Edit 'tn_RUT.tsv' using 'gatewayEdit'
This commit is contained in:
parent
c16cd6c990
commit
02be99473e
|
@ -32,7 +32,7 @@ front:intro f68r 0 # Introducción a Rut\n\n## Parte 1: Introducción General
|
|||
1:10 mag8 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive נָשׁ֖וּב 1 Cuando Orfa y Rut dijeron **nosotras**, se referían a ellas mismas y no a Noemí. Por lo tanto, los idiomas que tienen un **nosotros** inclusivo y exclusivo usarían la forma exclusiva aquí. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
1:10 bq4j rc://*/ta/man/translate/figs-you אִתָּ֥ךְ 1 Aquí **tú** es la forma singular que se refiere a Noemí. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
1:11 ggi3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion לָ֥מָּה תֵלַ֖כְנָה עִמִּ֑י 1 Aquí, **¿Por qué irían conmigo?** es una pregunta retórica. Traducción alternativa: “No tiene sentido que vayan conmigo”, “No deberían ir conmigo” o como está en el TPS. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1:11 q2hn rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הַֽעֽוֹד־לִ֤י בָנִים֙ בְּֽמֵעַ֔י וְהָי֥וּ לָכֶ֖ם לַאֲנָשִֽׁים 1 Esta es una pregunta retórica. Noemí utiliza esta pregunta para decir que no puede tener otros hijos para que se casen. Traducción alternativa: "Obviamente no es posible que tenga más hijos que puedan ser sus esposos". (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1:11 q2hn rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הַֽעֽוֹד־לִ֤י בָנִים֙ בְּֽמֵעַ֔י וְהָי֥וּ לָכֶ֖ם לַאֲנָשִֽׁים 1 Esta es una pregunta retórica. Noemí utiliza esta pregunta para decir a sus nueras que no puede tener otros hijos para que se casen con ellas. Traducción alternativa: “Obviamente, no es posible que tenga más hijos que puedan ser sus esposos”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1:12 dyc4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit זָקַ֖נְתִּי מִהְי֣וֹת לְאִ֑ישׁ 1 La razón por la que un marido sería importante puede ser expuesta claramente. Traducción alternativa: "Soy demasiado vieja para casarme de nuevo y tener más hijos" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1:12 abc1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion כִּ֤י אָמַ֨רְתִּי֙ יֶשׁ־לִ֣י תִקְוָ֔ה גַּ֣ם הָיִ֤יתִי הַלַּ֨יְלָה֙ לְאִ֔ישׁ וְגַ֖ם יָלַ֥דְתִּי בָנִֽים 1 Esta pregunta retórica comienza aquí y continúa en el siguiente versículo. Noemí utiliza esta pregunta para decir que no puede tener otros hijos para que se casen. Traducción alternativa: "Incluso si fuera posible que yo pudiera esperar casarme de inmediato y también dar a luz hijos de inmediato,..." (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1:12 kh9g יָלַ֥דְתִּי בָנִֽים 1 **tener hijos** o **entregar niños**
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1165.
|
Loading…
Reference in New Issue