Edit 'tn_JON.tsv' using 'gatewayEdit'

This commit is contained in:
miguelcordero 2023-04-08 11:05:06 +00:00
parent d3c385a207
commit a34818ebdc
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -110,7 +110,7 @@ front:intro hk4p 0 # Introducción a Jonás\n\n## Parte 1: Introducción gene
3:2 cl3b rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ק֛וּם 1 **Levántate** aquí es una expresión idiomática destinada para motivar a Jonás a obedecer el siguiente mandato, que es "ir". Vea cómo lo tradujo en [1:2](../01/02.md) y [1:3](../01/03.md). Traducción alternativa: como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:2 ir79 וִּ⁠קְרָ֤א אֵלֶ֨י⁠הָ֙ אֶת־הַ⁠קְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽי⁠ךָ 1 Traducción alternativa: "Declara al pueblo de allí lo que te dije que les dijeras" o como está en el TPS.
3:3 k7k9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וַ⁠יָּ֣קָם יוֹנָ֗ה וַ⁠יֵּ֛לֶךְ אֶל־נִֽינְוֶ֖ה כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה 1 Aquí las palabras **se levantó** significan que Jonás tomó acción en respuesta a la orden de Dios de ir, y está vez obedeció en vez de desobedecer. Traducción alternativa: “Esta vez Jonás obedeció a Jehová y fue a Nínive”, “Entonces Jonás dejó la playa y fue a Nínive, como Jehová le había ordenado” o como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:3 g4nk rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה 1 Traducción Alternativa: "El mensaje de Jehová" o "La orden de Jehová"
3:3 g4nk rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה 1 Traducción Alternativa: "según el mensaje de Jehová", "según la orden de Jehová" o como está en el TPS.
3:3 dt1b rc://*/ta/man/translate/writing-background וְ⁠נִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים 1 Está oración da información de fondo sobre la ciudad de Nínive . (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
3:3 jd8r rc://*/ta/man/translate/figs-idiom עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים 1 Este es un modismo que significa que la ciudad es ambas, extremadamente grande y que es una de las mayores ciudades del mundo. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:3 ye82 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים 1 Esto parece significar que una persona debía caminar por tres días para recorrerla completamente desde un lado de la ciudad hasta el lado opuesto. Podría significar también que tomaría tres días para ver la ciudad completa. Traducción Alternativa: “Una ciudad tan grande que le tomaría a una persona tres días recorrerla.” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 156.