Edit 'tn_JON.tsv' using 'gatewayEdit'

This commit is contained in:
miguelcordero 2023-04-08 10:34:03 +00:00
parent c42b385ddf
commit af9e0329e3
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -102,7 +102,7 @@ front:intro hk4p 0 # Introducción a Jonás\n\n## Parte 1: Introducción gene
2:9 nfd2 בְּ⁠ק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔⁠ךְ 1 Esta frase probablemente significa que Jonás agradecería a Dios mientras le ofrecía un sacrificio. No está claro si Jonás planeó agradecer a Dios cantando o gritando alegremente. Traducción alternativa: como está en el TPS.
2:9 jdrh יְשׁוּעָ֖תָ⁠ה לַ⁠יהוָֽה 1 Esta última línea del poema puede ser entendida de dos maneras: Ya sea (1) como siendo dirigido a Jehová como parte de la descripción de la oración; o (2) como siendo dirigido a otra persona como una conclusión de la descripción de la oración. Traducción alternativa: como está en el TPS. Véase también la Nota concerniente a la frase “Clamé a Jehová desde mi angustia … ” en [2:2](../02/02/jdrc).
2:9 r4j4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns יְשׁוּעָ֖תָ⁠ה לַ⁠יהוָֽה 1 Si tu idioma no usa un sustantivo abstracto para la idea detrás de la palabra **salvación**, puedes expresar la misma idea con una forma verbal como “Salvar.” Traducción Alternativa: “Jehová es el que salva a las personas” o como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2:10 dz3j אֶל־הַ⁠יַּבָּשָֽׁה 1 Traducción Alternativa: "en el suelo" o "en la orilla"
2:10 dz3j אֶל־הַ⁠יַּבָּשָֽׁה 1 Traducción Alternativa: "en el suelo", "en la orilla".
3:intro z3ut 0 # Jonás 3 Notas Generales \n\n## Estructura y Formato\n\n\nEste capítulo vuelve a narrar la vida de Jonás.\n\n\n## Conceptos especiales en este capítulo \n\n### Animales\n\n\nDe acuerdo a la proclamación del Rey, los animales debían participar en el ayuno que él ordenó. Esto probablemente es el reflejo de su mentalidad pagana. No había nada en la ley de Moisés que ordenara al pueblo a hacer que los animales participarán en ningún acto religioso. (Ver: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## Otras posibles dificultades de traducción en este capítulo \n\n### Tamaño de Nínive\n\nCuando el autor habla del tamaño de Nínive, las medidas que da son confusas. La frase "Tres días de viaje" es ambigua en Hebreo, como muchos estudiosos han señalado. En los días de Jonás, las ciudades no eran tan grandes como lo son hoy. Así que, aunque Nínive era una gran ciudad, no era tan grande como la mayoría de las ciudades modernas. \n\n### Dios se arrepiente o cede \n\nEl último versículo del capítulo dice, "Entonces Dios cambió de opinión sobre el castigo que había dicho que les haría, y no lo hizo". Este concepto de Dios cambiando su opinión puede verse inconsistente con el hecho de que el carácter de Dios y sus planes no cambian. Pero este libro entero está escrito desde el punto de vista humano, y por eso presenta las acciones de Dios como Jonás las ve. Dios le había dicho a Jonás que advirtiera a los ninivitas del juicio de sus pecados. \n\nJehová es justo, pero también es misericordioso. Porque los ninivitas se arrepintieron, Dios no siguió con un juicio en este caso, y Jonás lo describió en una forma humana como "cambió de opinión". El lector entiende que este era el plan de Dios desde el principio. (Ver: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])
3:1 jdr7 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent וַ⁠יְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה 1 Esta frase introduce a la segunda mitad de la historia de Jonás. La misma frase introduce la primera mitad de la historia [1:1](../01/01.md). (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
3:1 xj6n rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וַ⁠יְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה 1 Este es un modismo que significa que Jehová habló de alguna manera. Vea cómo lo tradujo en [1:1](../01/01.md). Traducción alternativa: “Jehová habló su mensaje” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 156.