Edit 'tn_JON.tsv' using 'gatewayEdit'
This commit is contained in:
parent
c5f7e69b95
commit
08ad6bf9b4
|
@ -146,7 +146,7 @@ front:intro hk4p 0 # Introducción a Jonás\n\n## Parte 1: Introducción gene
|
|||
4:1 abc3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וַיִּ֖חַר לֽוֹ 1 Esta es una expresión idiomática que habla de la ira de Jonás como si fuera un fuego que arde en su interior. Traducción alternativa: "y estaba muy enojado", "y el estaba muy enfurecido"o como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
4:2 q6bb rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations אָנָּ֤ה 1 En este contexto, la palabra **¡Oh!** Muestra una intensa frustración. Represente esta emoción de la forma más natural para tu idioma. (Ver [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
4:2 k24b rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion יְהוָה֙ הֲלוֹא־זֶ֣ה דְבָרִ֗י עַד־הֱיוֹתִי֙ עַל־אַדְמָתִ֔י 1 Jonás utilizó esta pregunta retórica para decirle a Dios cuan enojado estaba. Si es más claro, esto puede convertirse en una declaración. Traducción alternativa: "Jehová, esto es lo que dije cuando aún estaba en mi país" o como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
4:2 ab79 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit יְהוָה֙ הֲלוֹא־זֶ֣ה דְבָרִ֗י עַד־הֱיוֹתִי֙ עַל־אַדְמָתִ֔י 1 Lo que Jonás dijo cuando estaba de vuelta en su país puede ser enunciado explícito. Traducción alternativa: "Ahora bien Jehová, cuando aún estaba en mi país sabía que sí advertía al pueblo de Nínive, se arrepentiría y no los destruirías" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
4:2 ab79 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit יְהוָה֙ הֲלוֹא־זֶ֣ה דְבָרִ֗י עַד־הֱיוֹתִי֙ עַל־אַדְמָתִ֔י 1 Lo que Jonás dijo cuando estaba de vuelta en su país puede ser enunciado explícito. Traducción alternativa: "Ahora bien ¡Oh! Jehová, cuando aún estaba en mi país sabía que sí advertía al pueblo de Nínive, se arrepentiría y no los destruirías" o como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
4:2 ab81 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙ 1 Este es un modismo que significa que Jehová no se enoja rápidamente. Traducción alternativa: "lento para enojarse" o "muy paciente" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
4:2 jv5c וְרַב־חֶ֔סֶד 1 Traducción alternativa: "y muy fiel" o "y amas mucho a las personas"
|
||||
4:2 wl7j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְנִחָ֖ם עַל־הָרָעָֽה 1 Aquí, **el mal** se refiere a la destrucción física de la ciudad de Nínive y su pueblo. No se refiere al mal moral. En este contexto, esta frase significa que Dios siente tristeza por causar cosas malas a las personas que pecan y cambia de opinión cuando los pecadores se arrepienten de sus pecados. Esta información implícita puede ser hecha explícita. Traducción alternativa: "y tú sientes tristeza por causar desastre a los pecadores" o "y tú decides no castigar a los pecadores que se arrepienten" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 156.
|
Loading…
Reference in New Issue