Edit 'tn_EST.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
abelper8 2024-12-03 21:23:31 +00:00
parent a6c74fa7b7
commit e0713d0e07
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
front:intro d989 0 # Introducción a Ester\n\n## Parte 1: Introducción General \n\n### Esquema de Ester\n\n1. El rey Asuero expulsa a su esposa, la reina (1:122)\n2. Asuero escoge a Ester como la nueva reina (2:123)\n3. Amán conspira para destruir a los judíos (3:115)\n4. Mardoqueo le pide a Ester que ayude a su pueblo (4:117)\n5. Ester suplica al rey por los judíos (5:17:10)\n6. El resultado de la conspiración de Amán para destruir a los judíos (8:19:16)\n7. El festín de Purim (9:1732)\n8. Conclusión (10:13)\n\n### ¿Dé que trata el libro de Ester?\n\nEl Libro de Ester cuenta cómo una joven judía llamada Ester se convirtió en reina de Persia. Como reina, trabajó para salvar a todos los judíos del Imperio Persa de la destrucción.\n\nEste libro termina contando por qué los judíos celebran la fiesta de Purim. El nombre "Purim" viene de la palabra "pur", que significa "suertes" o "dados". Amán, el enemigo de los judíos, lanzaba dados para elegir cuándo atacar y destruir a los judíos. Los judíos celebran el Purim para recordar cómo Jehová rescató a su pueblo de ser destruido.\n\n### ¿Cómo debería traducirse el título de este libro?\n\n Los traductores pueden utilizar el título tradicional de este libro, que es "El libro de Ester" o simplemente "Ester". O pueden elegir un título más claro, como "El libro sobre Ester".\n\n## Parte 2: Conceptos religiosos y culturales importantes\n\n### ¿Qué era el Imperio Persa?\n\nEl rey Ciro el Grande conquistó y gobernó muchos reinos. Esto fue en la parte del mundo llamada Persia, lo que hoy es Irán. Por eso la gente llamó a su reino el Imperio Persa. Cuando Ciro conquistó Babilonia en el año 539 A.C., controló a los judíos que los babilonios habían llevado al exilio.\n\n### ¿Por qué había judíos en Babilonia cuando los persas la conquistaron?\n\n En el 586 A.C., los babilonios conquistaron y llevaron al exilio al pueblo de Judá. Estos judíos y sus descendientes seguían en Babilonia cuando los persas la conquistaron.\n\n### ¿Qué se entendía por "las leyes de Persia y Media"?\n\nLa frase "las leyes de Persia y Media" se encuentra en Ester 1:19 y Daniel 6:12. Se refería a leyes y decretos que no podían ser cambiados o eliminados una vez emitidos. En el libro de Ester, el rey decretó que el pueblo podía atacar a los judíos. Más tarde se arrepintió de esa decisión, pero no pudo cambiar el decreto.\n\nEl término "medos" se refiere a un grupo de personas que había formado su propia nación, pero los persas los conquistaron.\n\n## Parte 3: Aspectos importantes de la traducción\n\n### ¿Qué diferentes niveles de lenguaje hay en el Libro de Ester?\n\n En el Libro de Ester, la gente habla entre sí en muchas situaciones diferentes. Está la conversación cortés y señorial en la corte persa y las palabras de los decretos reales. Los amigos y parientes cercanos también hablan entre sí. Incluso están las palabras que uno utiliza para hablarse a sí mismo. Los traductores deberían utilizar todas las formas que su propia lengua tiene para expresar estas diferentes situaciones de un modo que sus lectores identifiquen y comprendan.
1:intro v1fp 0 # Ester 1: Notas Generales\n\n## Conceptos religiosos y culturales en este capítulo\n\n### El divorcio del rey\n\n Los consejeros del rey temían que los maridos perdieran su autoridad al enterarse de que la reina se había negado a ir a mostrar su belleza a los invitados del rey, así que los consejeros le dijeron que se divorciara de ella.\n\n
1:1 jdr1 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent וַ⁠יְהִ֖י 1 En el Antiguo Testamento, esta es una forma habitual de comenzar un relato histórico. Muchos idiomas tienen fórmulas similares, y si el suyo tiene una, puede utilizarla. Pero no la utilices si sugiere que la historia no es real, sino inventada. Traducción alternativa: “este relato sucedió”.\n
1:1 jdr1 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent וַ⁠יְהִ֖י 1 En el Antiguo Testamento, esta es una forma habitual de comenzar un relato histórico. Muchos idiomas tienen fórmulas similares, si el suyo tiene una, puede utilizarla. Pero no la utilice si sugiere que la historia no es real, sino inventada. Traducción alternativa: “este relato sucedió”.\n
1:1 zzz2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom בִּ⁠ימֵ֣י אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ 1 El término **día** se utiliza aquí para referirse a un período de tiempo más largo. Se podría decir simplemente "durante el reinado de Asuero", como hace TPS. Pero como alternativa, se podría decir “en tiempos de Asuero”.\n\n
1:1 qwe1 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ 1 Es el nombre de un hombre. Aparece muchas veces en la historia. Asegúrate de traducirlo con coherencia.\n\n
1:1 v5ts rc://*/ta/man/translate/writing-background ה֣וּא אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ הַ⁠מֹּלֵךְ֙ מֵ⁠הֹ֣דּוּ וְ⁠עַד־כּ֔וּשׁ שֶׁ֛בַע וְ⁠עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠מֵאָ֖ה מְדִינָֽה 1 Se trata de información de fondo para ayudar al lector a identificar a Asuero.\n

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 875.