Edit 'tn_RUT.tsv' using 'gatewayEdit'

This commit is contained in:
EliasPinero 2023-01-26 16:24:36 +00:00
parent 2f79cf1e0a
commit df815872b0
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -109,7 +109,7 @@ front:intro f68r 0 # Introducción a Rut\n\n## Parte 1: Introducción General
2:12 x5ct יְשַׁלֵּ֥ם יְהוָ֖ה פָּעֳלֵ֑⁠ךְ 1 Esta frase expresa el deseo que tiene Booz para que Jehová haga el bien a Rut, en recompensa por lo que ella había hecho por su suegra. Traducción alternativa: “Que Jehová te pague” o “Que Jehová premie tu trabajo”.
2:12 s2vm פָּעֳלֵ֑⁠ךְ 1 Esto se refiere a todo lo que Booz acababa de describir en el versículo 11. Traducción alternativa: “tus buenas acciones”.
2:12 gnn5 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וּ⁠תְהִ֨י מַשְׂכֻּרְתֵּ֜⁠ךְ שְׁלֵמָ֗ה מֵ⁠עִ֤ם יְהוָה֙ 1 Esta es una expresión poética muy similar a la oración anterior. Traducción alternativa: “que Jehová te dé abundantemente de todo lo que desees”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2:12 eh86 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אֲשֶׁר־בָּ֖את לַ⁠חֲס֥וֹת תַּֽחַת־כְּנָפָֽי⁠ו 1 Esta es una metáfora que usa la imagen de una madre ave reuniendo sus polluelos bajo sus alas para protegerlos como una manera de describir la protección de Dios para quienes confían en Él. Traducción alternativa: "en cuyo cuidado seguro te has puesto" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:12 eh86 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אֲשֶׁר־בָּ֖את לַ⁠חֲס֥וֹת תַּֽחַת־כְּנָפָֽי⁠ו 1 Esta es una metáfora que usa la imagen de un ave reuniendo sus polluelos bajo sus alas para protegerlos, como una manera de describir la protección de Dios para quienes confían en Él. Traducción alternativa: “en cuyo cuidado seguro te has puesto”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:13 abc6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אֶמְצָא־חֵ֨ן 1 Aquí **encuentre favor** es una expresión que significa ser aprobado por o que él está complacido con ella. Traducción alternativa: "Que sigas aprobándome" o "Que sigas complacido conmigo" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:13 v2q1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor בְּ⁠עֵינֶ֤י⁠ךָ 1 Los **ojos** son una metonimia que representa mirar, y mirar es una metáfora para conocimiento, noticia, atención, o juicio. Traducción alternativa: “y aceptarme” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:13 abc4 אֲדֹנִ⁠י֙ 1 Booz no es el amo de Rut, pero es el dueño del campo donde ella está espigando. Él además es un judío y un hombre prominente en la ciudad. De manera que, Rut está honrándolo al llamarlo **señor**, y referirse a si misma como su sierva. Traducción alternativa: "amo" o "maestro".

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1165.