Edit 'en_tn_32-JON.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
AnubisCarolina 2022-11-01 00:57:39 +00:00
parent 4cb0ca0b5e
commit e9626bc9fb
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -169,8 +169,8 @@ JON 4 8 z95v וַ⁠יִּתְעַלָּ֑ף 1 and he became faint Traducción
JON 4 8 ab87 וַ⁠יִּשְׁאַ֤ל אֶת־נַפְשׁ⁠וֹ֙ לָ⁠מ֔וּת 1 he asked his spirit to die Jonás está hablando consigo mismo. Traducción alternativa: "deseaba morir" o "quería morir"
JON 4 8 eln6 ט֥וֹב מוֹתִ֖⁠י מֵ⁠חַיָּֽ⁠י 1 My death is better than my life "yo preferiría morir que vivir" o "Quiero morir; y no quiero vivir" ver como se tradujo esto en [4:3](../04/03/yk5v).
JON 4 9 w24z figs-explicit הַ⁠הֵיטֵ֥ב חָרָֽה־לְ⁠ךָ֖ עַל־הַ⁠קִּֽיקָי֑וֹן 1 Is it right that it burns to you about the plant? En este contexto, la pregunta de Dios está destinada a llevar a Jonás a sacar una conclusión sobre su actitud egoísta. Esta información implícita puede hacerse explícita. Traducción alternativa: "¿Es correcto que estés tan enojado por la planta que sólo te dio sombra" (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 4 9 h43a הֵיטֵ֥ב חָֽרָה־לִ֖⁠י עַד־מָֽוֶת 1 It is right that it burns to me, even as far as death. Traducción alternativa: "Tengo derecho a estar enojado. Estoy lo.suficientemente enojado como para morir"
JON 4 10 gkz7 figs-explicit וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה 1 Yahweh said Here Yahweh is speaking to Jonah. This implicit information can be made explicit. Alternate translation: “Yahweh said to Jonah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 4 9 h43a הֵיטֵ֥ב חָֽרָה־לִ֖⁠י עַד־מָֽוֶת 1 It is right that it burns to me, even as far as death. Traducción alternativa: "Tengo derecho a estar enojado. Estoy lo suficientemente enojado como para morir"
JON 4 10 gkz7 figs-explicit וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה 1 Yahweh said Aquí Jehová está hablando a Jonás. Esta información implícita puede (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JON 4 10 ab88 figs-idiom שֶׁ⁠בִּן־ לַ֥יְלָה הָיָ֖ה וּ⁠בִן־ לַ֥יְלָה אָבָֽד־ לַ֥יְלָה 1 it came as a son of a night, and it perished as a son of a night This idiom means that the plant existed only briefly. Alternate translation: “it grew in one night and died the next” or “it grew quickly and died just as quickly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 4 11 jdr0 grammar-connect-words-phrases וַֽ⁠אֲנִי֙ 1 So as for me, This expression, paired with **As for you** in verse 10, shows a comparison between Jonahs attitude toward the plant and Yahwehs attitude toward the people of Nineveh. Express this comparison in a natural way in your language.(See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
JON 4 11 ecl1 figs-rquestion וַֽ⁠אֲנִי֙ לֹ֣א אָח֔וּס עַל־נִינְוֵ֖ה הָ⁠עִ֣יר הַ⁠גְּדוֹלָ֑ה אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־בָּ֡⁠הּ הַרְבֵּה֩ מִֽ⁠שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ אָדָ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדַע֙ בֵּין־יְמִינ֣⁠וֹ לִ⁠שְׂמֹאל֔⁠וֹ וּ⁠בְהֵמָ֖ה רַבָּֽה 1 So as for me, should I not feel troubled about Nineveh, the great city, in which there are more than 120,000 people who cannot distinguish between their right hand and their left hand, and many animals? God used this rhetorical question to emphasize his claim that he should have compassion on Nineveh. Alternate translation: “I certainly should have compassion for Nineveh, that great city, in which there are more than 120,000 people who cannot distinguish between their right hand and their left hand, and also many cattle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 90.