Edit 'tn_RUT.tsv' using 'gatewayEdit'
This commit is contained in:
parent
41e365fa36
commit
b2a7db3db7
|
@ -47,7 +47,7 @@ front:intro f68r 0 # Introducción a Rut\n\n## Parte 1: Introducción General
|
|||
1:15 nqm3 rc://*/ta/man/translate/writing-participants יְבִמְתֵּ֔ךְ 1 **tu cuñada** se refiere a “la esposa de tu cuñado” u “Orfa”. Utiliza la forma más natural en tu idioma para referirte a esta persona. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
1:15 man4 אֱלֹהֶ֑יהָ 1 Antes de que Orfa y Rut se casaran con los hijos de Noemí, adoraban a los dioses de Moab. Durante su matrimonio, comenzaron a adorar a Jehová. Ahora, Orfa iba a adorar a los dioses de Moab de nuevo.
|
||||
1:16 z5ug וּבַאֲשֶׁ֤ר תָּלִ֨ינִי֙ 1 Rut se refiere al pueblo de Noemí, los israelitas. Traducción alternativa: “consideraré a la gente de tu país como mi propia gente” o “consideraré a tus parientes como mis propios parientes”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1:16 b518 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit עַמֵּ֣ךְ עַמִּ֔י 1 Rut se refiere al pueblo de Noemí, los israelitas. Traducción alternativa: "Consideraré a la gente de tu país como mi propia gente" o "consideraré a tus parientes como mis propios parientes" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1:16 b518 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit עַמֵּ֣ךְ עַמִּ֔י 1 Rut se refiere al pueblo de Noemí, los israelitas. Traducción alternativa: “consideraré a la gente de tu país como mi propia gente” o “consideraré a tus parientes como mis propios parientes”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1:17 lql7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom בַּאֲשֶׁ֤ר תָּמ֨וּתִי֙ אָמ֔וּת 1 Esto se refiere al deseo de Rut de pasar el resto de su vida viviendo en el mismo lugar y pueblo que Noemí. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1:17 sje3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom יַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֥ה לִי֙ וְכֹ֣ה יֹסִ֔יף כִּ֣י 1 Esta es una expresión que Rut utiliza para mostrar que está muy comprometida a hacer lo que dice. Se está maldiciendo a sí misma, pidiendo a Dios que la castigue si no hace lo que ha dicho. Utiliza la forma que utiliza tu idioma para hacerlo. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1:17 abc2 כִּ֣י הַמָּ֔וֶת יַפְרִ֖יד בֵּינִ֥י וּבֵינֵֽךְ 1 **Si algo que no sea la muerte nos separa la una de la otra** o **si te dejo mientras tú y yo estamos vivas … **
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1165.
|
Loading…
Reference in New Issue