From 5f20c4275632cafb4d61cf436b489f0d69d7b73b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Abel=20E=2E=20P=C3=A9rez?= Date: Wed, 10 Apr 2024 19:16:08 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_3JN.tsv' using 'gatewayEdit' --- tn_3JN.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_3JN.tsv b/tn_3JN.tsv index dabf6ce..f2608be 100644 --- a/tn_3JN.tsv +++ b/tn_3JN.tsv @@ -1,7 +1,7 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note front:intro kwv9 0 # Introducción a 3 Juan\n\n## Parte 1: Introducción General\n\n### Bosquejo del Libro de 3 Juan\n\n1. Introducción (1:1)\n2. Ánimo e Instrucciones para mostrar la hospitalidad (1:2-8)\n3. Diótrefes y Demetrio (1:9-12)\n4. Conclusión (1:13-14)\n\n### ¿Quién fue el autor del Libro de 3 Juan?\n\nLa carta no da el nombre del autor. El autor solo se identificó a sí mismo como **el Anciano**. (1:1). La carta probablemente fue escrita por el Apóstol Juan cerca del final de su vida.\n\n### ¿De qué trata el Libro de 3 Juan?\n\nJuan escribió esta carta a un creyente llamado Gayo. Dio instrucciones a Gayo para que fuera hospitalario con los hermanos en la fe que viajaban por su área.\n\n### ¿Cómo debería traducirse el título de este libro?\n\nLos traductores de este libro pueden optar por llamar a este libro por su título tradicional, “3 Juan” o “Tercera de Juan”. O pueden elegir un título más claro, como “La tercera carta de Juan” o “La tercera carta que escribió Juan”. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## Parte 2: Conceptos Religiosos y Culturales Importantes\n\n### ¿Qué es la hospitalidad?\n\nLa hospitalidad era un concepto importante en el antiguo Cercano Oriente. Era importante ser amigable con los extranjeros o forasteros y brindarles ayuda si la necesitaban. En 2 Juan, Juan desanimó a los cristianos de mostrar hospitalidad a los falsos maestros. En 3 Juan, Juan alentó a los cristianos a mostrar hospitalidad a los maestros fieles.\n\n## Parte 3: Problemas importantes de traducción\n\n### ¿Cómo usa el autor las relaciones familiares en su carta?\n\nEl autor utilizó los términos **hermano** e **hijos** de una forma que puede ser confusa. Las Escrituras a menudo usan el término **hermanos** para referirse a los judíos. Pero en esta carta, Juan usó la palabra para referirse a los cristianos. Además, Juan llamó a algunos creyentes sus **hijos**. Estos son creyentes a los que enseñó a obedecer a Cristo.\n\nJuan también usó el término **Gentil** de una manera que podría ser confusa. Las Escrituras a menudo usaban el término **Gentil** para referirse a personas que no son judías. Pero en esta carta, Juan usó la palabra para referirse a aquellos que no creían en Jesús. 1:1 rni7 rc://*/ta/man/translate/figs-you Información general 0 # Información general:

Esta es una carta personal de Juan a Gayo. Todas las instancias de **tú** y **tuyas** se refieren a Gayo. -1:1 w99t rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ πρεσβύτερος 1 Esto se refiere a Juan, el apóstol y discípulo de Jesús. Juan se refiere a sí mismo como el **anciano** ya sea por su vejez o porque era un líder en la iglesia, o ambas, ya que las dos afirmaciones eran ciertas.

Si es posible, use una palabra en su idioma que pueda referirse tanto a vejez como a liderazgo en la iglesia.

Si fuera útil en su idioma, el nombre del autor podría expresarse de manera explícita: “Yo, Juan el anciano, estoy escribiendo”. +1:1 w99t rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ πρεσβύτερος 1 Esto se refiere a Juan, el apóstol y discípulo de Jesús. Juan se refiere a sí mismo como el **anciano** ya sea por su vejez o porque era un líder en la iglesia, o ambas, ya que las dos afirmaciones eran ciertas.

Si es posible, use una palabra en su idioma que pueda referirse tanto a vejez como a liderazgo en la iglesia.

Si fuera útil en su idioma, el nombre del autor podría expresarse de manera explícita: “Yo, Juan el anciano, estoy escribiendo”.

*Vea el artículo de la academia de traducción sobre "Conocimiento asumido e información implícita".* 1:1 lls6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Γαΐῳ 1 **Gayo** es un hombre, un compañero en la fe a quien Juan le escribe esta carta.

*Vea el artículo de la academia de traducción sobre "Cómo traducir nombres".* 1:1 mp9w rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ 1 Si tu idioma no utiliza un *sustantivo abstracto* para la idea de **verdad**, puedes expresar la misma idea de otra manera. Traducción alternativa: "a quien amo sinceramente" 1:2 v6dv περὶ πάντων & σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν 1 Traducción alternativa: “que prosperes en todas las cosas y que estés en buena salud”.