Update 'en_tn_57-TIT.tsv'
This commit is contained in:
parent
5b33eafd05
commit
b4aba3b28b
|
@ -138,7 +138,7 @@ TIT 2 14 xy21 figs-exclusive ἡμᾶς 1 us La forma de **“nosotros”** repr
|
|||
TIT 2 14 fjy1 λαὸν περιούσιον 1 a special people La frase **“un pueblo especial”** hace referencia a “un grupo de personas que Jesús atesora”. Puede usar como traducción alternativa el TPS.
|
||||
TIT 2 14 ii18 ζηλωτὴν 1 zealous for Pablo hace referencia al fuerte deseo que debe tener el pueblo especial de Jesús por hacer buenas obras. Traducción alternativa: “que estén ansiosos por hacer” o como está en el TPS.
|
||||
TIT 2 14 kqe6 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 para Las palabras de conexión **“para”** introducen una relación acción-propósito. La acción es que Jesús se entregó a sí mismo por los creyentes, y el propósito es redimir a los creyentes y purificarlos para que sean su pueblo especial. Puede usar como traducción alternativa el TPS. (ver también: rc://es-419/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal)
|
||||
TIT 2 15 abc7 παρακάλει 1 exhort Pablo anima a Tito a **“exhortar”** a los creyentes. Traducción alternativa: “anímalos a hacer estas cosas” o como está en el TPS.
|
||||
TIT 2 15 abc7 παρακάλει 1 exhort Pablo anima a Tito a **“exhortar”** a los creyentes. Traducción alternativa: “Insta a los creyentes a hacer estas cosas” o como está en el TPS.
|
||||
TIT 2 15 b94z figs-explicit ἔλεγχε, μετὰ πάσης ἐπιταγῆς 1 rebuke with all authority Si es útil, las personas a las que Tito debería corregir pueden hacerse explícitas. Traducción alternativa: “corrige con toda autoridad a aquellas personas que no hagan estas cosas” o como está en el TPS. (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
TIT 2 15 h15y μηδείς σου περιφρονείτω 1 Let no one disregard you Pablo le recomienda a Tito, **“No dejes que nadie te pase por alto”**. Traducción alternativa: “No permitas que nadie te ignore” o como está en el TPS.<br>
|
||||
TIT 2 15 xy22 figs-doublenegatives μηδείς σου περιφρονείτω 1 Let no one disregard you Esto se puede afirmar de manera positiva: “Asegúrate de que todos te escuchen” o como en el TPS. (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])<br>
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 4 and column 366.
|
Loading…
Reference in New Issue