From e0517556d31400806260303e2ea35a3d647f7a73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Abel=20E=2E=20P=C3=A9rez?= Date: Tue, 7 Nov 2023 01:21:25 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_RUT.tsv' using 'gatewayEdit' --- tn_RUT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_RUT.tsv b/tn_RUT.tsv index b795ea1..433bac0 100644 --- a/tn_RUT.tsv +++ b/tn_RUT.tsv @@ -158,7 +158,7 @@ front:intro f68r 0 # Introducción a Rut\n\n## Parte 1: Introducción General 3:3 e92h וְיָרַ֣דְתְּ הַ⁠גֹּ֑רֶן 1 Se refiere a salir de la ciudad e ir a la zona abierta y llana donde los trabajadores podían trillar y aventar el grano. 3:4 jdr5 rc://*/ta/man/translate/figs-imperative וִ⁠יהִ֣י 1 **Y será que** es una instrucción general que da cabida a la siguiente serie de instrucciones específicas que Noemí va a dar a Rut. Traduce esto de la forma en que la gente lo diría en tu idioma. Traducción alternativa: “Entonces haz esto:”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) 3:4 ab21 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background בְ⁠שָׁכְב֗⁠וֹ 1 Esta es una cláusula de fondo, que explica, en qué momento Rut debe vigilar para ver dónde duerme Booz. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) -3:4 ln1m rc://*/ta/man/translate/translate-symaction וְ⁠גִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 Esto significa quitar el manto o la sábana que cubre sus pies (o piernas). Cuando esta acción era realizada por una mujer a un hombre, se interpretaba como una propuesta de matrimonio. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +3:4 ln1m rc://*/ta/man/translate/translate-symaction וְ⁠גִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 Esto significa quitar el manto o la sábana que cubre sus pies (o piernas). Cuando esta acción era realizada por una mujer a un hombre, se interpretaba como una propuesta de matrimonio. Traducción alternativa: "y haz lo que acostumbramos hacer para que él sepa que quieres que sea tu esposo" o cómo está en el TPS. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) 3:4 zi01 מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 La palabra utilizada aquí podría referirse a sus pies o a sus piernas. 3:4 l4we וְשָׁכָ֑בְתְּ 1 La frase **y acuéstate** indica que Rut debía acostarse a los pies de Booz y esperar a su reacción, después de haberlos descubierto. Traducción alternativa: “y recuéstate allí” o como está en el TPS. 3:4 w1u5 וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד לָ֔⁠ךְ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעַשִֽׂי⁠ן 1 La costumbre específica de aquella época no está clara, pero Noemí parece creer que Booz entenderá la acción de Rut como una propuesta de matrimonio, y Booz le comunicará si aceptará o rechazará su propuesta.