From 9df2dbcb2801871a063fa465f48f6a7ef6d350a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: miguelcordero Date: Sat, 8 Apr 2023 09:22:11 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_JON.tsv' using 'gatewayEdit' --- tn_JON.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_JON.tsv b/tn_JON.tsv index 104e73c..1877d5b 100644 --- a/tn_JON.tsv +++ b/tn_JON.tsv @@ -71,7 +71,7 @@ front:intro hk4p 0 # Introducción a Jonás\n\n## Parte 1: Introducción gene 2:1 alr2 יְהוָ֖ה אֱלֹהָ֑י⁠ו 1 Esto significa “Jehová, el Dios que él adoraba”. La palabra **su** no significa que Jonás era dueño de Dios. Traducción alternativa: como está en el TPS. 2:2 al5b וַ⁠יֹּ֗אמֶר 1 El pronombre "él" se refiere a Jonás, si su idioma se expresa mejor usando el nombre, puede usarlo. Traducción alternativa: “Y Jonás dijo” o como está en el TPS. 2:2 jdrc rc://*/ta/man/translate/writing-poetry קָ֠רָאתִי מִ⁠צָּ֥רָה לִ֛⁠י אֶל־יְהוָ֖ה וַֽ⁠יַּעֲנֵ֑⁠נִי 1 En el TPS, El pronombre “yo” se refiere a Jonás, mientras que el pronombre “Él” tanto en el TPL como en el TPS, se refiere a Jehová. Si su idioma se expresa mejor usando el nombre, puede usarlo. Por otra parte, esta línea comienza un poema que describe la experiencia y la oración de Jonás en el vientre del pez. El poema no da las palabras exactas que Jonás oró en ese momento porque el poema fue escrito más tarde, describiendo la experiencia de Jonás en el pez, su oración y la respuesta de Dios como si ya hubieran sucedido en el pasado. Esta primera línea del poema se puede entender de una de dos maneras: ya sea como dirigida a Jehová como parte de la descripción de la oración, o como dirigida a otra persona como una introducción a la descripción de la oración. Véase también la Nota relativa a la frase “¡La salvación es de Jehová!” en [2:9](../02/09/jdrh). (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/write-poetry]]) -2:2 s7fi קָ֠רָאתִי מִ⁠צָּ֥רָה לִ֛⁠י אֶל־יְהוָ֖ה 1 Traducción alternativa: “Oré a Jehová durante mi gran angustia” o “Jehová, clamé a ti durante mi angustia” +2:2 s7fi קָ֠רָאתִי מִ⁠צָּ֥רָה לִ֛⁠י אֶל־יְהוָ֖ה 1 Traducción alternativa: “Oré a Jehová durante mi gran angustia” o “Jehová, clamé a ti durante mi angustia” o como está en el TPS. 2:2 wdr4 וַֽ⁠יַּעֲנֵ֑⁠נִי 1 Traducción alternativa: “Jehová me respondió o me ayudó o me respondiste” 2:2 w8wn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor מִ⁠בֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל 1 “desde el centro del Seol” o “desde lo profundo del Seol” Los posibles significados incluyen: (1) Jonás estaba hablando de estar en el vientre del pez como si estuviera en el Seol; o (2) Jonás creyó que estaba a punto de morir e ir al Seol; o (3) Hablaba como si ya hubiera muerto y se hubiera ido al Seol. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2:2 ab77 rc://*/ta/man/translate/translate-names שְׁא֛וֹל 1 **Seol** era el nombre del lugar al que iba la gente después de morir. Se pensaba que era un mundo sombrío ubicado en algún lugar bajo tierra. El equivalente del Nuevo Testamento parece ser "Hades", donde los muertos esperan el juicio (ver Apoc. 20:13). Si su idioma tiene una palabra para este lugar, puede usarla aquí o tomar prestada la palabra “Seol”. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])