From 44ed6d9351d10a395958e1c9a47b3dc7c7f7c418 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: miguelcordero Date: Tue, 8 Mar 2022 23:36:33 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_08-RUT.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_08-RUT.tsv b/en_tn_08-RUT.tsv index 0979caa..c7b4b9e 100644 --- a/en_tn_08-RUT.tsv +++ b/en_tn_08-RUT.tsv @@ -223,9 +223,9 @@ RUT 4 5 dya3 figs-idiom וּ֠⁠מֵ⁠אֵת ר֣וּת…קָנִ֔יתָה 1 RUT 4 5 b3ps אֵֽשֶׁת־הַ⁠מֵּת֙ 1 the wife of the dead man **la viuda del hijo de Elimelec que murió** RUT 4 5 b3sy לְ⁠הָקִ֥ים שֵׁם־הַ⁠מֵּ֖ת עַל־נַחֲלָתֽ⁠וֹ׃ 1 In order to raise up the name of the dead over his inheritance **que ella pueda tener un hijo para heredar la propiedad y llevar el apellido de su difunto esposo** RUT 4 5 ab43 figs-nominaladj הַ⁠מֵּ֖ת 1 the dead El esposo de Rut **el muerto**. Esto se puede expresar de otra manera para evitar el adjetivo nominal **el muerto**. Traducción alternativa: “el hombre que murió” o “su esposo que murió” (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -RUT 4 6 sx9k אַשְׁחִ֖ית אֶת־נַחֲלָתִ֑⁠י 1 damaging my own inheritance El hombre tendría que dar parte de su riqueza a cambio de la propiedad. Entoncees, si se casara con Rut, esa propiedad pertenecería al hijo de ella, no a los hijos propios de él. De esa manera, estaría quitando de la riqueza que sus propios hijos heredarían de él y se la estaría dando a cambio a los hijos que Rut podría tener. traducción alternativa: "quitar de la herencia de mis propios hijos". +RUT 4 6 sx9k אַשְׁחִ֖ית אֶת־נַחֲלָתִ֑⁠י 1 damaging my own inheritance El hombre tendría que dar parte de su riqueza a cambio de la propiedad. Entonces, si se casara con Rut, esa propiedad pertenecería al hijo de ella, no a los hijos propios de él. De esa manera, estaría quitando de la riqueza que sus propios hijos heredarían de él y se la estaría dando a cambio a los hijos que Rut podría tener. traducción alternativa: "quitar de la herencia de mis propios hijos". RUT 4 6 sa7h גְּאַל־לְ⁠ךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־גְּאֻלָּתִ֔⁠י 1 You redeem for yourself my right of redemption **Tú mismo redimelo en mi lugar** -RUT 4 7 wga9 writing-background וְ⁠זֹאת֩ 1 Now … this is how **Esta era la costumbre**. El autor del libro deja de contar la historia para dar algunos antecedentes que explican la costumbre del intercambio durante la época de Rut. Use la forma de su idioma de dar antecedentes en una historia. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +RUT 4 7 wga9 writing-background וְ⁠זֹאת֩ 1 Now … this is how **Esta era la costumbre**. El autor del libro deja de contar la historia para dar algunos información de fondo que explican la costumbre del intercambio durante la época de Rut. Use la forma de su idioma de dar antecedentes en una historia. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) RUT 4 7 lgf5 writing-background לְ⁠פָנִ֨ים 1 in earlier times **en épocas anteriores** o **hace mucho tiempo**. Esto implica que esta costumbre ya no se practicaba cuando se escribió el libro de Rut. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) RUT 4 7 d46w לְ⁠רֵעֵ֑⁠הוּ 1 to his friend **a su amigo**. Esto se refiere a la persona con la que estaba haciendo el acuerdo. En esta situación, el pariente cercano le dio a Booz sus sandalia. RUT 4 8 ab44 וַ⁠יֹּ֧אמֶר הַ⁠גֹּאֵ֛ל 1 So the kinsman-redeemer said Los eventos de la historia comienzan de nuevo aquí después de la información de antecedentes del versículo 7. Usa la forma de comenzar de tu idioma para contar los eventos de la historia nuevamente.