Edit 'tn_RUT.tsv' using 'gatewayEdit'
This commit is contained in:
parent
57d8b912bf
commit
81946f99c9
|
@ -92,7 +92,7 @@ front:intro f68r 0 # Introducción a Rut\n\n## Parte 1: Introducción General
|
|||
2:9 jq6n rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy עֵינַ֜יִךְ בַּשָּׂדֶ֤ה 1 En esta frase los **ojos** son una metonimia que representa mirar. Traducción alternativa: “Observa sólo el campo” o “Presta atención sólo al campo” (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2:9 xc6u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲל֥וֹא צִוִּ֛יתִי אֶת־הַנְּעָרִ֖ים לְבִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑ךְ 1 Booz usa esta pregunta para enfatizar su hospitalidad, que él ya había hecho arreglos para ayudar a Rut. Traducción alternativa: “Di estrictas instrucciones a los hombres para que no te molesten” (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
2:9 ub62 אֶת־הַנְּעָרִ֖ים 1 La frase **los hombres jóvenes** es usada tres veces para referirse a los jóvenes que están cosechando en el campo. Traducción alternativa: “a los jóvenes trabajadores” o “a los sirvientes”.
|
||||
2:9 v5e4 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism לְבִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑ךְ 1 Esta era una forma educada de decir que los hombres no molestaran a Rut físicamente o la asaltaran sexualmente, y posiblemente que los hombres no la detuvieran de espigar en el campo de Booz. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
2:9 v5e4 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism לְבִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑ךְ 1 Esta era una forma educada de decir que los hombres no debían molestar a Rut físicamente ni abusar sexualmente de ella, y posiblemente que no debían impedir que ella espigara en el campo de Booz. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
2:9 ahr7 מֵאֲשֶׁ֥ר יִשְׁאֲב֖וּן הַנְּעָרִֽים 1 Extraer agua significa sacar agua de un pozo o sacarla de un depósito.
|
||||
2:10 az6y rc://*/ta/man/translate/translate-symaction וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה 1 Estos son actos de respeto y reverencia. Ella estaba honrando Booz, llena de gratitud por lo que él había hecho por ella. Esto era además una postura de humildad. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
2:10 ab12 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה 1 Estas son dos descripciones de una sola acción, que sirven para enfatizar o intensificar la idea que se expresa por las dos frases. Si esto es confuso en su idioma, use una sola descripción, como en el TPS o “Luego ella dio una reverencia”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1165.
|
Loading…
Reference in New Issue