Edit 'en_tn_32-JON.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ebb25e2783
commit
f5920469b8
|
@ -165,7 +165,7 @@ JON 4 8 jdr9 grammar-connect-time-background וַיְהִ֣י׀ כִּזְ
|
||||||
JON 4 8 hmi4 figs-explicit וַיְמַ֨ן אֱלֹהִ֜ים ר֤וּחַ קָדִים֙ חֲרִישִׁ֔ית 1 then God appointed a hot east wind Dios causó que un viento caliente del este soplará sobre Jonás. Si "viento" en tu idioma solo puede significar un viento fresco o frío, entonces puedes probar esta traducción alternativa: 'Dios envió un calor muy intenso desde el este a Jonás.” (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
JON 4 8 hmi4 figs-explicit וַיְמַ֨ן אֱלֹהִ֜ים ר֤וּחַ קָדִים֙ חֲרִישִׁ֔ית 1 then God appointed a hot east wind Dios causó que un viento caliente del este soplará sobre Jonás. Si "viento" en tu idioma solo puede significar un viento fresco o frío, entonces puedes probar esta traducción alternativa: 'Dios envió un calor muy intenso desde el este a Jonás.” (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
JON 4 8 mnu9 וַתַּ֥ךְ הַשֶּׁ֛מֶשׁ 1 the sun beat down Traducción alternativa: "el sol estaba muy caliente"
|
JON 4 8 mnu9 וַתַּ֥ךְ הַשֶּׁ֛מֶשׁ 1 the sun beat down Traducción alternativa: "el sol estaba muy caliente"
|
||||||
JON 4 8 u2pl figs-synecdoche עַל־רֹ֥אשׁ יוֹנָ֖ה 1 on the head of Jonah Esta frase puede tener un significado literal o figurado. Tal vez Jonás sintió el calor más sobre su cabeza, o tal vez la frase **la cabeza de Jonás** es una sinécdoque que significa el cuerpo entero de Jonás. Traducción alternativa: "sobre Jonás" (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
JON 4 8 u2pl figs-synecdoche עַל־רֹ֥אשׁ יוֹנָ֖ה 1 on the head of Jonah Esta frase puede tener un significado literal o figurado. Tal vez Jonás sintió el calor más sobre su cabeza, o tal vez la frase **la cabeza de Jonás** es una sinécdoque que significa el cuerpo entero de Jonás. Traducción alternativa: "sobre Jonás" (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
JON 4 8 z95v וַיִּתְעַלָּ֑ף 1 and he became faint Alternate translation: “and he became very weak” or “and he lost his strength”
|
JON 4 8 z95v וַיִּתְעַלָּ֑ף 1 and he became faint Traducción alternativa: "y se volvió muy débil" o "y perdió su fuerza"
|
||||||
JON 4 8 ab87 וַיִּשְׁאַ֤ל אֶת־נַפְשׁוֹ֙ לָמ֔וּת 1 he asked his spirit to die Jonah is talking to himself. Alternate translation: “he wished he would die” or “he wanted to die”
|
JON 4 8 ab87 וַיִּשְׁאַ֤ל אֶת־נַפְשׁוֹ֙ לָמ֔וּת 1 he asked his spirit to die Jonah is talking to himself. Alternate translation: “he wished he would die” or “he wanted to die”
|
||||||
JON 4 8 eln6 ט֥וֹב מוֹתִ֖י מֵחַיָּֽי 1 My death is better than my life “I would rather die than live” or “I want to die; I do not want to live” See how you translated this in [4:3](../04/03/yk5v).
|
JON 4 8 eln6 ט֥וֹב מוֹתִ֖י מֵחַיָּֽי 1 My death is better than my life “I would rather die than live” or “I want to die; I do not want to live” See how you translated this in [4:3](../04/03/yk5v).
|
||||||
JON 4 9 w24z figs-explicit הַהֵיטֵ֥ב חָרָֽה־לְךָ֖ עַל־הַקִּֽיקָי֑וֹן 1 Is it right that it burns to you about the plant? In this context, God’s question is intended to lead Jonah to draw a conclusion about his selfish attitude. This implicit information can be made explicit. Alternate translation: “is it right that you should be so angry about the plant that only gave shade to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
JON 4 9 w24z figs-explicit הַהֵיטֵ֥ב חָרָֽה־לְךָ֖ עַל־הַקִּֽיקָי֑וֹן 1 Is it right that it burns to you about the plant? In this context, God’s question is intended to lead Jonah to draw a conclusion about his selfish attitude. This implicit information can be made explicit. Alternate translation: “is it right that you should be so angry about the plant that only gave shade to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 90.
|
Loading…
Reference in New Issue