Edit 'tn_RUT.tsv' using 'gatewayEdit'

This commit is contained in:
EliasPinero 2023-01-26 17:01:34 +00:00
parent 41e365fa36
commit b2a7db3db7
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -47,7 +47,7 @@ front:intro f68r 0 # Introducción a Rut\n\n## Parte 1: Introducción General
1:15 nqm3 rc://*/ta/man/translate/writing-participants יְבִמְתֵּ֔⁠ךְ 1 **tu cuñada** se refiere a “la esposa de tu cuñado” u “Orfa”. Utiliza la forma más natural en tu idioma para referirte a esta persona. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
1:15 man4 אֱלֹהֶ֑י⁠הָ 1 Antes de que Orfa y Rut se casaran con los hijos de Noemí, adoraban a los dioses de Moab. Durante su matrimonio, comenzaron a adorar a Jehová. Ahora, Orfa iba a adorar a los dioses de Moab de nuevo.
1:16 z5ug וּ⁠בַ⁠אֲשֶׁ֤ר תָּלִ֨ינִי֙ 1 Rut se refiere al pueblo de Noemí, los israelitas. Traducción alternativa: “consideraré a la gente de tu país como mi propia gente” o “consideraré a tus parientes como mis propios parientes”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:16 b518 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit עַמֵּ֣⁠ךְ עַמִּ֔⁠י 1 Rut se refiere al pueblo de Noemí, los israelitas. Traducción alternativa: "Consideraré a la gente de tu país como mi propia gente" o "consideraré a tus parientes como mis propios parientes" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:16 b518 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit עַמֵּ֣⁠ךְ עַמִּ֔⁠י 1 Rut se refiere al pueblo de Noemí, los israelitas. Traducción alternativa: “consideraré a la gente de tu país como mi propia gente” o “consideraré a tus parientes como mis propios parientes”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:17 lql7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom בַּ⁠אֲשֶׁ֤ר תָּמ֨וּתִי֙ אָמ֔וּת 1 Esto se refiere al deseo de Rut de pasar el resto de su vida viviendo en el mismo lugar y pueblo que Noemí. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:17 sje3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom יַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֥ה לִ⁠י֙ וְ⁠כֹ֣ה יֹסִ֔יף כִּ֣י 1 Esta es una expresión que Rut utiliza para mostrar que está muy comprometida a hacer lo que dice. Se está maldiciendo a sí misma, pidiendo a Dios que la castigue si no hace lo que ha dicho. Utiliza la forma que utiliza tu idioma para hacerlo. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:17 abc2 כִּ֣י הַ⁠מָּ֔וֶת יַפְרִ֖יד בֵּינִ֥⁠י וּ⁠בֵינֵֽ⁠ךְ 1 **Si algo que no sea la muerte nos separa la una de la otra** o **si te dejo mientras tú y yo estamos vivas … **

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1165.