From 21f8ce4f8903915188b3e5ed9d8dffb2acd8b252 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Abel=20E=2E=20P=C3=A9rez?= Date: Thu, 11 Apr 2024 19:32:40 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_3JN.tsv' using 'gatewayEdit' --- tn_3JN.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/tn_3JN.tsv b/tn_3JN.tsv index 0de4130..a865275 100644 --- a/tn_3JN.tsv +++ b/tn_3JN.tsv @@ -11,6 +11,7 @@ front:intro kwv9 0 # Introducción a 3 Juan\n\n## Parte 1: Introducción Gene 1:3 y7q3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς 1 **Caminar** por un camino es una metáfora de cómo una persona vive su vida. Traducción alternativa: “estás viviendo tu vida de acuerdo con la verdad de Dios”. 1:3 z98o rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀληθείᾳ & ἀληθείᾳ 1 Si tu idioma no utiliza un sustantivo abstracto para la idea de **verdad**, podrías expresar la misma idea de otra manera, como en el TPS. 1:4 w79m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὰ ἐμὰ τέκνα 1 Juan habla de aquellos a quienes enseñó a creer en Jesús como si fueran sus hijos. Esto enfatiza su amor y preocupación por ellos. También podría ser que él mismo los condujo al Señor. Traducción alternativa: “que mis hijos espirituales”. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1:4 mr03 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μειζοτέραν & οὐκ ἔχω χαράν 1 Si tu idioma no utiliza un sustantivo abstracto para la idea de alegría, puedes expresar la misma idea de otra manera. Traducción alternativa: "Nada me hace más alegre que" o "Nada me hace más feliz que". 1:5 vl13 Connecting Statement: 0 # Nota de enlace:
El propósito de Juan al escribir esta carta es felicitar a Gayo por cuidar a las personas que viajan para servir a Dios; luego habla de dos personas, una mala y otra buena. 1:5 tmh1 ἀγαπητέ 1 Aquí, **amado** se usa como un término de cariño para Gayo como un compañero de creencia. Utilice aquí un término para un querido amigo en su idioma. 1:5 gs6x πιστὸν ποιεῖς 1 Traducción alternativa: “estás haciendo lo que es fiel a Dios” o “estás siendo leal a Dios”.