Edit 'tn_RUT.tsv' using 'gatewayEdit'
This commit is contained in:
parent
3b6ef581c1
commit
8fd245102c
|
@ -95,7 +95,7 @@ front:intro f68r 0 # Introducción a Rut\n\n## Parte 1: Introducción General
|
|||
2:9 v5e4 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism לְבִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑ךְ 1 Esta era una forma educada de decir que los hombres no molestaran a Rut físicamente o la asaltaran sexualmente, y posiblemente que los hombres no la detuvieran de espigar en el campo de Booz. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
2:9 ahr7 מֵאֲשֶׁ֥ר יִשְׁאֲב֖וּן הַנְּעָרִֽים 1 Extraer agua significa sacar agua de un pozo o sacarla de un depósito.
|
||||
2:10 az6y rc://*/ta/man/translate/translate-symaction וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה 1 Estos son actos de respeto y reverencia. Ella estaba honrando Booz, llena de gratitud por lo que él había hecho por ella. Esto era además una postura de humildad. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
2:10 ab12 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה 1 Estas son dos descripciones de una sola acción, que sirven para enfatizar o intensificar la idea que se expresa por las dos frases. Si esto es confuso en su idioma, use una sola descripción, como en el TPS o “Luego ella dio una reverencia” (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
2:10 ab12 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה 1 Estas son dos descripciones de una sola acción, que sirven para enfatizar o intensificar la idea que se expresa por las dos frases. Si esto es confuso en su idioma, use una sola descripción, como en el TPS o “Luego ella dio una reverencia”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
2:10 ab13 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ 1 Esta es una expresión que significa que ella se inclinó con su cara tocando el suelo. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
2:10 ug7p מַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֨יךָ֙ לְהַכִּירֵ֔נִי וְאָּנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה 1 Rut está haciendo una pregunta real.
|
||||
2:10 abc7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֨יךָ֙ 1 La frase **encontrar favor en tus ojos** es una expresión que significa "tú has sido aprobado por" alguien. Rut habla de ganarse el favor de alguien como ganarse su amabilidad o aprobación. Traducción alternativa: "tú has sido amable conmigo" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1165.
|
Loading…
Reference in New Issue