Edit 'tn_JON.tsv' using 'gatewayEdit'

This commit is contained in:
miguelcordero 2023-04-08 09:31:21 +00:00
parent 736c9a570f
commit 4cd02fd3f4
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -78,7 +78,7 @@ front:intro hk4p 0 # Introducción a Jonás\n\n## Parte 1: Introducción gene
2:2 jdrd rc://*/ta/man/translate/figs-idiom שָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽ⁠י 1 Esta frase probablemente tiene un significado tanto literal como figurado. La frase probablemente signifique literalmente que Jehová escuchó la voz de Jonás mientras oraba dentro del vientre del pez. Sin embargo, la frase “oír la voz de alguien” en el Antiguo Testamento a menudo significa “escuchar y obedecer (cumplir)”. En este contexto, Jonás está expresando que Jehová lo escuchó y actuó para salvarlo. Traducción alternativa: "Tu me escuchaste y me ayudaste", "Tu me escuchaste y me salvaste" o como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:3 glp2 בִּ⁠לְבַ֣ב יַמִּ֔ים 1 Aquí el término **corazón** es una metáfora de “estar dentro” de algo. La frase “en el corazón de” significa estar “en medio de” o “totalmente rodeado de” agua de mar. Traducción alternativa: “en medio de los mares”, "dentro de los mares" o como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:3 p8fd וְ⁠נָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 Traducción alternativa: “el agua del mar se cerró a mi alrededor” o como está en el TPS.
2:3 c6jx rc://*/ta/man/translate/figs-doublet מִשְׁבָּרֶ֥י⁠ךָ וְ⁠גַלֶּ֖י⁠ךָ 1 Ambos son perturbaciones en la superficie del océano. Podrían combinarse en un solo término, como "ondas" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
2:3 c6jx rc://*/ta/man/translate/figs-doublet מִשְׁבָּרֶ֥י⁠ךָ וְ⁠גַלֶּ֖י⁠ךָ 1 Ambos son perturbaciones en la superficie del océano. Podrían combinarse en un solo término, como "ondas". Traducción alternativa: "tus ondas" o como está en el TPS.  (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
2:4 jdr5 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast וַ⁠אֲנִ֣י 1 Esta expresión muestra que hay un contraste entre las acciones de Jehová, de las que acababa de hablar Jonás, y su propia respuesta. Traducción alternativa: “entonces yo” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
2:4 x1w9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive נִגְרַ֖שְׁתִּי 1 Si su idioma no usa la forma pasiva de esta manera, puede decirlo en forma activa o de otra manera que sea natural en su idioma. Traducción alternativa: “me expulsaste” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:4 z1yx rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy מִ⁠נֶּ֣גֶד עֵינֶ֑י⁠ךָ 1 Aquí, **ojos** es una metonimia que significa ver, y ver es una metonimia del conocimiento, aviso y la atención de Dios. Traducción alternativa: “de delante de ti” o “de tu presencia” o “donde no me veas” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 156.