Edit 'en_tn_32-JON.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b3be42b7dc
commit
f8a89231af
|
@ -157,7 +157,7 @@ JON 4 4 ab83 figs-explicit הַהֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽךְ 1 Is
|
|||
JON 4 5 q1f7 וַיֵּצֵ֤א יוֹנָה֙ מִן־הָעִ֔יר 1 Then Jonah went out from the city Traducción alternativa: "Entonces Jonás dejó la ciudad de Nínive"
|
||||
JON 4 5 af46 מַה־יִּהְיֶ֖ה בָּעִֽיר 1 what would transpire within the city Jonás quiso ver si Dios destruiría la ciudad o no. Traducción alternativa: "que sería de la ciudad" o "lo que Dios haría de la.ciudad"
|
||||
JON 4 6 i4r4 מֵעַ֣ל לְיוֹנָ֗ה לִֽהְי֥וֹת צֵל֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ 1 from over Jonah to be a shade over his head Traducción alternativa: "sobre la cabeza de Jonás para darle sombra"
|
||||
JON 4 6 t21k לְהַצִּ֥יל ל֖וֹ מֵרָֽעָת֑וֹ 1 to rescue him from his evil Here the term **evil** could mean two things (or both at the same time): (1) “discomfort” or “distress,” meaning the intense heat of the sun shining on Jonah’s head; or (2) “wrong,” meaning Jonah’s wrong attitude concerning God’s decision not to destroy Nineveh. If both meanings can be preserved, that is preferable. If not, you could choose an Alternate translation: “to protect Jonah from the heat of the sun” or “to save Jonah from his wrong attitude”
|
||||
JON 4 6 t21k לְהַצִּ֥יל ל֖וֹ מֵרָֽעָת֑וֹ 1 to rescue him from his evil Aquí el término **mal** podría significar dos cosas (o ambas al mismo tiempo): (1) "incomodidad" o "angustia", en el sentido del intenso calor del sol que brillaba sobre la cabeza de Jonás; o (2) "equivocado", en el sentido de la actitud equivocada de Jonás concerniente a la decisión de Dios de no destruir a Nínive. Si ambos significados pueden ser preservados, es preferible. Si no, pudiese elegir una Traducción alternativa: "proteger a Jonás del calor del sol" o "salvar a Jonás de su actitud equivocada"
|
||||
JON 4 7 t7il וַיְמַ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ תּוֹלַ֔עַת 1 Then God appointed a worm Alternate translation: “then God sent a worm”
|
||||
JON 4 7 rw7z וַתַּ֥ךְ אֶת־הַקִּֽיקָי֖וֹן 1 and it attacked the plant Alternate translation: “and the worm chewed the plant”
|
||||
JON 4 7 d16m וַיִּיבָֽשׁ 1 and it withered The plant became dry and died. Alternate translation: “so that the plant died”
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 90.
|
Loading…
Reference in New Issue