From 803d1bdcf9a3a4a6e0546839d100db9f44f0ca03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Abel=20E=2E=20P=C3=A9rez?= Date: Mon, 8 Apr 2024 23:37:44 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_JON.tsv' using 'gatewayEdit' --- tn_JON.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/tn_JON.tsv b/tn_JON.tsv index 35cb540..6ffe766 100644 --- a/tn_JON.tsv +++ b/tn_JON.tsv @@ -21,7 +21,7 @@ front:intro hk4p 0 # Introducción a Jonás 2\n\n## Parte 1: Introducción ge 1:3 i6bi עִמָּ⁠הֶם֙ 1 La palabra **ellos** se refiere a los otros que iban en el barco, sus tripulantes. Traducción Alternativa: como está en el TPS. 1:3 sw66 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָֽה 1 Esta es una expresión que se refiere al rostro de Jehová para  representar su presencia. La idea de la presencia de Jehová también incluye su conocimiento, aviso, atención o juicio. Al huir, Jonás espera que Jehová no se dé cuenta de que está desobedeciendo. Traducción alternativa: “para alejarse de la presencia de Jehová” o “alejado de Jehová” (Ver:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1:4 jdr2 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent וַֽ⁠יהוָ֗ה הֵטִ֤יל רֽוּחַ־גְּדוֹלָה֙ אֶל־הַ⁠יָּ֔ם 1 Esta cláusula introduce el nuevo evento de la respuesta de Jehová a la huida de Jonás. traduzca esto de tal manera que sus lectores sepan que este evento trae un cambio en la historia. Traducción Alternativa: "Pero Jehová hizo levantar un fuerte viento en el mar" o como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/write-newevent]]) -1:4 jdra rc://*/ta/man/translate/figs-personification וְ⁠הָ֣⁠אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְ⁠הִשָּׁבֵֽר 1 Aquí el término **pensar**, en el idioma hebreo, describe el barco como si fuera una persona. Esto significa que la tormenta fue tan fuerte que el barco estuvo a punto de romperse. Traducción alternativa: “de modo que el barco casi se estaba rompiendo” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +1:4 jdra rc://*/ta/man/translate/figs-personification וְ⁠הָ֣⁠אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְ⁠הִשָּׁבֵֽר 1 Aquí el término **amenazó**, en el idioma hebreo, describe el barco como si fuera una persona. Esto significa que la tormenta fue tan fuerte que el barco estuvo a punto de romperse. Traducción alternativa: “de modo que el barco casi se estaba rompiendo” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) 1:4 jl77 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive לְ⁠הִשָּׁבֵֽר 1 Si su idioma no usa la forma pasiva de esta manera, puede decirlo en forma activa o de otra manera que sea natural en su idioma. Traducción alternativa: “a punto de romperse” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:5 d13r הַ⁠מַּלָּחִ֗ים 1 Un marinero es una persona que presta servicio en una embarcación. Traducción alternativa: “los hombres que trabajaban en el barco”. 1:5 u2bj אֱלֹהָי⁠ו֒ 1 En la antigüedad, era común que las personas creyeran en diferentes dioses. En esta frase, la palabra **dios** se refiere a esos dioses e ídolos falsos que los marineros adoraban. @@ -176,4 +176,4 @@ front:intro hk4p 0 # Introducción a Jonás 2\n\n## Parte 1: Introducción ge 4:11 ecl1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion וַֽ⁠אֲנִי֙ לֹ֣א אָח֔וּס עַל־נִינְוֵ֖ה הָ⁠עִ֣יר הַ⁠גְּדוֹלָ֑ה אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־בָּ֡⁠הּ הַרְבֵּה֩ מִֽ⁠שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ אָדָ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדַע֙ בֵּין־יְמִינ֣⁠וֹ לִ⁠שְׂמֹאל֔⁠וֹ וּ⁠בְהֵמָ֖ה רַבָּֽה 1 Dios utilizó esta pregunta retórica para enfatizar su afirmación de que debía tener compasión por Nínive. Traducción alternativa: "Ciertamente debería tener compasión por Nínive, esa gran ciudad, en la cual hay más de 120,000 personas que no pueden distinguir entre su mano derecha y su mano izquierda, y también mucho ganado” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 4:11 dqi1 אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־בָּ֡⁠הּ הַרְבֵּה֩ 1 Esto también puede ser traducido de varias formas. Traducción alternativa: "hay más" o "tiene más". 4:11 c3b7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers מִֽ⁠שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ אָדָ֗ם 1 **ciento veinte mil personas** (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -4:11 j35h rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדַע֙ בֵּין־יְמִינ֣⁠וֹ לִ⁠שְׂמֹאל֔⁠וֹ 1 Esta expresión idiomática significa "que no saben la diferencia entre el bien y el mal”. Traducción alternativa: como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +4:11 j35h rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדַע֙ בֵּין־יְמִינ֣⁠וֹ לִ⁠שְׂמֹאל֔⁠וֹ 1 Esta expresión idiomática significa "que no saben la diferencia entre el bien y el mal”. Traducción alternativa: como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file