diff --git a/en_tn_08-RUT.tsv b/en_tn_08-RUT.tsv index 983ea88..811410f 100644 --- a/en_tn_08-RUT.tsv +++ b/en_tn_08-RUT.tsv @@ -260,7 +260,7 @@ RUT 4 15 z5lw וּ⁠לְ⁠כַלְכֵּ֖ל אֶת־שֵׂיבָתֵ֑⁠ך RUT 4 15 ab48 grammar-connect-logic-result כִּ֣י 1 For Para traducir **Ya que**, use una palabra o frase de conexión que indique que lo que sigue (el hecho de que Rut lo ha dado a luz) es la razón por la cual las mujeres predicen con confianza su carácter. Si tiene más sentido poner la razón primero, siga el orden que tiene el TPS. Traducción alternativa: “Sabemos esto porque”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) RUT 4 15 rpc3 figs-idiom ט֣וֹבָה לָ֔⁠ךְ מִ⁠שִּׁבְעָ֖ה בָּנִֽים 1 better to you than seven sons **siete** representaba la idea de integridad o perfección. Esta es una manera de elogiar a Rut por cómo ha provisto a Noemí al darle a luz un nieto de Booz, cuando los hijos de Noemí no pudieron proveerle porque habían muerto. Traducción alternativa: “mejor para ti que cualquier hijo” o “más valiosa para ti que muchos hijos”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) RUT 4 16 k1w4 וַ⁠תִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת־הַ⁠יֶּ֨לֶד֙ 1 Naomi took the child **Noemí tomó al niño**. Esto se refiere a Noemí cargando al niño. Asegúrese de que no suene como si ella lo apartara de Rut de una manera hostil. Traducción alternativa: “Noemí levantó al niño”. -RUT 4 16 ab49 וַ⁠תְּהִי־ל֖⁠וֹ לְ⁠אֹמֶֽנֶת׃ 1 and became his nurse **y lo cuidó** +RUT 4 16 ab49 וַ⁠תְּהִי־ל֖⁠וֹ לְ⁠אֹמֶֽנֶת׃ 1 and became his nurse Esto puede ser traducido como: “y lo cuidó”. RUT 4 17 ab50 וַ⁠תִּקְרֶאנָה֩ ל֨⁠וֹ הַ⁠שְּׁכֵנ֥וֹת שֵׁם֙…וַ⁠תִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמ⁠וֹ֙ עוֹבֵ֔ד 1 So the neighbor women called out a name for him … And they called his name Obed. La primera frase introduce el evento de denominación y la segunda lo repite para informar el evento. Si esto es confuso, las dos frases se pueden combinar. **Entonces las vecinas le pusieron por nombre Obed** o **Las vecinas dijeron … y le pusieron por nombre Obed** RUT 4 17 fkf2 יֻלַּד־בֵּ֖ן לְ⁠נָעֳמִ֑י 1 A son has been born to Naomi **Es como si Noemí volviera a tener un hijo**. Se entendía que el niño era el nieto de Noemí, no su hijo físico, pero continuaría con la línea familiar tanto de Noemí como de Rut.. RUT 4 17 ab51 ה֥וּא אֲבִי־יִשַׁ֖י 1 He was the father of Jesse **Más tarde, se convirtió en e padre de Isaí** Puede ser necesario aclarar que pasó mucho tiempo entre los nacimientos de Obed, Isaí y David.