Edit 'tn_JON.tsv' using 'gatewayEdit'

This commit is contained in:
miguelcordero 2023-04-08 11:10:30 +00:00
parent 90a679ae23
commit 99e4380053
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -113,7 +113,7 @@ front:intro hk4p 0 # Introducción a Jonás\n\n## Parte 1: Introducción gene
3:3 g4nk rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֑ה 1 Traducción Alternativa: "según el mensaje de Jehová", "según la orden de Jehová" o como está en el TPS.
3:3 dt1b rc://*/ta/man/translate/writing-background וְ⁠נִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים 1 Está oración da información de fondo sobre la ciudad de Nínive . Traducción alternativa: como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
3:3 jd8r rc://*/ta/man/translate/figs-idiom עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים 1 Esta es una expresión idiomática que significa que la ciudad es ambas, extremadamente grande y que es una de las mayores ciudades del mundo.  Traducción alternativa: como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:3 ye82 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים 1 Esto parece significar que una persona debía caminar por tres días para recorrerla completamente desde un lado de la ciudad hasta el lado opuesto. Podría significar también que tomaría tres días para ver la ciudad completa. Traducción Alternativa: “Una ciudad tan grande que le tomaría a una persona tres días recorrerla.” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:3 ye82 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים 1 Esto parece significar que una persona debía caminar por tres días para recorrerla completamente desde un lado de la ciudad hasta el lado opuesto. Podría significar también que tomaría tres días para ver la ciudad completa. Traducción Alternativa: “Una ciudad tan grande que le tomaría a una persona tres días recorrerla” o como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:4 r2al וַ⁠יָּ֤חֶל יוֹנָה֙ לָ⁠ב֣וֹא בָ⁠עִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ י֣וֹם אֶחָ֑ד וַ⁠יִּקְרָא֙ 1 Esta frase tiene dos significados: (1) Jonás caminó un día hacia la ciudad, luego comenzó a gritar; o (2) Mientras Jonás estaba caminando a través de la ciudad en el primer día, empezó a gritar.
3:4 r94k וַ⁠יִּקְרָא֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר 1 Traducción alternativa: "y él proclamó" o "y él gritó"
3:4 ab78 ע֚וֹד אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם 1 Traducción Alternativa: "Después de 40 días" o "en 40 días" o "quedan 40 días, y"

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 156.