From 184d6ee8d44a2349d0a84a59d41ae70f42e40e06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: miguelcordero Date: Fri, 4 Mar 2022 00:36:05 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_08-RUT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_08-RUT.tsv b/en_tn_08-RUT.tsv index 7ed0101..23255c6 100644 --- a/en_tn_08-RUT.tsv +++ b/en_tn_08-RUT.tsv @@ -59,7 +59,7 @@ RUT 1 19 abc3 figs-hyperbole כָּל־הָ⁠עִיר֙ 1 the entire town Aqu RUT 1 19 xnb3 הֲ⁠זֹ֥את נָעֳמִֽי 1 Is this Naomi? Dado que habían pasado muchos años desde que Noemí vivía en Belén y ahora ya no tenía a su marido ni a sus dos hijos, es probable que las mujeres estuvieran expresando su duda de que esta mujer fuera realmente Noemí. Tratemos esto como una pregunta real, no como una pregunta retórica. RUT 1 20 stw5 אַל־תִּקְרֶ֥אנָה לִ֖⁠י נָעֳמִ֑י 1 Do not call me Naomi El nombre **Noemí** significa **mi deleite**, Desde que Noemí perdió a su marido y a sus hijos, ya no siente que su vida se corresponda con su nombre. RUT 1 20 swe9 translate-names מָרָ֔א 1 Mara Esta es una traducción literal de un nombre hebreo que significa "amargo". Dado que se trata de un nombre, puede optar por utilizar la forma en español, que es **Amargura**, y utilizar una nota a pie de página para explicar que el término español da el significado del nombre hebreo (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -RUT 1 21 n9zc אֲנִי֙ מְלֵאָ֣ה הָלַ֔כְתִּי וְ⁠רֵיקָ֖ם הֱשִׁיבַ֣⁠נִי יְהוָ֑ה 1 I went out full, but Yahweh has caused me to return empty Cuando Noemí dejó Belén, tenía a su marido y a sus dos hijos, y era feliz. Noemí culpa a Yahvé de la muerte de su marido y de sus hijos, diciendo que él la ha hecho volver a Belén sin ellos, y ahora está amargada e infeliz. +RUT 1 21 n9zc אֲנִי֙ מְלֵאָ֣ה הָלַ֔כְתִּי וְ⁠רֵיקָ֖ם הֱשִׁיבַ֣⁠נִי יְהוָ֑ה 1 I went out full, but Yahweh has caused me to return empty Cuando Noemí dejó Belén, tenía a su marido y a sus dos hijos, y era feliz. Noemí culpa a Jehová de la muerte de su marido y de sus hijos, diciendo que Él la ha hecho volver a Belén sin ellos, y ahora está amargada e infeliz. RUT 1 21 jqx5 עָ֣נָה בִ֔⁠י 1 has testified against me **me ha juzgado culpable** RUT 1 21 t1p8 הֵ֥רַֽע לִֽ⁠י 1 has done evil to me **me ha traído la calamidad** o **me ha traído la tragedia** RUT 1 22 cx7g writing-endofstory וַ⁠תָּ֣שָׁב נָעֳמִ֗י וְ⁠ר֨וּת 1 So Naomi returned, with Ruth Así comienza un enunciado resumido. El español lo marca con la palabra **entonces**. Determina cómo marca su idioma las declaraciones de conclusión o resumen y sigue ese camino aquí. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])