diff --git a/tn_JON.tsv b/tn_JON.tsv index 98ae127..5a7f949 100644 --- a/tn_JON.tsv +++ b/tn_JON.tsv @@ -152,7 +152,7 @@ front:intro hk4p 0 # Introducción a Jonás\n\n## Parte 1: Introducción gene 4:2 wl7j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠נִחָ֖ם עַל־הָ⁠רָעָֽה 1 Aquí, **el mal** se refiere a la destrucción física de la ciudad de Nínive y su pueblo. No se refiere al mal moral. En este contexto, esta frase significa que Dios siente tristeza por causar cosas malas a las personas que pecan y cambia de opinión cuando los pecadores se arrepienten de sus pecados. Esta información implícita puede ser hecha explícita. Traducción alternativa: "y tú sientes tristeza por causar desastre a los pecadores" o "y tú decides no castigar a los pecadores que se arrepienten" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 4:3 dm5t rc://*/ta/man/translate/figs-explicit קַח־נָ֥א אֶת־נַפְשִׁ֖⁠י מִמֶּ֑⁠נִּי 1 La razón de Jonás para querer morir puede hacerse explícita. Traducción alternativa: "Ya que no destruirás a Nínive como dijiste que harías, por favor permíteme morir" o como está en el TPS.  (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 4:3 yk5v כִּ֛י ט֥וֹב מוֹתִ֖⁠י מֵ⁠חַיָּֽ⁠י 1 Traducción alternativa: "Preferiría morir antes que vivir" o "porque quiero morir, no quiero vivir" -4:4 ab82 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom הַ⁠הֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽ⁠ךְ 1 Esto es un modismo que habla de la ira de Jonás como si fuese un fuego que arde en su interior. Ver como se tradujo en [4:1](../04/01.md). Traducción alternativa: "¿Es correcto que te enojes por esto?" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +4:4 ab82 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom הַ⁠הֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽ⁠ךְ 1 Esta es una expresión idiomática que habla de la ira de Jonás como si fuese un fuego que arde en su interior. Ver como se tradujo en [4:1](../04/01.md). Traducción alternativa: "¿Es correcto que te enojes por esto?" o como está en el TPS.  (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) 4:4 ab83 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit הַ⁠הֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽ⁠ךְ 1 La razón para la ira de Jonás puede hacerse explícita. Traducción alternativa: "¿Es correcto que te enojes porque no destruí a Nínive?" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 4:5 q1f7 וַ⁠יֵּצֵ֤א יוֹנָה֙ מִן־הָ⁠עִ֔יר 1 Traducción alternativa: "Entonces Jonás dejó la ciudad de Nínive" 4:5 af46 מַה־יִּהְיֶ֖ה בָּ⁠עִֽיר 1 Jonás quiso ver si Dios destruiría la ciudad o no. Traducción alternativa: "que sería de la ciudad" o "lo que Dios haría de la ciudad"