Edit 'tn_RUT.tsv' using 'gatewayEdit'

This commit is contained in:
EliasPinero 2023-01-26 15:29:19 +00:00
parent c16cd6c990
commit 02be99473e
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -32,7 +32,7 @@ front:intro f68r 0 # Introducción a Rut\n\n## Parte 1: Introducción General
1:10 mag8 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive נָשׁ֖וּב 1 Cuando Orfa y Rut dijeron **nosotras**, se referían a ellas mismas y no a Noemí. Por lo tanto, los idiomas que tienen un **nosotros** inclusivo y exclusivo usarían la forma exclusiva aquí. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:10 bq4j rc://*/ta/man/translate/figs-you אִתָּ֥⁠ךְ 1 Aquí **tú** es la forma singular que se refiere a Noemí. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1:11 ggi3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion לָ֥⁠מָּה תֵלַ֖כְנָה עִמִּ֑⁠י 1 Aquí, **¿Por qué irían conmigo?** es una pregunta retórica. Traducción alternativa: “No tiene sentido que vayan conmigo”, “No deberían ir conmigo” o como está en el TPS. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1:11 q2hn rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הַֽ⁠עֽוֹד־לִ֤⁠י בָנִים֙ בְּֽ⁠מֵעַ֔⁠י וְ⁠הָי֥וּ לָ⁠כֶ֖ם לַ⁠אֲנָשִֽׁים 1 Esta es una pregunta retórica. Noemí utiliza esta pregunta para decir que no puede tener otros hijos para que se casen. Traducción alternativa: "Obviamente no es posible que tenga más hijos que puedan ser sus esposos". (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1:11 q2hn rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הַֽ⁠עֽוֹד־לִ֤⁠י בָנִים֙ בְּֽ⁠מֵעַ֔⁠י וְ⁠הָי֥וּ לָ⁠כֶ֖ם לַ⁠אֲנָשִֽׁים 1 Esta es una pregunta retórica. Noemí utiliza esta pregunta para decir a sus nueras que no puede tener otros hijos para que se casen con ellas. Traducción alternativa: “Obviamente, no es posible que tenga más hijos que puedan ser sus esposos”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1:12 dyc4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit זָקַ֖נְתִּי מִ⁠הְי֣וֹת לְ⁠אִ֑ישׁ 1 La razón por la que un marido sería importante puede ser expuesta claramente. Traducción alternativa: "Soy demasiado vieja para casarme de nuevo y tener más hijos" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:12 abc1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion כִּ֤י אָמַ֨רְתִּי֙ יֶשׁ־לִ֣⁠י תִקְוָ֔ה גַּ֣ם הָיִ֤יתִי הַ⁠לַּ֨יְלָה֙ לְ⁠אִ֔ישׁ וְ⁠גַ֖ם יָלַ֥דְתִּי בָנִֽים 1 Esta pregunta retórica comienza aquí y continúa en el siguiente versículo. Noemí utiliza esta pregunta para decir que no puede tener otros hijos para que se casen. Traducción alternativa: "Incluso si fuera posible que yo pudiera esperar casarme de inmediato y también dar a luz hijos de inmediato,..." (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1:12 kh9g יָלַ֥דְתִּי בָנִֽים 1 **tener hijos** o **entregar niños**

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1165.