred to their ancestors wanting to return to Egypt. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “they disobeyed God and appointed a leader to take them back to Egypt where they had been slaves” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּתְּנוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "רֹ֛אשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠שׁ֥וּב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠עַבְדֻתָ֖⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠מִרְיָ֑⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּתְּנוּ־רֹ֛אשׁ לָ⁠שׁ֥וּב לְ⁠עַבְדֻתָ֖⁠ם בְּ⁠מִרְיָ֑⁠ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could elaborate on what this means. Alternate translation: “so you did not abandon them there in the desert” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠לֹ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲזַבְתָּֽ⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠לֹ֥א עֲזַבְתָּֽ⁠ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The Levites continue to recount details of Israelite history and assume that their listeners will understand the significance of these details. This was a particularly grievous act of disobedience, which is why the Levites say “even when.” If it would be helpful to your readers, you could explain the significance in your translation. Alternate translation: “Even when the Israelites made an idol in the shape of a calf and gave it credit for delivering them from slavery in Egypt, right at Mount Sinai where you were giving Moses the Ten Commandments” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "אַ֗ף",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כִּֽי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָשׂ֤וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֵ֣גֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַסֵּכָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "זֶ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁ֥ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הֶעֶלְ⁠ךָ֖",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠מִּצְרָ֑יִם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אַ֗ף כִּֽי־עָשׂ֤וּ לָ⁠הֶם֙ עֵ֣גֶל מַסֵּכָ֔ה וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ זֶ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ אֲשֶׁ֥ר הֶעֶלְ⁠ךָ֖ מִ⁠מִּצְרָ֑יִם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could explain why the feet of the Israelites would otherwise have swollen as they traveled through the desert. Alternate translation: “their feet did not swell up, even though they were walking all the time.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠רַגְלֵי⁠הֶ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֹ֥א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָצֵֽקוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠רַגְלֵי⁠הֶ֖ם לֹ֥א בָצֵֽקוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is the same **land** described in verse 15, the land of Canaan. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “You brought them back to the land of Canaan, the land that you had commanded the previous generation to enter and occupy.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠תְּבִיאֵ⁠ם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אָ֔רֶץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אָמַ֥רְתָּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠אֲבֹתֵי⁠הֶ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠ב֥וֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠רָֽשֶׁת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠תְּבִיאֵ⁠ם֙ אֶל־הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתָּ לַ⁠אֲבֹתֵי⁠הֶ֖ם לָ⁠ב֥וֹא לָ⁠רָֽשֶׁת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The Levites continue to recount details of Israelite history and assume that their listeners will understand the significance of these details. This sentence means, “You gave the Canaanites into the hands of the Israelites, that is, you gave their kings and the Canaanite people into the hands of the Israelites.” The implication is that once the Israelites had defeated the armies that the kings were leading, they could then do anything they wanted with the people who were living in the land. In other words, Yahweh gave the kings “into their hands” by defeating them, and as a result, the people were “in their hands” to do with whatever they wanted. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “You enabled them to defeat the armies that the Canaanite kings were leading, and then they could do whatever they wanted with the people of Canaan.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַֽ⁠תִּתְּנֵ֖⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠יָדָ֑⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "מַלְכֵי⁠הֶם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "עַֽמְמֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אָ֔רֶץ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "לַ⁠עֲשׂ֥וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּ⁠הֶ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כִּ⁠רְצוֹנָֽ⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַֽ⁠תִּתְּנֵ֖⁠ם בְּ⁠יָדָ֑⁠ם וְ⁠אֶת־מַלְכֵי⁠הֶם֙ וְ⁠אֶת־עַֽמְמֵ֣י הָ⁠אָ֔רֶץ לַ⁠עֲשׂ֥וֹת בָּ⁠הֶ֖ם כִּ⁠רְצוֹנָֽ⁠ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the Levites are talking about the suffering that the Israelites have experienced specifically because foreign nations have conquered them, beginning with the Assyrians who first conquered the northern part of Israel. If it would be clearer for your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “from the time Israel was first conquered by the Assyrian kings until now.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 32
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מִ⁠ימֵי֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַלְכֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַשּׁ֔וּר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַ֖ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠יּ֥וֹם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זֶּֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מִ⁠ימֵי֙ מַלְכֵ֣י אַשּׁ֔וּר עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Them** means the people and their leaders, as listed in [9:32](../09/32/.md) and [9:34](rc://en/ult/book/neh/09/34). **Serve** is another way of saying “obey.” The implied meaning is that the Israelites did not obey Yahweh even when they had a kingdom of their own, before other nations conquered them. Alternate translation: “They did not obey you even while they had a kingdom of their own.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 35
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הֵ֣ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠מַלְכוּתָ⁠ם֩",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "לֹ֣א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲבָד֑וּ⁠ךָ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הֵ֣ם בְּ⁠מַלְכוּתָ⁠ם֩…לֹ֣א עֲבָד֑וּ⁠ךָ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that foreign kings now rule over the Israelites because Yahweh is punishing the Israelites for disobeying him. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “the kings who now rule over us because you are punishing us for disobeying you” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 37
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לַ⁠מְּלָכִ֛ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נָתַ֥תָּה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָלֵ֖י⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠חַטֹּאותֵ֑י⁠נוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לַ⁠מְּלָכִ֛ים אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה עָלֵ֖י⁠נוּ בְּ⁠חַטֹּאותֵ֑י⁠נוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the Israelites had scribes write this covenant on a scroll, the leaders wrote their names on it representing all the people, and then the Israelites sealed the document to make it official and to preserve it. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “We are writing this covenant on a scroll. The community leaders, the Levites, and the priests will sign it. And then we will seal it.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 9,
"verse": 38
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠כֹתְבִ֑ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠עַל֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הֶֽ⁠חָת֔וּם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שָׂרֵ֥י⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְוִיֵּ֖⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כֹּהֲנֵֽי⁠נוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠כֹתְבִ֑ים וְ⁠עַל֙ הֶֽ⁠חָת֔וּם שָׂרֵ֥י⁠נוּ לְוִיֵּ֖⁠נוּ כֹּהֲנֵֽי⁠נוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This could mean the same man who is called “Zadok the scribe” in [13:13](rc://en/ult/book/neh/13/13). That man seems to have been the official secretary for Nehemiah. Other documents from this time suggest that the name of the scribe would have come second in a list like this, right after the government official in charge. Alternate translation: “Zedekiah the scribe” or “Zedekiah the secretary.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וְ⁠צִדְקִיָּֽה",
"quoteString": "וְ⁠צִדְקִיָּֽה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "From the contexts in which the names of these men appear elsewhere in the book of Nehemiah, it seems that they were leaders of the Levites. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “These are the names of the Levites who signed the covenant. First, their leaders:” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וְֽ⁠הַ⁠לְוִיִּ֑ם",
"quoteString": "וְֽ⁠הַ⁠לְוִיִּ֑ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means everyone else in the groups that are listed next, even if they did not sign the covenant personally. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “And everyone else in the following groups, whether or not they signed their name of the scroll” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠שְׁאָ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠עָ֡ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠שְׁאָ֣ר הָ⁠עָ֡ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This could mean one of two things. (1) It could be referring to people from other nations who had converted and become Jews. Alternate translation: “people from other nations who had become Jews and would now obey the law of God” (2) It might not be a reference to a distinct group, but rather a description of something that was true of everyone who agreed to the covenant, from any of the previously named groups. As in [9:2](rc://en/ult/book/neh/09/02), it would be a description of how the Israelites needed to reject the influence and practices of other people groups in order to follow the law of God faithfully. Alternate translation: “that is, everyone who resolved to reject foreign influences and obey the law of God.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit).)",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְֽ⁠כָל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠נִּבְדָּ֞ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵ⁠עַמֵּ֤י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אֲרָצוֹת֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "תּוֹרַ֣ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אֱלֹהִ֔ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְֽ⁠כָל־הַ⁠נִּבְדָּ֞ל מֵ⁠עַמֵּ֤י הָ⁠אֲרָצוֹת֙ אֶל־תּוֹרַ֣ת הָ⁠אֱלֹהִ֔ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This refers to other people groups who live in the land and who do not worship Yahweh. The implication is that intermarriage with these groups would lead the Israelites to compromise their loyalty to Yahweh. Alternate translation: “the people of this land who do not worship Yahweh” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 30
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לְ⁠עַמֵּ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אָ֑רֶץ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לְ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the Israelites are promising not to buy anything because the Sabbath is a day for rest and worship, not for buying and selling. If it would be clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “on the Sabbath, we will not buy any from them, because Yahweh has told us not to buy or sell on the Sabbath” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "בַּ⁠שַּׁבָּ֖ת",
"quoteString": "בַּ⁠שַּׁבָּ֖ת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**The seventh year** refers to the commandment in the Law of Moses to allow fields to rest one year out of every seven. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “We will leave our fields alone and not work them during the seventh year, because the law commands us not to grow any crops then.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠נִטֹּ֛שׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "הַ⁠שָּׁנָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שְּׁבִיעִ֖ית",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠נִטֹּ֛שׁ אֶת־הַ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שְּׁבִיעִ֖ית",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Firstborn** means specifically the firstborn male offspring in every case, as the law specifies. If it would be helpful to your readers, you could explain that the law required the Israelites to bring the firstborn males from their families to the temple for a different reason than the reason for which it required them to bring the firstborn males from among their domesticated animals. Alternate translation: “We promise to bring our firstborn sons to the temple to dedicate them to God, and we promise to bring the first male offspring of all of our animals to the temple so that the priests can offer them to God as sacrifices.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 36
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּכֹר֤וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּנֵ֨י⁠נוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בְהֶמְתֵּ֔י⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "וְ⁠אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "בְּכוֹרֵ֨י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְקָרֵ֜י⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠צֹאנֵ֗י⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠הָבִיא֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠בֵ֣ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠אֶת־בְּכֹר֤וֹת בָּנֵ֨י⁠נוּ֙ וּ⁠בְהֶמְתֵּ֔י⁠נוּ…וְ⁠אֶת־בְּכוֹרֵ֨י בְקָרֵ֜י⁠נוּ וְ⁠צֹאנֵ֗י⁠נוּ לְ⁠הָבִיא֙ לְ⁠בֵ֣ית אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be helpful to your readers, you could explain why a priest will be present. Alternate translation: “a priest will be present to supervise when the people give their tithes to the Levites” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 38
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הָיָ֨ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠כֹּהֵ֧ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֶּֽן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַהֲרֹ֛ן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עִם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הַ⁠לְוִיִּ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠עְשֵׂ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠לְוִיִּ֑ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הָיָ֨ה הַ⁠כֹּהֵ֧ן בֶּֽן־אַהֲרֹ֛ן עִם־הַ⁠לְוִיִּ֖ם בַּ⁠עְשֵׂ֣ר הַ⁠לְוִיִּ֑ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be clearer in your language, you could state from whom the Levites will receive these tithes. Alternate translation: “when the people give their tithes to the Levites” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 38
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בַּ⁠עְשֵׂ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠לְוִיִּ֑ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בַּ⁠עְשֵׂ֣ר הַ⁠לְוִיִּ֑ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that in this way the Levites will help support the priests, in the same way that the people will support the priests through the tithes described in verse 37. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “the Levites will bring one tenth of the tithes they receive to the temple, to help support the priests” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 38
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֞ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יַעֲל֨וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "מַעֲשַׂ֤ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַֽ⁠מַּעֲשֵׂר֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠בֵ֣ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֞ם יַעֲל֨וּ אֶת־מַעֲשַׂ֤ר הַֽ⁠מַּעֲשֵׂר֙ לְ⁠בֵ֣ית אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Athaiah was one of the leaders of the people from the tribe of Judah who lived in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “Their leader, Athaiah” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "עֲתָיָ֨ה",
"quoteString": "עֲתָיָ֨ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Maaseiah was another leader of the people from the tribe of Judah who lived in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “another leader, Maaseiah” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וּ⁠מַעֲשֵׂיָ֣ה",
"quoteString": "וּ⁠מַעֲשֵׂיָ֣ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Sallu was one of the leaders of the people from the tribe of Benjamin who lived in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “Their main leader was Sallu” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "סַלֻּ֡א",
"quoteString": "סַלֻּ֡א",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that this next section of the list will name the men who were leaders of the priests. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Here are the names of the leaders of the priests who settled in Jerusalem.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַֽ⁠כֹּהֲנִ֑ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מִן־הַֽ⁠כֹּהֲנִ֑ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Adaiah was another leader of the priests who settled in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Another leader of the priests who settled in Jerusalem was Adaiah” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וַ֠⁠עֲדָיָה",
"quoteString": "וַ֠⁠עֲדָיָה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It seems unlikely that there were 242 family leaders assisting Adaiah. Rather, in context, this seems to be the number of priests that Adaiah and the family leaders who helped him were responsible for. Alternate translation: “They were responsible for 242 priests.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מָאתַ֖יִם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַרְבָּעִ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠שְׁנָ֑יִם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֣ים וּ⁠שְׁנָ֑יִם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Amashsai was another leader of the priests who settled in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Another leader of the priests who settled in Jerusalem was Amashsai” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וַ⁠עֲמַשְׁסַ֧י",
"quoteString": "וַ⁠עֲמַשְׁסַ֧י",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that this is the total number of priests that Amashsai was responsible for. If it would be clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Amashsai was responsible for 128 priests who were capable of working in the temple.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠אֲחֵי⁠הֶם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "גִּבּ֣וֹרֵי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חַ֔יִל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵאָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֶשְׂרִ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠שְׁמֹנָ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠אֲחֵי⁠הֶם֙ גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֣ים וּ⁠שְׁמֹנָ֑ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This appears to mean that while Amashsai was responsible overall for this group of priests, Zabdiel supervised their day-to-day work. Alternate translation: “Zabdiel was their supervisor.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠פָקִ֣יד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲלֵי⁠הֶ֔ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠פָקִ֣יד עֲלֵי⁠הֶ֔ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that this next section of the list will name the men who were leaders of the Levites. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Here are the names of the leaders of the Levites who settled in Jerusalem. One of them was” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠מִֽן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠לְוִיִּ֑ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠מִֽן־הַ⁠לְוִיִּ֑ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Mattaniah was another leader of the Levites who settled in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “Another leader of the Levites who settled in Jerusalem was” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וּ⁠מַתַּנְיָ֣ה",
"quoteString": "וּ⁠מַתַּנְיָ֣ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Bakbukiah and Abda were further leaders of the Levites who settled in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Two other leaders of the priests who settled in Jerusalem were” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בַקְבֻּקְיָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "וְ⁠עַבְדָּא֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בַקְבֻּקְיָ֖ה…וְ⁠עַבְדָּא֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that this next section of the list will name the men who were leaders of the gatekeepers. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Here are the names of the leaders of the gatekeepers who settled in Jerusalem.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וְ⁠הַ⁠שּֽׁוֹעֲרִים֙",
"quoteString": "וְ⁠הַ⁠שּֽׁוֹעֲרִים֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**People** here means the Jewish people. Alternate translation: “for all matters concerning the Jewish people” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לְ⁠כָל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "דָּבָ֖ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠עָֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לְ⁠כָל־דָּבָ֖ר לָ⁠עָֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that these are the places where people lived who did not settle in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “the towns outside Jerusalem where there was farmland.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "הַ⁠חֲצֵרִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בִּ⁠שְׂדֹתָ֑⁠ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הַ⁠חֲצֵרִ֖ים בִּ⁠שְׂדֹתָ֑⁠ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**They** refers to the people of Judah, looking back to the start of this part of the list in [11:25](rc://en/ult/book/neh/11/25). (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 30
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וַ⁠יַּחֲנ֥וּ",
"quoteString": "וַ⁠יַּחֲנ֥וּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The book does not say explicitly why these Levites moved to a different area. However, one reasonable inference in light of the overall themes of the book of Nehemiah is that they did this so that there would be people throughout the entire area where the Israelites were living who could explain the law to them. If that would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “some of the Levites whose families had lived in the territory of Judah now went to live in the territory of Benjamin so that they could teach Gods law to the people living there.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 36
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠מִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠לְוִיִּ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַחְלְק֥וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוּדָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠בִנְיָמִֽין",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠מִן־הַ⁠לְוִיִּ֔ם מַחְלְק֥וֹת יְהוּדָ֖ה לְ⁠בִנְיָמִֽין",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This was the man who led the first group of Jews who returned to the province of Judah, about a hundred years before the time of Nehemiah. If it would be helpful to your readers, you could indicate this more explicitly. Alternate translation: “under the leadership of Zerubbabel the son of Shealtiel, their governor” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "עִם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "זְרֻבָּבֶ֥ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֶּן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "שְׁאַלְתִּיאֵ֖ל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עִם־זְרֻבָּבֶ֥ל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵ֖ל",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This was the other leader of the first group of Jews who returned to the province of Judah. While Zerubbabel was the governor and civil authority, Joshua was the high priest and religious authority. Alternate translation: “and under the leadership of Joshua the high priest” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וְ⁠יֵשׁ֑וּעַ",
"quoteString": "וְ⁠יֵשׁ֑וּעַ",
"glQuote": "Jeshua",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The list now names the priests who returned to Judah in this first group. Alternate translation: “The priests were:” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "שְׂרָיָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִרְמְיָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֶזְרָֽא",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "שְׂרָיָ֥ה יִרְמְיָ֖ה עֶזְרָֽא",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase could mean one of two things. (1) It could mean that Mattaniah and his associates directed one choir, and Bakbukiah and Unni directed a second choir that stood opposite to this first one and sang responses to what it sang. (2) It could mean that Bakbukiah and Unni took turns with Mattaniah and his associates in assuming the responsibilities of directing a single Levite choir. Alternate translation: “led a second choir that sang responses” or “took turns with them directing the Levite choir.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לְ⁠נֶגְדָּ֖⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠מִשְׁמָרֽוֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לְ⁠נֶגְדָּ֖⁠ם לְ⁠מִשְׁמָרֽוֹת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a record of the succession of the Jewish high priests for several generations, beginning with Joshua, the high priest who accompanied the first group that returned to Judah from exile. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “When Joshua died, his son Joiakim succeeded him as high priest. When Joiakim died, his son Eliashib succeeded him as high priest. When Eliashib died, his son Joiada succeeded him as high priest.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠יֵשׁ֖וּעַ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הוֹלִ֣יד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יֽוֹיָקִ֑ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠יֽוֹיָקִים֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הוֹלִ֣יד",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אֶלְיָשִׁ֔יב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠אֶלְיָשִׁ֖יב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 3
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "יוֹיָדָֽע",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠יֵשׁ֖וּעַ הוֹלִ֣יד אֶת־יֽוֹיָקִ֑ים וְ⁠יֽוֹיָקִים֙ הוֹלִ֣יד אֶת־אֶלְיָשִׁ֔יב וְ⁠אֶלְיָשִׁ֖יב אֶת־יוֹיָדָֽע",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The Persian king named Darius who reigned at the time of Jaddua, who is the last high priest mentioned in this verse, was Darius III Codomannus. The implication is therefore that the phrase “Darius the Persian” refers to him. (Since he reigned about a hundred years after Nehemiah lived, it is probable that scribes added this information to the book later on, to bring it up to date.) If it would be helpful to your readers, you could make this likely identification explicit. Alternate translation: “Darius III” or “Darius Codomannus” or “Darius III Codomannus” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "דָּרְיָ֥וֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠פָּֽרְסִֽי",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "דָּרְיָ֥וֶשׁ הַ⁠פָּֽרְסִֽי",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [12:9](rc://en/ult/book/neh/12/09), this could mean one of two things. (1) It could mean that Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua directed one choir, and other Levite leaders directed a second choir that stood opposite to this first one and sang responses to what it sang. (2) It could mean that other Levite leaders took turns with these three men in assuming the responsibilities of directing a single Levite choir. Alternate translation: “Their fellow Levite leaders directed a second choir that sang responses” or “their fellow Levite leaders took turns with them directing the choir.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֣ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠נֶגְדָּ֔⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "מִשְׁמָ֖ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠עֻמַּ֥ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִשְׁמָֽר",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֣ם לְ⁠נֶגְדָּ֔⁠ם…מִשְׁמָ֖ר לְ⁠עֻמַּ֥ת מִשְׁמָֽר",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This would have been one generation later, since [3:1](rc://en/ult/book/neh/03/01) says that Eliashib was the high priest during the time of Nehemiah, and [12:10](rc://en/ult/book/neh/12/10) says that Eliashib was the son of Joiakim. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “and also in the next generation, during the time when Nehemiah was the governor” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בִ⁠ימֵי֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נְחֶמְיָ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠פֶּחָ֔ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בִ⁠ימֵי֙ נְחֶמְיָ֣ה הַ⁠פֶּחָ֔ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**All their places** means all the other places in the province of Judah besides Jerusalem where the Levites were living. As [11:20](rc://en/ult/book/neh/11/20) explained, other than the people who agreed to settle in Jerusalem, all of the other Israelites, including the Levites, lived in other cities and towns in the province of Judah, on their family properties. Alternate translation: “We brought the Levites back to Jerusalem from all the places where they were living so that they could take part in the dedication ceremony.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בִּקְשׁ֤וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠לְוִיִּם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠כָּל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "מְק֣וֹמֹתָ֔⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠הֲבִיאָ֖⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִֽ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠עֲשֹׂ֨ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֲנֻכָּ֤ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בִּקְשׁ֤וּ אֶת־הַ⁠לְוִיִּם֙ מִ⁠כָּל־מְק֣וֹמֹתָ֔⁠ם לַ⁠הֲבִיאָ֖⁠ם לִֽ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם לַ⁠עֲשֹׂ֨ת חֲנֻכָּ֤ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Netophath was located southeast of Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “from the towns around Netophath, southeast of Jerusalem.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠מִן",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "חַצְרֵ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נְטֹפָתִֽי",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠מִן־חַצְרֵ֖י נְטֹפָתִֽי",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The places listed in this verse are northeast of Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “They also came from three places northeast of Jerusalem, the town of Beth-Gilgal and the rural areas around the towns of Geba and Azmaveth.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠מִ⁠בֵּית֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַגִּלְגָּ֔ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠מִ⁠שְּׂד֥וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "גֶּ֖בַע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠עַזְמָ֑וֶת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠מִ⁠בֵּית֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּ⁠מִ⁠שְּׂד֥וֹת גֶּ֖בַע וְ⁠עַזְמָ֑וֶת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Nehemiah expects his readers to know specifically how the priests and Levites did this, but the details are no longer certain. They may have sprinkled themselves, the people, the gates, and the walls with water or with blood, or they may have offered sacrifices. But while the details are uncertain, the purpose of the ceremony is clear. It was to show that the Israelites wanted this place and everyone in it to be acceptable to God. So while it might be best not to suggest how the priests and Levites performed this ceremony, since that is unknown, you could say explicitly what the purpose was, if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And they performed a ceremony to show that they wanted to be clean and acceptable to God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 30
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וַ⁠יִּֽטַּהֲר֔וּ",
"quoteString": "וַ⁠יִּֽטַּהֲר֔וּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication here, which is confirmed in [12:32](rc://en/ult/book/neh/12/32) and [12:40](rc://en/ult/book/neh/12/40), is that Nehemiah had these leaders of Judah go up onto the wall so that they could accompany two large groups that would “process” or march around the city on top of the wall while giving thanks to God. They would march in opposite directions and meet up on the far side of the city. If it would be helpful to your readers, you could say something like that explicitly. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אַעֲלֶה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שָׂרֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוּדָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵ⁠עַ֖ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠חוֹמָ֑ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וָ⁠אַעֲמִ֡ידָ⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁתֵּ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תוֹדֹת֩",
"occurrence": 1
},
{
"word": "גְּדוֹלֹ֨ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠תַהֲלֻכֹ֤ת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אַעֲלֶה֙ אֶת־שָׂרֵ֣י יְהוּדָ֔ה מֵ⁠עַ֖ל לַ⁠חוֹמָ֑ה וָ⁠אַעֲמִ֡ידָ⁠ה שְׁתֵּ֣י תוֹדֹת֩ גְּדוֹלֹ֨ת וְ⁠תַהֲלֻכֹ֤ת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "One possibility is that these were individual leaders named Judah and Benjamin. However, in the context of the book, this most likely means “people from the tribes of Judah and Benjamin.” Their counterparts in the other group would be the other “half of the people” mentioned in [12:38](rc://en/ult/book/neh/12/38). And since [12:31](rc://en/ult/book/neh/12/31) says that these were “great” or large processional groups, you could translate this as “large numbers of people from the tribes of Judah and Benjamin.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 34
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "יְהוּדָה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בִנְיָמִ֔ן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "יְהוּדָה֙ וּ⁠בִנְיָמִ֔ן",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This likely means the cymbals, harps, and lyres mentioned in [12:27](rc://en/ult/book/neh/12/27). Those were the instruments that King David had originally instructed the Levite musicians to play. The people honored that religious tradition on this occasion. Alternate translation: “with cymbals, harps, and lyres, the instruments that King David, that godly man, had originally instructed the Levite musicians to play” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 36
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "בִּ⁠כְלֵי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שִׁ֥יר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דָּוִ֖יד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אִ֣ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אֱלֹהִ֑ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בִּ⁠כְלֵי־שִׁ֥יר דָּוִ֖יד אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֑ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication, which the original audience of the book would apparently have understood, is that when this first procession reached the place described, rather than continue walking on the wall, which was about to follow a winding course around a hill, they took these stairs straight up the hill, and they rejoined the wall at the place where it went up to the top of the hill. Alternate translation: “When they reached the Fountain Gate, they left the wall and went up the stairs that were in front of them that led to the City of David. They came back onto the wall at the place where it reached the top of the hill they had just climbed.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 37
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עַל֩",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שַׁ֨עַר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠עַ֜יִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠נֶגְדָּ֗⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָלוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַֽל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַעֲלוֹת֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עִ֣יר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דָּוִ֔יד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּֽ⁠מַּעֲלֶ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠חוֹמָ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עַל֩ שַׁ֨עַר הָ⁠עַ֜יִן וְ⁠נֶגְדָּ֗⁠ם עָלוּ֙ עַֽל־מַעֲלוֹת֙ עִ֣יר דָּוִ֔יד בַּֽ⁠מַּעֲלֶ֖ה לַ⁠חוֹמָ֑ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means that as the group walked on the top of the wall once again, at this point they were higher than this palace where David had lived. (In [3:25](rc://en/ult/book/neh/03/25) this same building is called “the upper house of the king,” meaning the royal palace that was located in a more elevated part of the city.) Alternate translation: “They walked along the wall, above the palace where David had lived” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 37
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "מֵ⁠עַל֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠בֵ֣ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דָּוִ֔יד",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "מֵ⁠עַל֙ לְ⁠בֵ֣ית דָּוִ֔יד",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**I** refers to Nehemiah here, as in [12:31](rc://en/ult/book/neh/12/31). If you think it would be helpful to your readers, you could state his name explicitly. Alternate translation: “I, Nehemiah, walked behind this second group.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 38
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠אֲנִ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַחֲרֶ֑י⁠הָ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠אֲנִ֣י אַחֲרֶ֑י⁠הָ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that both groups followed routes that led them around the city from their common starting point to places on either side of the temple. They then joined together for a concluding ceremony in or near the temple. Alternate translation: “both groups that had walked around the city to dedicate the wall came down from it and stood in an open area in front of the temple.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 40
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַֽ⁠תַּעֲמֹ֛דְנָה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שְׁתֵּ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠תּוֹדֹ֖ת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠בֵ֣ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אֱלֹהִ֑ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַֽ⁠תַּעֲמֹ֛דְנָה שְׁתֵּ֥י הַ⁠תּוֹדֹ֖ת בְּ⁠בֵ֣ית הָ⁠אֱלֹהִ֑ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is referring implicitly to the six Levites whose names are listed in [12:25](rc://en/ult/book/neh/12/25). The **chambers** are the storerooms above the gateways to the temple. (Review the note to [12:25](rc://en/ult/book/neh/12/25) if that would be helpful.) If it would be clearer in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “we appointed six Levites to be in charge of the store rooms above the gateways to the temple.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 44
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּפָּקְד֣וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "אֲנָשִׁ֜ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠נְּשָׁכ֗וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠א֨וֹצָר֥וֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּפָּקְד֣וּ…אֲנָשִׁ֜ים עַל־הַ⁠נְּשָׁכ֗וֹת לָ⁠א֨וֹצָר֥וֹת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These were the things the people promised in their covenant to provide in order to support the priests and the Levites. (See [10:3639](rc://en/ult/book/neh/10/36).) If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “so that they could collect the offerings, firstfruits, and tithes that the Israelites would bring in from the fields around their cities, as they had promised to do in their covenant.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 44
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לַ⁠תְּרוּמוֹת֮",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠רֵאשִׁ֣ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠לַ⁠מַּֽעַשְׂרוֹת֒",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠כְנ֨וֹס",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּ⁠הֶ֜ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠שְׂדֵ֤י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הֶ⁠עָרִים֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לַ⁠תְּרוּמוֹת֮ לָ⁠רֵאשִׁ֣ית וְ⁠לַ⁠מַּֽעַשְׂרוֹת֒ לִ⁠כְנ֨וֹס בָּ⁠הֶ֜ם לִ⁠שְׂדֵ֤י הֶ⁠עָרִים֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The book assumes that the original audience would know that Asaph was the man whom David first appointed to be the director of the Levite singers. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “ever since David first appointed Asaph to lead the singers” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 46
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וְ⁠אָסָ֖ף",
"quoteString": "וְ⁠אָסָ֖ף",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**They** means the Israelites, as in the previous sentence. **Consecrating** means “setting apart.” This is likely a reference to the tithe or 1/10 of crops that the Israelites promised in their covenant to give to support the Levites, and to the tithe of this tithe that the Levites then contributed to support the priests, as described in [10:3738](rc://en/ult/book/neh/10/37). If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “The Israelites also gave a tenth of their crops to support the Levites, just as they had promised, and the Levites gave a tenth of this tenth to support the priests.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 47
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠מַקְדִּשִׁים֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠לְוִיִּ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַקְדִּשִׁ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠בְנֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אַהֲרֹֽן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠מַקְדִּשִׁים֙ לַ⁠לְוִיִּ֔ם וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֔ם מַקְדִּשִׁ֖ים לִ⁠בְנֵ֥י אַהֲרֹֽן",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The assumption is that readers will know what historical incident this statement is referring to. It is a reference to the time when the Israelites were traveling from Egypt to Canaan through the desert. They were basically refugees. It could have been expected, as a basic act of compassion, that the Ammonites and Moabites would help provide for their needs as they passed through their territories. But they refused to do this. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “They did not help meet the needs of the Israelites when they were refugees traveling through their territories.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לֹ֧א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קִדְּמ֛וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּנֵ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִשְׂרָאֵ֖ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠לֶּ֣חֶם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠בַ⁠מָּ֑יִם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לֹ֧א קִדְּמ֛וּ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בַּ⁠לֶּ֣חֶם וּ⁠בַ⁠מָּ֑יִם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The assumption once again is that readers will know what historical incident this is referring to. This is a reference to the way the king of Moab hired a prophet named Balaam to curse the Israelites, but instead God made Balaam speak words of blessing about them. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “The Moabites also hired a prophet named Balaam to curse the Israelites, but God made him speak words of blessing instead.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּשְׂכֹּ֨ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עָלָ֤י⁠ו",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "בִּלְעָם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠קַֽלְל֔⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַ⁠יַּהֲפֹ֧ךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֱלֹהֵ֛י⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠קְּלָלָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠בְרָכָֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּשְׂכֹּ֨ר עָלָ֤י⁠ו אֶת־בִּלְעָם֙ לְ⁠קַֽלְל֔⁠וֹ וַ⁠יַּהֲפֹ֧ךְ אֱלֹהֵ֛י⁠נוּ הַ⁠קְּלָלָ֖ה לִ⁠בְרָכָֽה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**They** means the Israelites, and **offerings**, if it is a general term (see next note), means the contributions that they gave to support the priests and Levites, as described in [12:44](rc://en/ult/book/neh/12/44). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “This was the room that the Israelites had previously been using to store the offerings they brought to the temple to support the priests and Levites.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "⁠שָׁ֣ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָי֪וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠פָנִ֟ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נֹ֠תְנִים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מִּנְחָ֨ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "⁠שָׁ֣ם הָי֪וּ לְ⁠פָנִ֟ים נֹ֠תְנִים אֶת־הַ⁠מִּנְחָ֨ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication, as shown explicitly in the next verse, is that Nehemiah requested time off from his responsibilities in the court so that he could travel back to Judah and see how the people there were doing, and that the king gave him permission to do this. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I asked the king if I could take some time off and travel back to Judah to help the people there, and he gave me permission to do that.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "נִשְׁאַ֥לְתִּי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "הַ⁠מֶּֽלֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "נִשְׁאַ֥לְתִּי מִן־הַ⁠מֶּֽלֶךְ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Nehemiah spoke to the priests, since they would have been the ones to conduct a ceremony, like the one the story describes in [12:30](rc://en/ult/book/neh/12/30), to show that the people wanted the rooms in the temple to be ceremonially clean, in the hopes that they would once more be acceptable to God. Alternate translation: “I told the priests to conduct a ceremony to purify the rooms in the temple.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אֹ֣מְרָ֔⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַֽ⁠יְטַהֲר֖וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠לְּשָׁכ֑וֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אֹ֣מְרָ֔⁠ה וַֽ⁠יְטַהֲר֖וּ הַ⁠לְּשָׁכ֑וֹת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the Levites had had to return to farming their own land because they were no longer able to receive support from the people to serve in the temple. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “all of the Levites had left the temple and returned to farming his own land because they had all stopped receiving support to serve in the temple” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יִּבְרְח֧וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אִישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "לְ⁠שָׂדֵ֛⁠הוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יִּבְרְח֧וּ אִישׁ־לְ⁠שָׂדֵ֛⁠הוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication in context is that what Nehemiah said was an accusation. If it would be clearer in your language, you could use a phrase that indicates this. Alternate translation: “I demanded to know” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וָ⁠אֹ֣מְרָ֔⁠ה",
"quoteString": "וָ⁠אֹ֣מְרָ֔⁠ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that the people of Judah should not have been doing such work on the Sabbath because God had commanded them to set apart that day, the seventh day of the week, as a special day for rest and worship. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “on the Sabbath, when they should not have been doing any work” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "בַּ⁠שַּׁבָּ֡ת",
"quoteString": "בַּ⁠שַּׁבָּ֡ת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These **ones** are not three different groups, but various people of Judah who were collectively doing all these things. The implication is that they were bringing these goods to Jerusalem to sell them, even on the Sabbath. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. “Others had loaded their wares, such as sheaves of grain, wine, grapes, figs, and other goods, onto donkeys, and they were bringing these goods into Jerusalem to sell on the Sabbath day.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠מְבִיאִ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠עֲרֵמ֣וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְֽ⁠עֹמְסִ֪ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הַ⁠חֲמֹרִ֟ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠אַף",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "יַ֜יִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲנָבִ֤ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠תְאֵנִים֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠כָל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "מַשָּׂ֔א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠מְבִיאִ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְרוּשָׁלִַ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠י֣וֹם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שַּׁבָּ֑ת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠מְבִיאִ֣ים הָ⁠עֲרֵמ֣וֹת וְֽ⁠עֹמְסִ֪ים עַל־הַ⁠חֲמֹרִ֟ים וְ⁠אַף־יַ֜יִן עֲנָבִ֤ים וּ⁠תְאֵנִים֙ וְ⁠כָל־מַשָּׂ֔א וּ⁠מְבִיאִ֥ים יְרוּשָׁלִַ֖ם בְּ⁠י֣וֹם הַ⁠שַּׁבָּ֑ת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that Jerusalem was the last place where anyone should have broken the Sabbath by doing work and engaging in commerce, because it was the place from which God had chosen to start making himself famous throughout the world, and the city where God had chosen to put his temple. (The concept is the same here as in [11:1](rc://en/ult/book/neh/11/01) and [11:18](rc://en/ult/book/neh/11/18), where Nehemiah calls Jerusalem “the holy city.”) If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “even in Jerusalem, the special city that God chose” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "וּ⁠בִ⁠ירוּשָׁלִָֽם",
"quoteString": "וּ⁠בִ⁠ירוּשָׁלִָֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication in context is that what Nehemiah said was an accusation. If it would be clearer in your language, you could use a phrase that indicates this. Alternate translation: “I demanded to know” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אֹמְרָ֣⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לָ⁠הֶ֗ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אֹמְרָ֣⁠ה לָ⁠הֶ֗ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Nehemiah assumes that the leading citizens will know that he is speaking of Gods wrath, that is, Gods anger at the peoples sin and the punishment that God may use to penalize and correct the people for what they are doing. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “You are making God even more angry with the people of Israel, and God may punish us even more.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠אַתֶּ֞ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מוֹסִיפִ֤ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חָרוֹן֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "יִשְׂרָאֵ֔ל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠אַתֶּ֞ם מוֹסִיפִ֤ים חָרוֹן֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The ultimate purpose was to keep merchants from offering goods for sale on the Sabbath and to keep the people from buying them. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “so that no one would bring a load of goods for sale into the city on the Sabbath day” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "יָב֥וֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַשָּׂ֖א",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠י֥וֹם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שַּׁבָּֽת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לֹא־יָב֥וֹא מַשָּׂ֖א בְּ⁠י֥וֹם הַ⁠שַּׁבָּֽת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Lodged** means “spent the night.” The implication is that they wanted to start selling their goods first thing the next morning. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “spent the night outside Jerusalem so they could start selling their goods first thing the next morning” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יָּלִ֨ינוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "מִ⁠ח֥וּץ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠ירוּשָׁלִָ֖ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יָּלִ֨ינוּ…מִ⁠ח֥וּץ לִ⁠ירוּשָׁלִָ֖ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [12:30](rc://en/ult/book/neh/12/30) and [13:9](rc://en/ult/book/neh/13/09), **purify** means to perform a ceremony to make a person or a place ceremonially clean, to express the hope that it will be acceptable to God and useful for his purposes. Alternate translation: “I told the Levites to hold a ceremony to make themselves clean and acceptable to God” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אֹמְרָ֣⁠ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠לְוִיִּ֗ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁ֨ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יִֽהְי֤וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִֽטַּהֲרִים֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אֹמְרָ֣⁠ה לַ⁠לְוִיִּ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִֽהְי֤וּ מִֽטַּהֲרִים֙",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [3:1](rc://en/ult/book/neh/03/01) and [12:47](rc://en/ult/book/neh/12/47), **consecrate** means to set something apart for a special purpose. Nehemiah was telling the Levites that they should guard the gates in order to prevent people from bringing goods for sale into the city on the Sabbath day. That way, they would ensure that the Sabbath continued to be a day that was set apart for the special purpose of rest and worship, and it would not be treated like an ordinary day. Alternate translation: “and I told them that they should then guard the gates of the city so that no one would bring in goods to sell on the Sabbath as if it were an ordinary day” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בָאִים֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שֹׁמְרִ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שְּׁעָרִ֔ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠קַדֵּ֖שׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "י֣וֹם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שַּׁבָּ֑ת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בָאִים֙ שֹׁמְרִ֣ים הַ⁠שְּׁעָרִ֔ים לְ⁠קַדֵּ֖שׁ אֶת־י֣וֹם הַ⁠שַּׁבָּ֑ת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Nehemiah supports his argument by appealing to facts that he assumes these men will know. Alternate translation: “You know that Solomon king of Israel sinned because he married foreign women.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "הֲ⁠ל֣וֹא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֵ֣לֶּה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חָטָֽא",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "שְׁלֹמֹ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֶ֣לֶךְ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הֲ⁠ל֣וֹא עַל־אֵ֣לֶּה חָטָֽא־שְׁלֹמֹ֣ה מֶ֣לֶךְ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that these were foreign women whom Solomon married. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “The foreign women he married caused even him to sin.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "גַּם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 6
},
{
"word": "אוֹת֣⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הֶחֱטִ֔יאוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠נָּשִׁ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠נָּכְרִיּֽוֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "גַּם־אוֹת֣⁠וֹ הֶחֱטִ֔יאוּ הַ⁠נָּשִׁ֖ים הַ⁠נָּכְרִיּֽוֹת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here acting unfaithfully means violating the Law of Moses. Nehemiah assumes that these men will know that the law forbade the Israelites to marry outside their people group. (In fact, it does so using language very much like the oath that Nehemiah made these men swear. For example, “Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,” Deuteronomy 7:3.) If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “By marrying foreign women, you are breaking the law that God gave us.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "לִ⁠מְעֹ֖ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֵּֽ⁠אלֹהֵ֑י⁠נוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠הֹשִׁ֖יב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נָשִׁ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נָכְרִיּֽוֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לִ⁠מְעֹ֖ל בֵּֽ⁠אלֹהֵ֑י⁠נוּ לְ⁠הֹשִׁ֖יב נָשִׁ֥ים נָכְרִיּֽוֹת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The implication is that this son of Joiada was serving as a priest himself (as his lineage entitled him to do), and so he was a high-profile case of flaunting the command in the law against marrying foreign women. Nehemiah needed to make an example of him. A further consideration may have been that Sanballat was an enemy to Nehemiah and the Jews, and this man was one of the people who was sending letters to Sanballat with information about Nehemiah, as 6:17 indicates. If it would be helpful to your readers, you could express one of these possibilites explicitly. Alternate translation: “I forced him to leave Jerusalem because as a priest, he was setting a bad public example by being married to a foreign woman” or “I forced him to leave Jerusalem because he was helping our enemy Sanballat.” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אַבְרִיחֵ֖⁠הוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵ⁠עָלָֽ⁠י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אַבְרִיחֵ֖⁠הוּ מֵ⁠עָלָֽ⁠י",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means the covenant that established the descendants of Aaron as priests and the Levites as their helpers, in other words, the covenant that God made with Israel through Moses. Alternate translation: “the covenant you made with the Israelites” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 29
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בְרִ֥ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠כְּהֻנָּ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠הַ⁠לְוִיִּֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בְרִ֥ית הַ⁠כְּהֻנָּ֖ה וְ⁠הַ⁠לְוִיִּֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]