Edit 'en_tn_32-JON.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f963064933
commit
9cabbd380d
|
@ -161,13 +161,13 @@ JON 4 6 t21k לְהַצִּ֥יל ל֖וֹ מֵרָֽעָת֑וֹ 1
|
|||
JON 4 7 t7il וַיְמַ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ תּוֹלַ֔עַת 1 Then God appointed a worm Traducción alternativa: "entonces Dios envió un gusano"
|
||||
JON 4 7 rw7z וַתַּ֥ךְ אֶת־הַקִּֽיקָי֖וֹן 1 and it attacked the plant Traducción alternativa: "y el gusano masticó la planta"
|
||||
JON 4 7 d16m וַיִּיבָֽשׁ 1 and it withered La planta se secó y murió. Traducción alternativa: "así que la planta murió"
|
||||
JON 4 8 jdr9 grammar-connect-time-background וַיְהִ֣י׀ כִּזְרֹ֣חַ הַשֶּׁ֗מֶשׁ 1 And as soon as the rising of the sun happened La **salida del sol** es información de fondo que da el momento cuando empezó a soplar el viento caliente del este. Expresa esta relación de forma natural en tu idioma . (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
|
||||
JON 4 8 jdr9 grammar-connect-time-background וַיְהִ֣י׀ כִּזְרֹ֣חַ הַשֶּׁ֗מֶשׁ 1 And as soon as the rising of the sun happened La **salida del sol** es información de fondo que da el momento cuando empezó a soplar el viento caliente del este. Expresa esta relación de forma natural en tu idioma. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
|
||||
JON 4 8 hmi4 figs-explicit וַיְמַ֨ן אֱלֹהִ֜ים ר֤וּחַ קָדִים֙ חֲרִישִׁ֔ית 1 then God appointed a hot east wind Dios causó que un viento caliente del este soplará sobre Jonás. Si "viento" en tu idioma solo puede significar un viento fresco o frío, entonces puedes probar esta traducción alternativa: 'Dios envió un calor muy intenso desde el este a Jonás.” (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JON 4 8 mnu9 וַתַּ֥ךְ הַשֶּׁ֛מֶשׁ 1 the sun beat down Traducción alternativa: "el sol estaba muy caliente"
|
||||
JON 4 8 u2pl figs-synecdoche עַל־רֹ֥אשׁ יוֹנָ֖ה 1 on the head of Jonah Esta frase puede tener un significado literal o figurado. Tal vez Jonás sintió el calor más sobre su cabeza, o tal vez la frase **la cabeza de Jonás** es una sinécdoque que significa el cuerpo entero de Jonás. Traducción alternativa: "sobre Jonás" (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
JON 4 8 z95v וַיִּתְעַלָּ֑ף 1 and he became faint Traducción alternativa: "y se volvió muy débil" o "y perdió su fuerza"
|
||||
JON 4 8 ab87 וַיִּשְׁאַ֤ל אֶת־נַפְשׁוֹ֙ לָמ֔וּת 1 he asked his spirit to die Jonás está hablando consigo mismo. Traducción alternativa: "deseaba morir" o "quería morir"
|
||||
JON 4 8 eln6 ט֥וֹב מוֹתִ֖י מֵחַיָּֽי 1 My death is better than my life “I would rather die than live” or “I want to die; I do not want to live” See how you translated this in [4:3](../04/03/yk5v).
|
||||
JON 4 8 eln6 ט֥וֹב מוֹתִ֖י מֵחַיָּֽי 1 My death is better than my life [4:3](../04/03/yk5v).
|
||||
JON 4 9 w24z figs-explicit הַהֵיטֵ֥ב חָרָֽה־לְךָ֖ עַל־הַקִּֽיקָי֑וֹן 1 Is it right that it burns to you about the plant? In this context, God’s question is intended to lead Jonah to draw a conclusion about his selfish attitude. This implicit information can be made explicit. Alternate translation: “is it right that you should be so angry about the plant that only gave shade to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JON 4 9 h43a הֵיטֵ֥ב חָֽרָה־לִ֖י עַד־מָֽוֶת 1 It is right that it burns to me, even as far as death. Alternate translation: “I am right to be angry. I am angry enough to die”
|
||||
JON 4 10 gkz7 figs-explicit וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה 1 Yahweh said Here Yahweh is speaking to Jonah. This implicit information can be made explicit. Alternate translation: “Yahweh said to Jonah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 90.
|
Loading…
Reference in New Issue