Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
miguelcordero 2022-03-08 00:32:43 +00:00
parent 49fceb4d8a
commit d4516bf33e
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -110,8 +110,8 @@ RUT 2 12 s2vm פָּעֳלֵ֑⁠ךְ 1 your work Esto se refiere a todo lo que
RUT 2 12 gnn5 figs-parallelism וּ⁠תְהִ֨י מַשְׂכֻּרְתֵּ֜⁠ךְ שְׁלֵמָ֗ה מֵ⁠עִ֤ם יְהוָה֙ 1 may your full wages come from Yahweh Esta es una expresión poética muy similar a la oración anterior. Traducción alternativa: "Que Jehová te de abundantemente de todo lo que desees" (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
RUT 2 12 eh86 figs-metaphor אֲשֶׁר־בָּ֖את לַ⁠חֲס֥וֹת תַּֽחַת־כְּנָפָֽי⁠ו 1 under whose wings you have come for refuge Esta es una metáfora que usa la imagen de una madre ave reuniendo sus polluelos bajo sus alas para protegerlos como una manera de describir la protección de Dios para quienes confían en Él. Traducción alternativa: "en cuyo cuidado seguro te has puesto" (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
RUT 2 13 abc6 figs-idiom אֶמְצָא־חֵ֨ן 1 May I find favor Aquí **encuentre favor** es una expresión que significa ser aprobado por o que él está complacido con ella. Traducción alternativa: "Que sigas aprobándome" o "Que sigas complacido conmigo" (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
RUT 2 13 v2q1 figs-metaphor בְּ⁠עֵינֶ֤י⁠ךָ 1 in your eyes Los **ojos** sin una metonimia que representa mirar, y mirar es una metáfora para conocimiento, noticia, atención, o juicio. Traducción alternativa: “y aceptarme” (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
RUT 2 13 abc4 אֲדֹנִ⁠י֙ 1 my lord Booz no es el amo de Rut, pero es el dueño del campo donde ella está espigando. Él además es un judío y un hombre prominente en la ciudad. De manera que, Rut está honrándolo al llamarlo **señor**, y referirse a si misma como su sierva. Traducción alternativa: "amo" o "maestro"
RUT 2 13 v2q1 figs-metaphor בְּ⁠עֵינֶ֤י⁠ךָ 1 in your eyes Los **ojos** son una metonimia que representa mirar, y mirar es una metáfora para conocimiento, noticia, atención, o juicio. Traducción alternativa: “y aceptarme” (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
RUT 2 13 abc4 אֲדֹנִ⁠י֙ 1 my lord Booz no es el amo de Rut, pero es el dueño del campo donde ella está espigando. Él además es un judío y un hombre prominente en la ciudad. De manera que, Rut está honrándolo al llamarlo **señor**, y referirse a si misma como su sierva. Traducción alternativa: "amo" o "maestro".
RUT 2 13 zc5n וְ⁠אָנֹכִי֙ לֹ֣א אֶֽהְיֶ֔ה כְּ⁠אַחַ֖ת שִׁפְחֹתֶֽי⁠ךָ 1 But as for me, I am not even like one of your female servants Rut está expresando sorpresas y gratitud por como Booz está tratándola como si ella fuera una de sus trabajadoras, cuando no lo es.
RUT 2 14 yht2 לְ⁠עֵ֣ת הָ⁠אֹ֗כֶל 1 At the time of the meal Esto se refiere a la comida del mediodía.
RUT 2 14 p256 וְ⁠טָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖⁠ךְ בַּ⁠חֹ֑מֶץ 1 dip your piece in the vinegar Está era una comida simple que comían en el campo. La gente se sentaba en el suelo alrededor de un manto que tenía un cuenco con vinagre de vino y pedazos de pan. Ellos tomaban un pedazo del pan y lo mojaban en el vinagre de vino para darle sabor antes de comerlo.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 123.