Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
miguelcordero 2022-03-08 00:53:49 +00:00
parent 0506044fec
commit a4797b50a7
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -115,7 +115,7 @@ RUT 2 13 abc4 אֲדֹנִ⁠י֙ 1 my lord Booz no es el amo de Rut, pero es e
RUT 2 13 zc5n וְ⁠אָנֹכִי֙ לֹ֣א אֶֽהְיֶ֔ה כְּ⁠אַחַ֖ת שִׁפְחֹתֶֽי⁠ךָ 1 But as for me, I am not even like one of your female servants Rut está expresando sorpresas y gratitud por como Booz está tratándola como si ella fuera una de sus trabajadoras, cuando no lo es.
RUT 2 14 yht2 לְ⁠עֵ֣ת הָ⁠אֹ֗כֶל 1 At the time of the meal Esto se refiere a la comida del mediodía.
RUT 2 14 p256 וְ⁠טָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖⁠ךְ בַּ⁠חֹ֑מֶץ 1 dip your piece in the vinegar Está era una comida simple que comían en el campo. La gente se sentaba en el suelo alrededor de un manto que tenía un tazón con vinagre de vino y pedazos de pan. Ellos tomaban un pedazo del pan y lo mojaban en el vinagre de vino para darle sabor antes de comerlo.
RUT 2 14 xr6s בַּ⁠חֹ֑מֶץ 1 the vinegar El **vinagre** era una salsa en la cual ellos mojaban el pan. Los israelitas hacían del vinagre del jugo de uva que era fermentado más allá del punto de convertirse en vino. En la etapa de vinagre, el jugo de volvía muy amargo y ácido.
RUT 2 14 xr6s בַּ⁠חֹ֑מֶץ 1 the vinegar El **vinagre** era una salsa en la cual ellos mojaban el pan. Los israelitas hacían vinagre del jugo de uva que era fermentado más allá del punto de convertirse en vino. En la etapa de vinagre, el jugo de volvía muy amargo y ácido.
RUT 2 15 v6wr figs-explicit וַ⁠תָּ֖קָם לְ⁠לַקֵּ֑ט וַ⁠יְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת־נְעָרָ֜י⁠ו 1 Then she got up to glean. Then Boaz commanded his young men Cuando Booz habló a sus trabajadores, es probable que Rut estuviera demasiado lejos como para escuchar las instrucciones de Booz. Traducción alternativa: "Y cuando Rut se fue a recoger el grano, Booz les dijo en privado a sus jóvenes" (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
RUT 2 15 rct9 וַ⁠תָּ֖קָם 1 Then she got up **Después que ella se levantó*
RUT 2 15 a5z9 גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽ⁠עֳמָרִ֛ים 1 even among the bundles Aquí, la palabra **incluso** deja a los trabajadores saber que deben hacer más de lo que normalmente hacen. La gente que estaba espigando normalmente tenían prohibido trabajar cerca de los cosechadores de grano por miedo a pudieran robar grano que ya estaba cosechado. Pero Booz dio instrucciones a sus trabajadores para que Rut espigara cerca de los bultos de grano.
@ -131,7 +131,7 @@ RUT 2 20 p8km בָּר֥וּךְ הוּא֙ לַ⁠יהוָ֔ה 1 May he be ble
RUT 2 20 ab20 figs-doublenegatives אֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב חַסְדּ֔⁠וֹ 1 who has not forsaken his loving kindness Esto puede ser expresado positivamente: **Quien ha continuado siendo leal**. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
RUT 2 20 ur7z אֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב 1 who has not forsaken La palabra **Quién** muy probablemente se está refiriendo a Jehová, quién ha continuado siendo fiel con los vivos y con los muertos actuando a través de Booz. Una menor posibilidad es que se esté refiriendo a Booz.
RUT 2 20 ljz3 figs-nominaladj אֶת־הַ⁠חַיִּ֖ים 1 to the living Noemí y Rut eran los **vivos**. Esto puede expresarse de forma diferente quitando el adjetivo nominal **los vivos**. Traducción alternativa: "con las personas que siguen viviendo" (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
RUT 2 20 wjr4 figs-nominaladj וְ⁠אֶת־הַ⁠מֵּתִ֑ים 1 and to the dead Los hijos y el esposo de Noemí eran los **muertos**. Esto puede expresarse de forma diferente quitando el adjetivo nominal **los muertos**. Traducción alternativa: "con las personas que ya murieron" (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
RUT 2 20 wjr4 figs-nominaladj וְ⁠אֶת־הַ⁠מֵּתִ֑ים 1 and to the dead Los hijos y el esposo de Noemí eran los **muertos**. Esto puede expresarse de forma diferente quitando el adjetivo nominal **los muertos**. Traducción alternativa: "las personas que ya murieron" (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
RUT 2 20 cyy2 figs-parallelism קָר֥וֹב לָ֨⁠נוּ֙ הָ⁠אִ֔ישׁ מִֽ⁠גֹּאֲלֵ֖⁠נוּ הֽוּא 1 That man is closely related to us. He is one of our kinsman-redeemers. La segunda frase repite y amplía la primera. Esta es la manera hebrea de hacer énfasis. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
RUT 2 20 zu5f מִֽ⁠גֹּאֲלֵ֖⁠נוּ 1 kinsman-redeemers Un pariente redentor era un familiar cercano del sexo masculino que tenía la responsabilidad de hacerse cargo de las cualquier viuda en la familia. Si uno de sus hermanos moría sin haber tenido hijos, él tenía la responsabilidad de casarse con la viuda, si ella seguía en edad de tener hijos, para dar un hijo a su hermano. El podía además volver a adquirir la tierra que sus parientes habían perdido debido a la pobreza y redimir a los miembros de la fábula que se habían vendido a si mismos como esclavos. Ver la introducción para más información.
RUT 2 21 k2lz גַּ֣ם ׀ כִּי־אָמַ֣ר אֵלַ֗⁠י 1 In addition, he said to me **Él incluso me dijo**. Esto indica que lo que sigue va mucho más allá de lo que ellas podían haber esperado que un terrateniente le dijera a Rut.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 123.