Edit 'tn_JON.tsv' using 'gatewayEdit'

This commit is contained in:
miguelcordero 2023-04-08 16:10:36 +00:00
parent dc371e1f10
commit b2e0a81d72
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -139,7 +139,7 @@ front:intro hk4p 0 # Introducción a Jonás\n\n## Parte 1: Introducción gene
3:9 uvp9 וְ⁠לֹ֥א נֹאבֵֽד 1 Traducción alternativa: "y no moriremos" o como está en el TPS.
3:10 w3uu וַ⁠יַּ֤רְא הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ אֶֽת־מַ֣עֲשֵׂי⁠הֶ֔ם כִּי־שָׁ֖בוּ מִ⁠דַּרְכָּ֣⁠ם הָ⁠רָעָ֑ה 1 Traducción alternativa: "Dios vio que dejaron de cometer malas acciones" o como está en el TPS.
3:10 k8am rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor שָׁ֖בוּ מִ⁠דַּרְכָּ֣⁠ם הָ⁠רָעָ֑ה 1 Aquí el autor habla de las personas dejando sus pecados como si ellos se dieron la vuelta de caminar por un sendero hacia el mal y empezaron a caminar en la dirección opuesta. Traducción alternativa: "ellos se alejaron de las malas acciones. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:10 ab85 וַ⁠יִּנָּ֣חֶם הָ⁠אֱלֹהִ֗ים עַל־הָ⁠רָעָ֛ה 1 La palabra traducida como "mal" aquí es muy amplia, incluyendo el mal moral, mal físico, y todo lo que es malo. Es la misma palabra usada en la oración anterior (y en el versículo 8) para describir las acciones de los ninivitas. El autor está mostrando que cuando las personas se arrepiente del mal moral, Dios cede de hacer el mal físico (castigo). Dios nunca hace el mal moral. Si esto es claro en si idioma, puede utilizar la misma palabra en ambas oraciones. Si esto no es claro, tal vez quiera usar palabras diferentes.
3:10 ab85 וַ⁠יִּנָּ֣חֶם הָ⁠אֱלֹהִ֗ים עַל־הָ⁠רָעָ֛ה 1 La palabra traducida como "mal" aquí es muy amplia, incluyendo el mal moral, mal físico, y todo lo que es malo. Es la misma palabra usada en la oración anterior (y en el versículo 8) para describir las acciones de los ninivitas. El autor está mostrando que cuando las personas se arrepiente del mal moral, Dios cede de hacer el mal físico (castigo). Dios nunca hace el mal moral. Si esto es claro en si idioma, puede utilizar la misma palabra en ambas oraciones. Si esto no es claro, tal vez quiera usar palabras diferentes. Traducción alternativa: "Y se arrepintió Dios del castigo".
3:10 it1a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠לֹ֥א עָשָֽׂה 1 Lo que Dios no hizo puede hacerse explícito. Traducción alternativa: "y no los castigó" o "y no los destruyó" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:intro ys57 0 # Jonás 4 Notas generales\n\n\n## Estructura y formato\n\n\nJonás continua la narrativa mientras lleva al libro a lo que parece un final inusual. Esto enfatiza que el libro no es realmente sobre Jonás. Es sobre el deseo de Dios de ser misericordioso con todos, ya sea judío o pagano. (Ver: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]])\n\n\n## Conceptos especiales en este capítulo \n\n\n### La profecía no se hace realidad \n\n\nEs importante ver la relación entre un profeta y Jehová. Un profeta estaba profetizando para Jehová, y sus palabras debían volverse realidad. De acuerdo con la ley de Moisés, si eso no pasaba, la pena era la muerte, porque demuestra que no era un verdadero profeta. Pero cuando Jonás le dijo a la ciudad de Nínive que iba a ser destruida en cuarenta días, no pasó en ese momento. Esto es porque Dios se reserva el derecho de ser misericordioso. (Ver: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n\n## La ira de Jonás \n\n\nCuando Dios no destruyó Nínive, Jonás estaba enfadado con Dios porque Jonás odiaba al pueblo de Nínive. Eran enemigos de Israel. Pero Dios quería que Jonás, y los lectores de este libro, aprendan que Dios ama a todas las personas.\n\n\n### Figuras retóricas importantes en este capítulo \n\n\n### Preguntas retóricas\n\n\nComo en otros lugares, Jonás hace preguntas retóricas para mostrar cuan enfadado estaba con Jehová. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n\n### Paralelo con el monte Sinaí \n\n\nEn el versículo 2, Jonás atribuye una serie de características a Dios. Un lector judío de este libro reconocería esto como una fórmula que Moisés utilizó al hablar de Dios cuando se encontró con él en el monte Sinaí. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n\n## Otras posibles dificultades de traducción en este capítulo \n\n\n### La gracia de Dios\n\n\nCuando Jonás salió de la ciudad, tenía mucho calor y Dios proveyó con gracia algo de alivio a través de una planta. Dios estaba tratando de enseñar a Jonás a través de una lección objetiva. Es importante que el lector vea esto claramente. (Ver: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]])
4:1 jdr8 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent וַ⁠יֵּ֥רַע אֶל־יוֹנָ֖ה רָעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַ⁠יִּ֖חַר לֽ⁠וֹ׃ 1 Esta oración introduce a la siguiente parte de la historia donde Jonás responde a que Dios salve a la ciudad de Nínive. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 156.