Grant_Ailie_en_ult_neh_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/neh/figs-ellipsis.json

2069 lines
66 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this record of people who helped rebuild the wall, Nehemiah is writing more of a list than a narrative, so he often leaves out one or more words that a sentence normally would have in order to be complete. This sentence seems to mean, “They rebuilt the wall as far as the Tower of the Hundred, and beyond that to the Tower of Hananel. Then they dedicated that part of the wall to God as well.” You could say something like that if it would be helpful to your readers. (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עַד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "מִגְדַּ֤ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מֵּאָה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קִדְּשׁ֔וּ⁠הוּ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "עַ֖ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִגְדַּ֥ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֲנַנְאֵֽל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עַד־מִגְדַּ֤ל הַ⁠מֵּאָה֙ קִדְּשׁ֔וּ⁠הוּ עַ֖ד מִגְדַּ֥ל חֲנַנְאֵֽל",
"glQuote": "And they consecrated it as far as the tower of the Hundred and as far as the tower of Hananel",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**Strengthened** means “repaired.” It refers to repairing the wall, although Nehemiah does not specify this. This expression occurs several times in this chapter. It would be helpful to your readers to translate it consistently. Alternate translation: “repaired the next section of of the wall” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "הֶחֱזִ֗יק",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "הֶחֱזִ֔יק",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "הֶֽחֱזִ֔יק",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הֶחֱזִ֗יק…הֶחֱזִ֔יק…הֶֽחֱזִ֔יק",
"glQuote": "strengthened…strengthened",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These phrases refer to repairing the wall. Alternate translation: “Tekoites repaired the wall” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "הֶחֱזִ֣יקוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠תְּקוֹעִ֑ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הֶחֱזִ֣יקוּ הַ⁠תְּקוֹעִ֑ים",
"glQuote": "Tekoites repaired",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Nehemiah does not say “at their hand” (next to them) or “strengthened” (repaired another section of the wall). Once again he is leaving out some of what a complete sentence would be expected to contain. You can fill in this information. Alternate translation: “Next to them, Binnui the son of Henadad, who ruled the other half of the district of Keilah, repaired more of the wall.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "בַּוַּ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֶּן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֵנָדָ֑ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שַׂ֕ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֲצִ֖י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "פֶּ֥לֶךְ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "קְעִילָֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בַּוַּ֖י בֶּן־חֵנָדָ֑ד שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֥לֶךְ קְעִילָֽה",
"glQuote": "Binnui, the son of Henadad, the administrator for half the district of Keilah",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here again Nehemiah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “He began at the place opposite the bend in the wall where the watchtower is taller than” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "מִ⁠נֶּ֣גֶד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מִּקְצוֹעַ֒",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠הַ⁠מִּגְדָּ֗ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠יּוֹצֵא֙",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מִ⁠נֶּ֣גֶד הַ⁠מִּקְצוֹעַ֒ וְ⁠הַ⁠מִּגְדָּ֗ל הַ⁠יּוֹצֵא֙",
"glQuote": "from opposite the angle and the tower projecting",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Once again Nehemiah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “Next to him, Pedaiah the son of Parosh repaired a section” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "פְּדָיָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֶן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "פַּרְעֹֽשׁ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "פְּדָיָ֥ה בֶן־פַּרְעֹֽשׁ",
"glQuote": "Pedaiah, the son of Parosh",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Yet again Nehemiah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “The temple servants who lived on Ophel Hill repaired the wall as far as the eastern side of the Water Gate where there is a tall tower” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 3,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הַ֨⁠נְּתִינִ֔ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָי֥וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יֹשְׁבִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בָּ⁠עֹ֑פֶל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַ֠ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נֶ֜גֶד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שַׁ֤עַר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מַּ֨יִם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠מִּזְרָ֔ח",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠הַ⁠מִּגְדָּ֖ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠יּוֹצֵֽא",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הַ֨⁠נְּתִינִ֔ים הָי֥וּ יֹשְׁבִ֖ים בָּ⁠עֹ֑פֶל עַ֠ד נֶ֜גֶד שַׁ֤עַר הַ⁠מַּ֨יִם֙ לַ⁠מִּזְרָ֔ח וְ⁠הַ⁠מִּגְדָּ֖ל הַ⁠יּוֹצֵֽא",
"glQuote": "And the Nethinim were living in the Ophel, as far as in front of the gate of water and the projecting tower",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the specific meaning of the Hebrew text is unknown, but Nehemiah is almost certainly leaving out some of the words that a sentence would normally have to have in order to be complete. He says that he and his relatives, servants, and bodyguards did not take off their clothes, **or anyone his weapon at the water.** This could mean that “no one took his weapon off even when he was washing himself” or that “no one took his weapon off even when going to get water.” If it would be clearer in your language if you explained what “at the water” might mean, you could choose one of these possibilities. Alternate translation: “Each of us always had our weapons with us, even when we were washing ourselves.” <br>(See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 4,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "אִ֖ישׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שִׁלְח֥⁠וֹ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מָּֽיִם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אִ֖ישׁ שִׁלְח֥⁠וֹ הַ⁠מָּֽיִם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Nehemiah seems once again to be leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. He probably means something like, “What was prepared for one day is as follows: One bull, six choice sheep, and birds; that is what was prepared for me.” You could simplify the sentence for your readers by not including “were prepared for me” again at the end. Alternate translation: “Each day I told my servants to prepare one ox, six good sheep, and various kinds of poultry” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠אֲשֶׁר֩",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָיָ֨ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נַעֲשֶׂ֜ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠י֣וֹם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶחָ֗ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שׁ֣וֹר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶחָ֞ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "צֹ֠אן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שֵׁשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּרֻר֤וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠צִפֳּרִים֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נַֽעֲשׂוּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "לִ֔⁠י",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠אֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה נַעֲשֶׂ֜ה לְ⁠י֣וֹם אֶחָ֗ד שׁ֣וֹר אֶחָ֞ד צֹ֠אן שֵׁשׁ־בְּרֻר֤וֹת וְ⁠צִפֳּרִים֙ נַֽעֲשׂוּ־לִ֔⁠י",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Nehemiah is once again leaving out some words that a sentence would ordinarily need to be complete. To make things clearer for your readers, you express the meaning more fully. Alternate translation: “Every ten days I also had my servants bring in an abundant supply of various kinds of wine” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בֵ֨ין",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֲשֶׂ֧רֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יָמִ֛ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְּ⁠כָל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "יַ֖יִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠הַרְבֵּ֑ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בֵ֨ין עֲשֶׂ֧רֶת יָמִ֛ים בְּ⁠כָל־יַ֖יִן לְ⁠הַרְבֵּ֑ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Nehemiah is once again leaving out some words that a sentence would ordinarily need. He is asking God to do good things for him because of all the good things he has done for the people of Judah as their governor. Alternate translation: “reward me because of all the good that I have done for the people of Judah” (See: Ellipsis)",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 5,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "כֹּ֥ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֲשֶׁר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "עָשִׂ֖יתִי",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "הָ⁠עָ֥ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠זֶּֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "כֹּ֥ל אֲשֶׁר־עָשִׂ֖יתִי עַל־הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּֽה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This seems to be an abbreviated way of saying “the heads of fathers houses.” The full expression “fathers house” or “house of the father” is used in verse 61. See how you translated it there, and review the note there if that would be helpfull. Alternate translation: “some of the clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 7,
"verse": 70
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "רָאשֵׁ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָֽ⁠אָב֔וֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "רָאשֵׁ֣י הָֽ⁠אָב֔וֹת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [7:70](rc://en/ult/book/neh/07/70), **the heads of the fathers** seems to be an abbreviated way of saying “the heads of fathers houses.” See how you translated that expression in [7:61](rc://en/ult/book/neh/07/61), and review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “Some of the clan leaders donated to the temple treasury.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 7,
"verse": 71
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠מֵֽ⁠רָאשֵׁ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָֽ⁠אָב֗וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "נָֽתְנוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠אוֹצַ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מְּלָאכָ֔ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠מֵֽ⁠רָאשֵׁ֣י הָֽ⁠אָב֗וֹת נָֽתְנוּ֙ לְ⁠אוֹצַ֣ר הַ⁠מְּלָאכָ֔ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [7:70](rc://en/ult/book/neh/07/70), this seems to be an abbreviated way of saying “the heads of fathers houses.” The full expression “fathers house” or “house of the father” is used in [7:61](rc://en/ult/book/neh/07/61). See how you translated it there, and review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “some clan leaders from throughout Judah” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "רָאשֵׁ֨י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אָב֜וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠כָל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠עָ֗ם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "רָאשֵׁ֨י הָ⁠אָב֜וֹת לְ⁠כָל־הָ⁠עָ֗ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the story is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is clear from the context. Alternate translation: “the people went out and got branches” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠יֵּצְא֣וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠עָם֮",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וַ⁠יָּבִיאוּ֒",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠יֵּצְא֣וּ הָ⁠עָם֮ וַ⁠יָּבִיאוּ֒",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the story is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is clear from the context, since this same location is described in [8:1](rc://en/ult/book/neh/08/01) and [8:3](rc://en/ult/book/neh/08/03). Alternate translation: “the square in front of the Water Gate” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בִ⁠רְח֖וֹב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שַׁ֥עַר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶפְרָֽיִם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בִ⁠רְח֖וֹב שַׁ֥עַר אֶפְרָֽיִם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the story is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is clear from the context. Alternate translation: “the square in front of the Ephraim Gate” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 8,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בִ⁠רְח֖וֹב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שַׁ֥עַר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶפְרָֽיִם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בִ⁠רְח֖וֹב שַׁ֥עַר אֶפְרָֽיִם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the covenant leaves out one or more words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. **Leave alone** means “leave our fields alone,” that is, do not plant or harvest any crops, and **the seventh year** means “in the seventh year.” Alternate translation: “we will not grow anything in our fields every seventh year” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠נִטֹּ֛שׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 4
},
{
"word": "הַ⁠שָּׁנָ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שְּׁבִיעִ֖ית",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠נִטֹּ֛שׁ אֶת־הַ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שְּׁבִיעִ֖ית",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This seems to be an abbreviated way of saying “our fathers houses.” The full expression “fathers house” or “house of the father” is used in [7:61](..07/61.md). See how you translated it there, and review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “taking turns by clan” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 34
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "לְ⁠בֵית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אֲבֹתֵ֛י⁠נוּ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לְ⁠בֵית־אֲבֹתֵ֛י⁠נוּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an abbreviated way of saying “the chambers of the house of the treasury” as in [10:38](rc://en/ult/book/neh/10/38). Alternate translation: “the rooms where things are stored in the temple” or “the rooms in the temple treasury” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 39
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": "הַ֠⁠לְּשָׁכוֹת",
"quoteString": "הַ֠⁠לְּשָׁכוֹת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**There** means in those same storerooms. The phrase **the vessels for** at the start of this list applies to every item on the list. If it would be helpful to your readers, you could repeat that idea throughout the list. Alternate translation: “In those same rooms we will also store equipment for the temple, equipment that the priests use when they are on duty, tools that the gatekeepers use, and instruments for the musicians.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 10,
"verse": 39
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠שָׁם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כְּלֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מִּקְדָּ֔שׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠הַ⁠כֹּהֲנִים֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מְשָׁ֣רְתִ֔ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠הַ⁠שּׁוֹעֲרִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠הַ⁠מְשֹׁרְרִ֑ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠שָׁם֙ כְּלֵ֣י הַ⁠מִּקְדָּ֔שׁ וְ⁠הַ⁠כֹּהֲנִים֙ הַ⁠מְשָׁ֣רְתִ֔ים וְ⁠הַ⁠שּׁוֹעֲרִ֖ים וְ⁠הַ⁠מְשֹׁרְרִ֑ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means “one out of ten people.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "אֶחָ֣ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "הָ⁠עֲשָׂרָ֗ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "אֶחָ֣ד מִן־הָ⁠עֲשָׂרָ֗ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This means specifically the people from the tribe of Benjamin who lived in Jerusalem. The list is speaking in abbreviated form here. Alternate translation: “the people from the tribe of Benjamin who lived in Jerusalem” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "בְּנֵ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בִנְיָמִ֑ן",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [11:6](rc://en/ult/book/neh/11/06), the number given represents the total number of men from this tribe who were able to use weapons and fight to defend the city if necessary. The list is speaking in abbreviated form here. Alternate translation: “The total number of the men from the tribe of Benjamin living in Jerusalem who were able to fight in the army was 928.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "תְּשַׁ֥ע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵא֖וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עֶשְׂרִ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠שְׁמֹנָֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠שְׁמֹנָֽה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here **house** is an abbreviated way of saying “house of God.” and that is a figurative way of referring to the temple. Alternate translation: “who served in the temple” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis) and [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "עֹשֵׂ֤י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מְּלָאכָה֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠בַּ֔יִת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עֹשֵׂ֤י הַ⁠מְּלָאכָה֙ לַ⁠בַּ֔יִת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As in [7:70](rc://en/ult/book/neh/07/70) and [8:13](rc://en/ult/book/neh/08/13), this seems to be an abbreviated way of saying “the heads of fathers houses.” The full expression “house of the father” or “fathers house” is used in 7:61. See how you translated it there, and review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "רָאשִׁ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠אָב֔וֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "רָאשִׁ֣ים לְ⁠אָב֔וֹת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The list is speaking in abbreviated form here. Alternate translation: “These leaders and their fellow gatekeepers made for a total of 172 gatekeepers who settled in Jerusalem.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שֹּׁמְרִ֣ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בַּ⁠שְּׁעָרִ֑ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵאָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שִׁבְעִ֥ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וּ⁠שְׁנָֽיִם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠אֲחֵי⁠הֶ֖ם הַ⁠שֹּׁמְרִ֣ים בַּ⁠שְּׁעָרִ֑ים מֵאָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וּ⁠שְׁנָֽיִם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the list is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is that the people of the tribe of Benjamin lived in different towns, beginning with Geba and including the rest of the towns that the list names afterwards. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “lived in other towns, including Geba” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": "מִ⁠גָּ֑בַע",
"quoteString": "מִ⁠גָּ֑בַע",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the list is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning seems to be that certain sections of the Levite community that had previously lived in the territory that had belonged to the tribe of Judah went to live in the territory that had belonged to the tribe of Benjamin, rather than returning to their former homeland. Alternate translation: “some of the Levites whose families had lived in the territory of Judah now went to live in the territory of Benjamin.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 11,
"verse": 36
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠מִן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠לְוִיִּ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַחְלְק֥וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוּדָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠בִנְיָמִֽין",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠מִן־הַ⁠לְוִיִּ֔ם מַחְלְק֥וֹת יְהוּדָ֖ה לְ⁠בִנְיָמִֽין",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the list is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “And these were the leaders of the Levites who first returned to Judah with Zerubbabel the governor and with Joshua the high priest.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": "וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֗ם",
"quoteString": "וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֗ם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the book is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “Joshua was the father of Joiakim, Joiakim was the father of Eliashib, Eliashib was the father of Joiada,” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠יֵשׁ֖וּעַ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הוֹלִ֣יד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יֽוֹיָקִ֑ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠יֽוֹיָקִים֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הוֹלִ֣יד",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 2
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "אֶלְיָשִׁ֔יב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠אֶלְיָשִׁ֖יב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶת",
"occurrence": 3
},
{
"word": "־",
"occurrence": 3
},
{
"word": "יוֹיָדָֽע",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠יֵשׁ֖וּעַ הוֹלִ֣יד אֶת־יֽוֹיָקִ֑ים וְ⁠יֽוֹיָקִים֙ הוֹלִ֣יד אֶת־אֶלְיָשִׁ֔יב וְ⁠אֶלְיָשִׁ֖יב אֶת־יוֹיָדָֽע",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the book is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. “Priests were” is an abbreviated way of saying “these are the priests who were.” Alternate translation: “These are the priests who were clan leaders while Joiakim was the high priest.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וּ⁠בִ⁠ימֵי֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יֽוֹיָקִ֔ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָי֥וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כֹהֲנִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "רָאשֵׁ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אָב֑וֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וּ⁠בִ⁠ימֵי֙ יֽוֹיָקִ֔ים הָי֥וּ כֹהֲנִ֖ים רָאשֵׁ֣י הָ⁠אָב֑וֹת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This seems to be an abbreviated way of saying “the heads of fathers houses.” The full expression “house of the father” or “fathers house” is used in [7:61](rc://en/ult/book/neh/07/61). See how you translated it there, and review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "רָאשֵׁ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אָב֑וֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "רָאשֵׁ֣י הָ⁠אָב֑וֹת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this list the book continues to leave out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “Meraiah was the leader of the clan whose ancestor was Saraiah. Hananiah was the leader of the clan whose ancestor was Jeremiah.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "לִ⁠שְׂרָיָ֣ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מְרָיָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠יִרְמְיָ֖ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "חֲנַנְיָֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לִ⁠שְׂרָיָ֣ה מְרָיָ֔ה לְ⁠יִרְמְיָ֖ה חֲנַנְיָֽה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning seems to be, “During the times when Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua served as high priest, the Israelites kept records of which Levites were the clan leaders.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "הַ⁠לְוִיִּם֩",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בִּ⁠ימֵ֨י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אֶלְיָשִׁ֜יב",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יוֹיָדָ֤ע",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠יוֹחָנָן֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠יַדּ֔וּעַ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "כְּתוּבִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "רָאשֵׁ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אָב֑וֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "הַ⁠לְוִיִּם֩ בִּ⁠ימֵ֨י אֶלְיָשִׁ֜יב יוֹיָדָ֤ע וְ⁠יוֹחָנָן֙ וְ⁠יַדּ֔וּעַ כְּתוּבִ֖ים רָאשֵׁ֣י אָב֑וֹת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This seems to be an abbreviated way of saying “the heads of fathers houses.” The full expression “house of the father” or “fathers house” is used in [7:61](rc://en/ult/book/neh/07/61). See how you translated it there, and review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "רָאשֵׁ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אָב֑וֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "רָאשֵׁ֣י אָב֑וֹת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here again the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning seems to be, “The Israelites also made records during the reign of Darius III of which priests were the heads of their clans.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 22
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַלְכ֖וּת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "דָּרְיָ֥וֶשׁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠פָּֽרְסִֽי",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים עַל־מַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ הַ⁠פָּֽרְסִֽי",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This seems to be an abbreviated way of saying “the heads of fathers houses.” The full expression “house of the father” or “fathers house” is used in [7:61](rc://en/ult/book/neh/07/61). See how you translated it there, and review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “clan leaders” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "רָאשֵׁ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָֽ⁠אָב֔וֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "רָאשֵׁ֣י הָֽ⁠אָב֔וֹת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This sentence seems to mean, “The Levite leaders who directed the choir that sang songs of praise and thanksgiving were …” You could say something like that as an alternate translation if it would be helpful to your readers. (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠רָאשֵׁ֣י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ֠⁠לְוִיִּם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "לְ⁠הַלֵּ֣ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠הוֹד֔וֹת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠רָאשֵׁ֣י הַ֠⁠לְוִיִּם…לְ⁠הַלֵּ֣ל לְ⁠הוֹד֔וֹת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This seems to mean, “These are the names of the men who served in this capacity.” You could say something like that if it would be helpful to your readers. (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": "אֵ֕לֶּה",
"quoteString": "אֵ֕לֶּה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This seems to mean “gathered together in Jerusalem for the dedication ceremony.” You could say something like that if it would be helpful to your readers. (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": "וַ⁠יֵּאָ֣סְפ֔וּ",
"quoteString": "וַ⁠יֵּאָ֣סְפ֔וּ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This sentence seems to mean, “The first group marched to the right on top of the wall in the direction of the Rubbish Gate.” You could say something like that if it would be helpful to your readers. (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 31
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "לַ⁠יָּמִין֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵ⁠עַ֣ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לַ⁠חוֹמָ֔ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠שַׁ֖עַר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠אַשְׁפֹּֽת",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "לַ⁠יָּמִין֙ מֵ⁠עַ֣ל לַ⁠חוֹמָ֔ה לְ⁠שַׁ֖עַר הָ⁠אַשְׁפֹּֽת",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This sentence is indicating that once this group reached the Water Gate, it stopped. This left them just to the east of the temple. As [12:39](rc://en/ult/book/neh/12/39) explains, the other group stopped just to the west of the temple, and the two groups joined together in the temple area. Alternate translation: “until they reached the Water Gate, and there they stopped, on the east side of the temple” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 37
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠עַ֛ד",
"occurrence": 1
},
{
"word": "שַׁ֥עַר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מַּ֖יִם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִזְרָֽח",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠עַ֛ד שַׁ֥עַר הַ⁠מַּ֖יִם מִזְרָֽח",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “Meanwhile, the second group turned to its left and walked on top of the wall in the opposite direction, with musicians playing songs of thanksgiving as they went.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 38
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הַ⁠תּוֹדָ֧ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠שֵּׁנִ֛ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠הוֹלֶ֥כֶת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠מ֖וֹאל",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הַ⁠תּוֹדָ֧ה הַ⁠שֵּׁנִ֛ית הַ⁠הוֹלֶ֥כֶת לְ⁠מ֖וֹאל",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This seems to be a reference to the counterparts of the people mentioned in [12:34](rc://en/ult/book/neh/12/34). Alternate translation: “with the other half of the people from the tribes and Judah and Benjamin who were walking with their leaders on top of the wall to dedicate it to God.” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 38
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וַ⁠חֲצִ֨י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הָ⁠עָ֜ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מֵ⁠עַ֣ל",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠הַ⁠חוֹמָ֗ה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וַ⁠חֲצִ֨י הָ⁠עָ֜ם מֵ⁠עַ֣ל לְ⁠הַ⁠חוֹמָ֗ה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This phrase seems to mean, “The singers and the gatekeepers were also able to perform their assigned duties.” You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 45
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠הַ⁠מְשֹׁרְרִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠הַ⁠שֹּׁעֲרִ֑ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠הַ⁠מְשֹׁרְרִ֖ים וְ⁠הַ⁠שֹּׁעֲרִ֑ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “and they have sung songs of praise and thanksgiving to God” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 12,
"verse": 46
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠שִׁיר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "תְּהִלָּ֥ה",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠הֹד֖וֹת",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לֵֽ⁠אלֹהִֽים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠שִׁיר־תְּהִלָּ֥ה וְ⁠הֹד֖וֹת לֵֽ⁠אלֹהִֽים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Nehemiah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This phrase means “which the law had commanded them to contribute to support the Levites, the singers, and the temple gatekeepers.” You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "מִצְוַת֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠לְוִיִּ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠הַ⁠מְשֹׁרְרִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠הַ⁠שֹּׁעֲרִ֑ים",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "מִצְוַת֙ הַ⁠לְוִיִּ֔ם וְ⁠הַ⁠מְשֹׁרְרִ֖ים וְ⁠הַ⁠שֹּׁעֲרִ֑ים",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "**The work** is an abbreviated way of saying “the work of the house of our God” as in [10:33](rc://en/ult/book/neh/10/33) or “the work of the house of God” as in [11:12](rc://en/ult/book/neh/11/12), that is, the work of the temple, meaning specifically everything required to maintain the worship there. Alternate translation: “who were responsible for the worship in the temple” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "עֹשֵׂ֥י",
"occurrence": 1
},
{
"word": "הַ⁠מְּלָאכָֽה",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "עֹשֵׂ֥י הַ⁠מְּלָאכָֽה",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Nehemiah leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This sentence seems to mean, “none of them could speak Hebrew fluently, but instead they mixed it with the language of whatever people group their mothers belonged to.” You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וְ⁠אֵינָ֥⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מַכִּירִ֖ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לְ⁠דַבֵּ֣ר",
"occurrence": 1
},
{
"word": "יְהוּדִ֑ית",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠כִ⁠לְשׁ֖וֹן",
"occurrence": 1
},
{
"word": "עַ֥ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וָ⁠עָֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וְ⁠אֵינָ֥⁠ם מַכִּירִ֖ים לְ⁠דַבֵּ֣ר יְהוּדִ֑ית וְ⁠כִ⁠לְשׁ֖וֹן עַ֥ם וָ⁠עָֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Nehemiah has the men take an oath using a common Hebrew formula that leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Whenever a person takes an oath using this formula, the implication is, “May God punish me severly if I do this thing.” Alternate translation: “If we allow our daughters to marry their sons, or if we or our sons marry their daughters, may God punish us severely!” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "neh",
"chapter": 13,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "וָ⁠אַשְׁבִּיעֵ֣⁠ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בֵּֽ⁠אלֹהִ֗ים",
"occurrence": 1
},
{
"word": "אִם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 1
},
{
"word": "תִּתְּנ֤וּ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "בְנֹֽתֵי⁠כֶם֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠בְנֵי⁠הֶ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠אִם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "־",
"occurrence": 2
},
{
"word": "תִּשְׂאוּ֙",
"occurrence": 1
},
{
"word": "מִ⁠בְּנֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֖ם",
"occurrence": 1
},
{
"word": "וְ⁠לָ⁠כֶֽם",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "וָ⁠אַשְׁבִּיעֵ֣⁠ם בֵּֽ⁠אלֹהִ֗ים אִם־תִּתְּנ֤וּ בְנֹֽתֵי⁠כֶם֙ לִ⁠בְנֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠אִם־תִּשְׂאוּ֙ מִ⁠בְּנֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֖ם וְ⁠לָ⁠כֶֽם",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]