Edit 'tn_3JN.tsv' using 'gatewayEdit'

This commit is contained in:
Abel E. Pérez 2024-04-14 13:26:15 +00:00
parent aba3945021
commit 686e18f71d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -54,7 +54,7 @@ front:intro kwv9 0 # Introducción a 3 Juan\n\n## Parte 1: Introducción Gene
1:12 s712 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 Lo que Juan está confirmando acerca de Demetrio está implícito y puede ser hecho explícito aquí. Traducción alternativa: “Y nosotros también hablamos bien de Demetrio”. Vea también el TPS. 1:12 s712 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 Lo que Juan está confirmando acerca de Demetrio está implícito y puede ser hecho explícito aquí. Traducción alternativa: “Y nosotros también hablamos bien de Demetrio”. Vea también el TPS.
1:12 a16a rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς 1 Aquí “**nosotros**” se refiere a Juan y aquellos que estaban con él y no incluye a Gayo. 1:12 a16a rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς 1 Aquí “**nosotros**” se refiere a Juan y aquellos que estaban con él y no incluye a Gayo.
1:13 v27c Información general 0 Este es el final de la carta de Juan para Gayo. En esta sección, él menciona que va a ir a verlos y cierra con un saludo. 1:13 v27c Información general 0 Este es el final de la carta de Juan para Gayo. En esta sección, él menciona que va a ir a verlos y cierra con un saludo.
1:13 am6k rc://*/ta/man/translate/figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 **"tinta y pluma"** se refieren al proceso de escribir, que fue mencionado justo antes. También contiene información adicional sobre los materiales utilizados para escribir, que se consideraría sobreentendida. Si esto no es natural en su idioma, podría acortar la expresión omitiendo **"con tinta y pluma"**. <br> <br> Juan no está diciendo que desearía escribirle a Gayo con otra cosa que no fuera tinta y pluma. Él está diciendo que no desearía hablarle sobre esas otras cosas por escrito. <br> <br> Traducción alternativa: “no quiero escribirte sobre ellas”. 1:13 am6k rc://*/ta/man/translate/figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 **"tinta y pluma"** se refieren al proceso de escribir, que fue mencionado justo antes. También contiene información adicional sobre los materiales que Juan utilizó para escribir la carta. Esta información se consideraría sobreentendida. Si esto no es natural en su idioma, podría acortar la expresión omitiendo **"con tinta y pluma"**. <br> <br> Juan no está diciendo que desearía escribirle a Gayo con otra cosa que no fuera tinta y pluma. Él está diciendo que no desearía hablarle sobre esas otras cosas por escrito. <br> <br> Traducción alternativa: “no quiero escribirte sobre ellas”.
1:14 r8i4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 Aquí “**cara a cara**” es una expresión que significa “en persona”. Traducción alternativa: “frente a frente” o “presencialmente”. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1:14 r8i4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 Aquí “**cara a cara**” es una expresión que significa “en persona”. Traducción alternativa: “frente a frente” o “presencialmente”. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:15 v8yj εἰρήνη σοι 1 Traducción alternativa: “Que Dios te dé paz”. 1:15 v8yj εἰρήνη σοι 1 Traducción alternativa: “Que Dios te dé paz”.
1:15 mhs1 ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 Traducción alternativa: “Los creyentes aquí te saludan”. 1:15 mhs1 ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 Traducción alternativa: “Los creyentes aquí te saludan”.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 256.