Update translation note acp9 for Esther 9:27
This commit is contained in:
parent
6e70684185
commit
61a285e387
|
@ -1013,7 +1013,7 @@ front:intro d989 0 # Introducción a Ester\n\n## Parte 1: Introducción Gener
|
|||
9:26 acp7 rc://*/ta/man/translate/figs-events וּמָֽה־רָא֣וּ עַל־כָּ֔כָה וּמָ֥ה הִגִּ֖יעַ אֲלֵיהֶֽם 1 Puedes poner esto primero, antes de la información sobre la carta de Mardoqueo, porque ocurrió primero. Puedes decir "entonces" cuando hables de la carta.
|
||||
9:26 j135 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וּמָ֥ה הִגִּ֖יעַ אֲלֵיהֶֽם 1 Esta expresión significa "lo que les había sucedido".\n
|
||||
9:27 acp8 קִיְּמ֣וּ וְקִבְּל֣וּ הַיְּהוּדִים֩ ׀ עֲלֵיהֶ֨ם ׀ וְעַל־זַרְעָ֜ם וְעַ֨ל כָּל־הַנִּלְוִ֤ים עֲלֵיהֶם֙ & לִהְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַיָּמִים֙ הָאֵ֔לֶּה 1 Traducción alternativa: "los judíos dijeron que dirían a sus descendientes y a las personas que se convirtieran en judíos que se aseguraran de celebrar esta fiesta".
|
||||
9:27 acp9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet קִיְּמ֣וּ וְקִבְּל֣וּ הַיְּהוּדִים֩ 1 "Establecido" y “aceptado” significan básicamente lo mismo. La repetición se utiliza para enfatizar que los judíos definitivamente aceptaron hacer esto. Si fuera útil en su idioma, podría combinar estas palabras. Traducción alternativa: "aceptaron establecer".
|
||||
9:27 acp9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet קִיְּמ֣וּ וְקִבְּל֣וּ הַיְּהוּדִים֩ 1 Aquí, "Establecido" y “aceptado” significan básicamente lo mismo. La repetición se utiliza para enfatizar que los judíos definitivamente aceptaron hacer esto. Si fuera útil en su idioma, podría combinar estas palabras. Traducción alternativa: "aceptaron establecer".
|
||||
9:27 j137 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְעַל־זַרְעָ֜ם 1 Como en [6:13](../06/13.md), **semilla** significa "descendientes". Traducción alternativa: "y para sus descendientes".
|
||||
9:27 j141 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְלֹ֣א יַעֲב֔וֹר 1 Esta expresión significa que los judíos nunca dejarían de celebrar la fiesta de Purim cada año. Se podría poner esto último ya que se aplica a todo el versículo. Traducción alternativa: "siempre" o "para siempre".
|
||||
9:27 acq0 rc://*/ta/man/translate/figs-events לִהְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַיָּמִים֙ הָאֵ֔לֶּה 1 Para presentar las cosas en orden cronológico, puedes poner esto antes de la referencia a los descendientes de judíos y a los conversos al judaísmo. Traducción alternativa: "establecer esos dos días como días festivos y observarlos".\n
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 875.
|
Loading…
Reference in New Issue