Edit 'tn_JON.tsv' using 'gatewayEdit'

This commit is contained in:
miguelcordero 2023-04-08 18:01:07 +00:00
parent d8430cc688
commit fd170dc7c5
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -161,7 +161,7 @@ front:intro hk4p 0 # Introducción a Jonás\n\n## Parte 1: Introducción gene
4:7 t7il וַ⁠יְמַ֤ן הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ תּוֹלַ֔עַת 1 Traducción alternativa: "entonces Dios envió un gusano" o como está en el TPS.
4:7 rw7z וַ⁠תַּ֥ךְ אֶת־הַ⁠קִּֽיקָי֖וֹן 1 Traducción alternativa: "y el gusano masticó la planta" o "masticó a tal grado la planta que la planta se marchitó".
4:7 d16m וַ⁠יִּיבָֽשׁ 1 La planta se secó y murió. Traducción alternativa: "así que la planta murió" o como está en el TPS.
4:8 jdr9 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background וַ⁠יְהִ֣י׀ כִּ⁠זְרֹ֣חַ הַ⁠שֶּׁ֗מֶשׁ 1 La **salida del sol** es información de fondo que da el momento cuando empezó a soplar el viento caliente del este. Expresa esta relación de forma natural en tu idioma. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
4:8 jdr9 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background וַ⁠יְהִ֣י׀ כִּ⁠זְרֹ֣חַ הַ⁠שֶּׁ֗מֶשׁ 1 La **salida del sol** es información de fondo que da el momento cuando empezó a soplar el viento caliente del este. Expresa esta relación de forma natural en tu idioma. Traducción alternativa: "Y tan pronto como amaneció". (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
4:8 hmi4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וַ⁠יְמַ֨ן אֱלֹהִ֜ים ר֤וּחַ קָדִים֙ חֲרִישִׁ֔ית 1 Dios causó que un viento caliente del este soplara sobre Jonás. Si "viento" en tu idioma solo puede significar un viento fresco o frío, entonces puedes probar esta traducción alternativa: 'Dios envió un calor muy intenso desde el este a Jonás.” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:8 mnu9 וַ⁠תַּ֥ךְ הַ⁠שֶּׁ֛מֶשׁ 1 Traducción alternativa: "el sol estaba muy caliente"
4:8 u2pl rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche עַל־רֹ֥אשׁ יוֹנָ֖ה 1 Esta frase puede tener un significado literal o figurado. Tal vez Jonás sintió el calor más sobre su cabeza, o tal vez la frase **la cabeza de Jonás** es una sinécdoque que significa el cuerpo entero de Jonás. Traducción alternativa: "sobre Jonás" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 156.