Merge pull request 'ZabdielAraujo-tc-create-1' (#1424) from ZabdielAraujo-tc-create-1 into master

Reviewed-on: https://git.door43.org/Es-419_gl/es-419_tw/pulls/1424
This commit is contained in:
Abel E. Pérez 2022-10-13 17:25:28 +00:00
commit 9ec2fa4d7e
11 changed files with 221 additions and 32 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Compasión, compasivo
# compasión, compasivo
## Definición
@ -13,3 +13,17 @@ El término “compasión” se refiere a un sentimiento de preocupación por la
* El significado literal de “compasión” es “entrañas de misericordia”. Esta es un expresión que significa “misericordia” o “piedad”. Otros lenguajes podrán tener su propia expresión que signifique esto.
* Otras formas de traducir “compasión” podría incluir “una profunda preocupación por” o “ayuda misericordiosa”.
* El término “compasivo” podría ser traducido como, “empático y ayudador” o “profundamente amoroso y misericordioso”.
## Referencias bíblicas:
* [Daniel 1:8-10](rc://es/tn/help/dan/01/08)
* [Oseas 13:14](rc://es/tn/help/hos/13/14)
* [Santiago 5:9-11](rc://es/tn/ayuda/jas/05/09)
* [Jonás 4:1-3](rc://es/tn/help/jon/04/01)
* [Marcos 1:41](rc://es/tn/help/mrk/01/41)
* [Romanos 9:14-16](rc://es/tn/help/rom/09/14)
## Datos de la palabra:
* Números de Strong: H2550, H7349, H7355, H7356, G16530, G33560, G36270, G46970, G48340, G48350

View File

@ -1,15 +1,35 @@
# Hades, seol
# Hades, Seol
## Definición
Los términos “Hades” y “Seol” son usados en la Biblia para referirise a la muerte y al lugar donde van las almas de las personas cuando mueren. Sus significados son similares.
Los términos "Hades" (en griego) y "Seol" (en hebreo) son nombres propios del lugar al que iban los espíritus de los muertos después de haber fallecido.
* El término hebreo “Seol” es usado a menudo en el Antiguo Testamento para referirse generalmente al lugar de muerte.
* En el Nuevo Testamento, el término griego “Hades” se refiere a un lugar para las almas de las personas que se rebelaron contra Dios. Estas almas son mencionadas como dirigiéndose hacia “abajo” al Hades. Esto a veces se contrasta con ir hacia “arriba” al cielo, donde viven las almas de las personas que creen en Jesús.
* El término “Hades” está a la par con el término “muerte” en el libro de Apocalipsis. En los últimos tiempos, ambos, la muerte y el Hades, serán echados en el Lago de Fuego, que es el infierno.
* En estas culturas antiguas, la gente pensaba en esto como una morada subterránea donde los espíritus de los muertos existían en una forma sombría y semiconsciente.
* Aunque estos términos son nombres de lugares, en la Biblia a menudo significan lo mismo que "muerte" o "la tumba".
* A lo largo de la mayor parte de la historia bíblica, "Seol" y "Hades" se refieren a un lugar neutral donde todos los muertos van a esperar el juicio, tanto los justos como los injustos. Sin embargo, en el Nuevo Testamento, el "Hades" comienza a ser visto como un lugar sólo para los injustos, en contraste con el "lado de Abraham" (Lucas 16:22) o el "paraíso" (Lucas 23:43), que describen el lugar para los justos.
## Sugerencias de traducción
* El término “Seol” en el Antiguo Testamento podría ser traducido como “lugar de los muertos” o “lugar para las almas muertas”. Algunas traducciones traducen esto como “la fosa”, el “abismo” o “muerte”, dependiendo del contexto.
* El término “Hades” en el Nuevo Testamento puede ser traducido como “lugar para las almas muertas incrédulas” o “lugar de tormento para los muertos” o “lugar para las almas de los muertos incrédulos”.
* Algunas traducciones mantienen la palabra “Seol” o “Hades”, deletreándolos para acomodar el patrón de sonidos del lenguaje de traducción.
* Tanto "Seol" como "Hades" pueden traducirse de varias maneras, dependiendo del contexto. Algunas posibilidades son: "lugar de los muertos", "lugar para los espíritus muertos", "el inframundo", "el pozo", "la tumba" o "la muerte".
* Algunas traducciones mantienen los nombres propios "Seol" y "Hades", deletreándolos para que se ajusten a los patrones de sonido de la lengua de traducción. (Ver: [Cómo traducir lo desconocido](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)).
* También se podría añadir una frase a cada término para explicarlo. Ejemplos de ello son: "Seol, lugar donde están los muertos" y "Hades, lugar de la muerte".
(Sugerencias de traducción: [Cómo traducir lo desconocido](rc://es/ta/man/translate/translate-unknown))
(Ver también: [muerte](../other/death.md), [cielo](../kt/heaven.md), [infierno](../kt/hell.md), [tumba](../other/tomb.md))
## Referencias bíblicas:
* [Hechos 2:31](rc://es/tn/help/act/02/31)
* [Génesis 44:29](rc://es/tn/help/gen/44/29)
* [Jonás 2:2](rc://es/tn/help/jon/02/02)
* [Lucas 10:15](rc://es/tn/help/luk/10/15)
* [Lucas 16:23](rc://es/tn/help/luk/16/23)
* [Mateo 11:23](rc://es/tn/help/mat/11/23)
* [Mateo 16:18](rc://es/tn/help/mat/16/18)
* [Apocalipsis 1:18](rc://es/tn/help/rev/01/18)
## Datos de la palabra:
* Números de Strong: H7585, G00860

View File

@ -1,14 +1,24 @@
# Ceniza, cenizas, polvo
# ceniza, cenizas
## Definición
El término “cenizas” se refiere a la substancia polvorosa gris que se queda atrás cuando se quema una madera. A veces es utilizada figurativamente para referirse a algo que no tiene valor o uso.
El término "ceniza" (o "cenizas") se refiere a la sustancia pulverulenta gris que queda tras la combustión de la madera.
* En la Biblia a veces la palabra “polvo” es usada cuando se habla de cenizas. También se puede referir un polvo suelto, fino que se forma en la tierra seca.
* Un “montón de cenizas” es una montaña de cenizas.
* En tiempos antiguos, sentarse en cenizas era un símbolo de luto o aflicción.
* Al afligierse, era costumbre el usar ropa de saco áspera e irritante y sentarse en ceniza o espolvorear ceniza sobre la cabeza.
* Ponerse cenizas en la cabeza era símbolo de humillación o vergüenza.
* Cuando alguien estaba esforzándose por algo sin valor, se decía que estaba “alimentándose de ceniza”.
* Cuando se traduzca “cenizas”, usa la palabra en el lenguaje deseado que se refiera a lo que permanece después que la madera ha sido quemada.
* Note que un “árbol de ceniza” es un término completamente diferente.
* En la antigüedad, sentarse sobre las cenizas era una señal de luto o duelo. Cuando se estaba de luto, se acostumbraba a llevar una arpillera áspera y rasposa y a sentarse sobre las cenizas o a ponerse cenizas en la cabeza.
* Poner cenizas en la cabeza era también un signo de humillación o vergüenza.
* Un "montón de cenizas" es una pila de cenizas.
* A veces la palabra "polvo" se usa con el término "cenizas" en la frase, "polvo y cenizas". Esta frase puede traducirse como "polvo y cenizas" o simplemente como "cenizas".
* Al traducir "cenizas", utilice la palabra de la lengua de destino que se refiera a los restos quemados tras la combustión de la madera.
(Ver también: [fuego](../other/fire.md), [cilicio](../other/sackcloth.md))
## Referencias bíblicas:
* [1 Reyes 20:10](rc://es/tn/help/1ki/20/10)
* [Jeremías 6:26](rc://es/tn/help/jer/06/26)
* [Salmos 102:9](rc://es/tn/help/psa/102/09)
* [Salmos 113:7](rc://es/tn/help/psa/113/07)
## Datos de la palabra:
* Números de Strong: H0080, H0665, H1854, H6083, H6368, H7834, G28680, G47000, G50770, G55220

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Declarar, declaración
# Declarar, proclamar, anunciar
## Definición
@ -9,6 +9,21 @@ El término “declarar” o “declaración” se refiere a hacer un anuncio p
## Sugerencias de traducción
* Dependiendo del contexto, “declarar” podría también ser traducido como “proclamar” o “expresar públicamente” o “fuertemente decir” o “expresión enfática”.
* Dependiendo del contexto, “declarar” podría también ser traducido como “proclamar” o “expresar públicamente” o “decir fuertemente” o “expresión enfática”.
* El término “declaración” podría también ser traducido como: “enunciado” o “proclamación”.
* La frase “ésta es una declaración de Jehová” podría ser traducida como: “Esto es lo que declara Jehová” o “ésto es lo que dice Jehová”.
* La frase “ésta es una declaración de Jehová” podría ser traducida como: “Esto es lo que declara Jehová” o “esto es lo que dice Jehová”.
(Ver también: [predicación](../other/preach.md), [decreto](../other/decree.md))
## Referencias bíblicas:
* [1 Chronicles 16:24](rc://en/tn/help/1ch/16/24)
* [1 Corinthians 15:31-32](rc://en/tn/help/1co/15/31)
* [1 Samuel 24:17-18](rc://en/tn/help/1sa/24/17)
* [Amos 2:16](rc://en/tn/help/amo/02/16)
* [Ezekiel 5:11-12](rc://en/tn/help/ezk/05/11)
* [Matthew 7:21-23](rc://en/tn/help/mat/07/21)
## Datos de la palabra:
* Números de Strong: H0262, H0559, H0816, H0874, H1696, H3045, H4853, H5002, H5042, H5046, H5608, H6567, H7121, H7561, H7878, H8085, G03120, G05180, G06690, G12290, G13440, G15550, G17180, G18340, G20970, G25110, G26050, G26070, G31400, G36700, G37240, G38220, G38700, G39550, G42960

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Decreto
# decreto, decretado
## Definición
@ -9,3 +9,27 @@ Un decreto es una proclamación o ley que es declarada públicamente a todas las
* Un ejemplo de un decreto por un gobernante humano fue la proclamación hecha por César Augusto de que todos los que vivían en el imperio Romano debían regresar a su pueblo natal para ser contados en un censo.
* Hacer un decreto significa dar una orden que debe ser obedecida. Esto podría ser traducido como “ordenar” o “pedir” o “formalmente requerir” o “hacer pública una ley”.
* Algo que es “decretado” para ser hecho significa que “definitivamente sucederá” o “está decidido y no cambiará” o “declarar absolutamente que eso sucederá”.
(Ver también: [ordenar](../kt/command.md), [declarar](../other/declare.md), [ley](../other/law.md))
* [1 Crónicas 15:13-15](rc://es/tn/help/1ch/15/13)
* [1 Reyes 8:57-58](rc://es/tn/help/1ki/08/57)
* [Hechos 17:5-7](rc://es/tn/help/act/17/05)
* [Daniel 2:13](rc://es/tn/help/dan/02/13)
* [Ester 1:22](rc://es/tn/help/est/01/22)
* [Lucas 2:1](rc://es/tn/help/luk/02/01)
## Referencias bíblicas:
* [1 Crónicas 15:13-15](rc://es/tn/help/1ch/15/13)
* [1 Reyes 8:57-58](rc://es/tn/help/1ki/08/57)
* [Hechos 17:5-7](rc://es/tn/help/act/17/05)
* [Daniel 2:13](rc://es/tn/help/dan/02/13)
* [Ester 1:22](rc://es/tn/help/est/01/22)
* [Lucas 2:1](rc://es/tn/help/luk/02/01)
## Datos de la palabra:
* Números de Strong: H0559, H0633, H1697, H5715, H1504, H1510, H1881, H1882, H1696, H2706, H2708, H2710, H2711, H2782, H2852, H2940, H2941, H2942, H3791, H3982, H4055, H4406, H4687, H4941, H5407, H5713, H6599, H6680, H7010, H8421, G13780

View File

@ -9,3 +9,24 @@ En la Biblia “rebaño” se refiere a un grupo de ovejas o cabras y “manada
* El término “rebaño” en inglés es usado también para un grupo de aves, pero no puede ser usado para cerdos, bueyes o ganado.
* Considere qué términos son usados en su lenguaje para referirse a diferentes grupos de animales.
* Para versículos que se refieren a “rebaños y manadas”, puede ser mejor añadir “de ovejas” o “de ganado”, por ejemplo, si el lenguaje no tiene distintas palabras para referirse a diferentes tipos de grupos de animales.
## Sugerencias de traducción
* Considere qué términos se utilizan en su idioma para referirse a los diferentes grupos de animales, y utilice el término apropiado para cada tipo de animal.
* Si su idioma utiliza la misma palabra para referirse tanto a grupos de ovejas como de ganado, entonces puede que tenga que decir "grupos de ovejas" donde la Biblia dice sólo "rebaños", y "grupos de ganado" donde la Biblia dice sólo "manada". Por otra parte, si el contexto bíblico no exige una diferenciación (si el texto dice simplemente "rebaños y manadas", es decir, todos sus animales domésticos), puede utilizar una sola palabra.
(Ver también: [cabra](../other/goat.md), [vaca](../other/cow.md), [cerdo](../other/pig.md), [oveja](../other/sheep.md))
## Referencias bíblicas:
* [1 Reyes 10:28-29](rc://es/tn/help/1ki/10/28)
* [2 Crónicas 17:11](rc://es/tn/help/2ch/17/11)
* [Deuteronomio 14:22-23](rc://es/tn/help/deu/14/22)
* [Lucas 2:8-9](rc://es/tn/help/luk/02/08)
* [Mateo 8:30](rc://es/tn/help/mat/08/30)
* [Mateo 26:31](rc://es/tn/help/mat/26/31)
## Word Data:
* Números de Strong: H0951, H1241, H2835, H4029, H4735, H4830, H5349, H5739, H6251, H6629, H7399, H7462, G00340, G41670, G41680

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Cabeza
# cabeza
## Definición
@ -15,6 +15,20 @@ En la Bibla, la palabra “cabeza” es usada con varios significados figurados.
## Sugerencias de traducción
* Dependiendo del contexto, el término “cabeza” puede ser traducido como “autoridad” o “el que guía y dirige” o “el que es responsable por”.
* La expresin “cabeza de” puede ser referido a toda una persona y así esta frase puede ser traducido usando solo el nombre de la persona. Por ejemplo, “la cabeza de José” puede simplemente ser traducido como “José”.
* La expresión “cabeza de” puede ser referido a toda una persona y así esta frase puede ser traducido usando solo el nombre de la persona. Por ejemplo, “la cabeza de José” puede simplemente ser traducido como “José”.
* La expresión “caerá sobre su propia cabeza” puede ser traducido como “caerá sobre él” o “él será castigado por” o “él será responsable de” o “él será considerado culpable de”.
* Dependiendo del contexto, otras maneras para traducir ester término pueden incluir “comienzo” o “fuente” o “gobernante” o “líder”.
## Referencias bíblicas:
* [1 Crónicas 1:51-54](rc://es/tn/help/1ch/01/51)
* [1 Reyes 8:1-2](rc://es/tn/help/1ki/08/01)
* [1 Samuel 9:22](rc://es/tn/help/1sa/09/22)
* [Colosenses 2:10](rc://es/tn/help/col/02/10)
* [Colosenses 2:19](rc://es/tn/help/col/02/19)
* [Números 1:4](rc://es/tn/help/num/01/04)
## Datos de la palabra:
* Números de Strong: H0441, H1270, H1538, H3852, H4425, H4761, H4763, H5110, H5324, H6285, H6287, H6797, H6915, H6936, H7139, H7144, H7146, H7217, H7226, H7218, H7541, H7636, H7641, H7872, G03460, G07550, G27750, G27760, G47190

View File

@ -1,10 +1,26 @@
# Ganado
# Ganado, animales
## Definición
El término “ganado” se refierE a animales qUe son criados para proveer alimento y otros productos útiles. Algunos tipos de ganado son adiestrados como animales de carga.
El término “ganado” se refiere a animales que son criados para proveer alimento y otros productos útiles. Algunos tipos de ganado son adiestrados como animales de carga.
* Los tipos de ganado incluyen ovejas, vacas, cabras, caballos y burros.
* En los tiempos bíblicos, la riqueza de una persona era medida por la cantidad de ganado que tenía.
* El ganado se utiliza para la producción de productos como la lana, leche, queso, materiales de construcción y ropa.
* Otra manera de traducir esto pudiera ser “animales de granja”.
(Sugerencias de traducción: [Cómo traducir nombres](rc://es/ta/man/translate/translate-names))
(Ver también: [vaca, buey](../other/cow.md), [burro](../other/donkey.md), [cabra](../other/goat.md), [caballo](../other/horse.md), [oveja](../other/sheep.md))
## Referencias bíblicas:
* [2 Reyes 3:15-17](rc://es/tn/help/2ki/03/15)
* [Génesis 30:29](rc://es/tn/help/gen/30/29)
* [Josué 1:14-15](rc://es/tn/help/jos/01/14)
* [Nehemías 9:36-37](rc://es/tn/help/neh/09/36)
* [Números 3:41](rc://es/tn/help/num/03/41)
## Datos de la palabra:
* Números de Strong: H0929, H4399, H4735

View File

@ -1,14 +1,31 @@
# Tela de saco
# cilicio
## Definición
La tela de saco era un tipo de tela áspera y áspera que estaba hecha de pelo de cabra o de camello.
El cilicio era un tipo de tela áspera y áspera que estaba hecha de pelo de cabra o de camello.
* La ropa hecha de tela de saco era incómoda para la persona que la usaba. Fue usado como una forma de mostrar luto, pena o humilde arrepentimiento.
* La ropa hecha de cilicio era incómoda para la persona que la usaba. Fue usado como una forma de mostrar luto, pena o humilde arrepentimiento.
* La frase “cilicio y cenizas” era un término común que se refiere a una expresión tradicional de pena y arrepentimiento.
## Sugerencias de traducción
* Este término puede ser traducido como, “paño grueso hecho de pelo de animal” o “ropas hechas de pelo de cabra” o “ropa áspera y rasposa”.
* Otras manera de traducir este término puede incluir, “ropas de luto ásperas y rasposas”.
* La frase “sentarse en arpillera y cenizas” puede ser traducido como, “mostrar luto y humildad vistiendo paños rasposos y sentándose en cenizas”.
* La frase “sentarse en cilicio y cenizas” puede ser traducido como, “mostrar luto y humildad vistiendo paños rasposos y sentándose en cenizas”.
(Ver también: [Cómo traducir lo desconocido](rc://es/ta/man/translate/translate-unknown))
(Ver también: [ceniza](../other/ash.md), [camello](../other/camel.md), [cabra](../other/goat.md), [humilde](../kt/humble.md), [luto](../other/mourn.md), [arrepentimiento](../kt/repent.md), [signo](../kt/sign.md))
## Referencias bíblicas:
* [2 Samuel 3:31](rc://es/tn/help/2sa/03/31)
* [Génesis 37:34](rc://es/tn/help/gen/37/34)
* [Joel 1:8-10](rc://es/tn/help/jol/01/08)
* [Jonás 3:5](rc://es/tn/help/jon/03/05)
* [Lucas 10:13](rc://es/tn/help/luk/10/13)
* [Mateo 11:21](rc://es/tn/help/mat/11/21)
## Datos de la palabra:
* Números de Strong: H8242, G45260

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Trono
# trono, entronizado
## Definición
@ -8,3 +8,19 @@ Un trono es una silla especialmente diseñada donde un rey se sienta, a menudo p
* La palabra “trono” a menudo se usa figuradamente para referirse al rey, su reinado o su poder.
* En la Biblia, Dios a menudo se muestra como un rey que está sentado en su trono. Jesús es descrito como sentado en un trono a la diestra de Dios el Padre.
* Jesús dijo que el cielo es el trono de Dios. Una manera para traducir esto podría ser “Donde Dios reina como rey”.
(Ver también: [autoridad](../kt/authority.md), [poder](../kt/power.md), [rey](../other/king.md), [reinado](../otro/reign.md))
## Referencias bíblicas:
* [Colosenses 1:15-17](rc://es/tn/help/col/01/15)
* [Génesis 41:40](rc://es/tn/help/gen/41/40)
* [Lucas 1:32](rc://es/tn/help/luk/01/32)
* [Lucas 22:30](rc://es/tn/help/luk/22/30)
* [Mateo 5:34](rc://es/tn/help/mat/05/34)
* [Mateo 19:28](rc://es/tn/help/mat/19/28)
* [Apocalipsis 1:4-6](rc://es/tn/help/rev/01/04)
## Word Data:
* Números de Strong: H3427, H3676, H3678, H3764, H7675, G09680, G23620

View File

@ -8,3 +8,25 @@ El término “voz” a menudo es usado figuradamente para referirse a hablar o
* Este término puede ser usado para referirse a la persona completa, como en la oración “Una voz es escuchada en el desierto diciendo: Preparen el camino del Señor.’” Esto podría ser traducido como “Una persona está llamando en el desierto...”.
* “Escuchar la voz de alguien” podría traducirse como “escuchar a alguien hablar”.
* Algunas veces la palabra “voz” puede ser usada para objetos que no pueden hablar literalmente, como cuando David exclama en los salmos que la “voz” de los cielos proclama las grandes obras de Dios. Esto podría traducirse como “su esplendor muestra claramente cuán grande es Dios”.
## Sugerencias de traducción
* La expresión "oír la voz de alguien" puede significar tanto "oír a alguien hablar" como "prestar atención a lo que alguien dice".
* La Biblia describe a Dios como "hablando" y teniendo una "voz", aunque Dios no tiene un cuerpo físico de la misma manera que un ser humano.
* El término "voz" a veces implica la presencia de una persona, como en esta declaración: "Se oye una voz en el desierto que dice: "Preparad el camino del Señor"". Esto podría traducirse como "Se oye una persona que clama en el desierto....". (Véase: [sinécdoque](rc://es/ta/man/translate/figs-synecdoche)
* Sin embargo, a veces la palabra "voz" se utiliza para objetos que no pueden hablar literalmente, como cuando David exclama en los salmos que los cielos tienen una "voz" que llega a toda la tierra. Esto significa que los objetos del cielo comunican algo a los seres humanos sobre Dios el Creador. (Véase: [metáfora](rc://es/ta/man/translate/figs-metaphor))
(Véase también: [llamada](../kt/call.md), [proclamar](../other/preach.md), [esplendor](../otro/splendor.md))
## Referencias bíblicas:
* [Juan 5:36-38](rc://es/tn/help/jhn/05/36)
* [Lucas 1:42](rc://es/tn/help/luk/01/42)
* [Lucas 9:35](rc://es/tn/help/luk/09/35)
* [Mateo 3:17](rc://es/tn/help/mat/03/17)
* [Mateo 12:19](rc://es/tn/help/mat/12/19)
## Datos de la palabra:
* Números de Strong: H6963, H7032, H7445, H8193, G29060, G54560