Edit 'tn_RUT.tsv' using 'gatewayEdit'

This commit is contained in:
EliasPinero 2023-01-26 16:37:24 +00:00
parent 695f4c91bf
commit ce39d9fd75
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -112,7 +112,7 @@ front:intro f68r 0 # Introducción a Rut\n\n## Parte 1: Introducción General
2:12 eh86 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אֲשֶׁר־בָּ֖את לַ⁠חֲס֥וֹת תַּֽחַת־כְּנָפָֽי⁠ו 1 Esta es una metáfora que usa la imagen de un ave reuniendo sus polluelos bajo sus alas para protegerlos, como una manera de describir la protección de Dios para quienes confían en Él. Traducción alternativa: “en cuyo cuidado seguro te has puesto”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:13 abc6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אֶמְצָא־חֵ֨ן 1 La frase **hallar favor** es una expresión que significa ser aprobado por o que él está complacido con ella. Puede significar: “Que sigas aprobándome” o “Que sigas complacido conmigo”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:13 v2q1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor בְּ⁠עֵינֶ֤י⁠ךָ 1 Los **ojos** son una metonimia que representa mirar, y mirar es una metáfora para conocimiento, noticia, atención, o juicio. Traducción alternativa: “en tu juicio” (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:13 abc4 אֲדֹנִ⁠י֙ 1 Booz no es el amo de Rut, pero es el dueño del campo donde ella está espigando. Él además es un judío y un hombre prominente en la ciudad. De manera que, Rut está honrándolo al llamarlo **señor**, y referirse a si misma como su sierva. Traducción alternativa: "amo" o "maestro".
2:13 abc4 אֲדֹנִ⁠י֙ 1 Booz no es el amo de Rut, pero es el dueño del campo donde ella está espigando. Él además es un judío y un hombre prominente en la ciudad. De manera que Rut está honrándolo al llamarlo **señor**, y referirse a sí misma como su sierva. Traducción alternativa: “amo” o “maestro”.
2:13 zc5n וְ⁠אָנֹכִי֙ לֹ֣א אֶֽהְיֶ֔ה כְּ⁠אַחַ֖ת שִׁפְחֹתֶֽי⁠ךָ 1 Rut está expresando sorpresas y gratitud por como Booz está tratándola como si ella fuera una de sus trabajadoras, cuando no lo es.
2:14 yht2 לְ⁠עֵ֣ת הָ⁠אֹ֗כֶל 1 Esto se refiere a la comida del mediodía.
2:14 p256 וְ⁠טָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖⁠ךְ בַּ⁠חֹ֑מֶץ 1 Está era una comida simple que comían en el campo. La gente se sentaba en el suelo alrededor de un manto que tenía un tazón con vinagre de vino y pedazos de pan. Ellos tomaban un pedazo del pan y lo mojaban en el vinagre de vino para darle sabor antes de comerlo.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1165.