21 KiB
21 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 3JN | front | intro | kwv9 | 0 | # 3 योहानचा परिचय<br>## भाग 1: सामान्य परिचय<br><br>### 3 योहानच्या पुस्तकाची रूपरेषा<br><br>1. परिचय (1:1)<br>. आदरातिथ्य दाखवण्या विषयीच्या सूचना आणि प्रोत्साहन (1:2-8)<br>1. दियत्रेफस आणि देमेत्रिय (1:9-12)<br>1. निष्कर्ष (1:13-14)<br><br>### 3 योहान हे पुस्तक कोणी लिहिले?## हे पत्र त्याच्या लेखकाचे नाव सांगत नाही. लेखक स्वतःची “वडील” म्हणून ओळख करून देतो (1:1). हे पत्र कदाचित प्रेषित योहानाकडून त्याच्या आयुष्याच्या शेवटी लिहिण्यात आले असावे.<br><br>योहानाने हे पत्र गायस नावाच्या एका विश्वासणाऱ्याला लिहिले. त्याने गायसला सूचना दिली की, जे त्याचे सहकारी विश्वासू त्याच्या भागातून प्रवास करतील त्यांचे आदरातिथ्य करणारा बन.<br><br>### या पुस्तकाच्या शीर्षकाचे भाषांतर कसे केले जाऊ शकते?<br><br>भाषांतरकार या पुस्तकाला त्याच्या “3 योहान” किंवा “तिसरे योहान” या पारंपारिक नावाने संबोधण्याची निवड करू शकतात. किंवा ते स्पष्ट शीर्षकाची निवड करू शकतात, जसे की “योहानापासूनचे तिसरे पत्र” किंवा “योहानाने लिहिलेले तिसरे पत्र.” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## भाग 2: महत्वाच्या धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना<br><br>### आदरातिथ्य म्हणजे काय?<br><br> प्राचीनांमध्ये पश्चिमी भागाच्या जवळ आदरातिथ्य ही एक महत्वाची संकल्पना होती. परदेशी किंवा बाहेरच्या लोकांच्या बरोबर स्नेहपूर्ण रीतीने वागणे आणि गरज असल्यास त्यांना मदत करणे महत्वाचे होते. 2 योहानमध्ये, योहान ख्रिस्ती लोकांना खोट्या शिक्षकांचे आदरातिथ्य करण्यापासून परावृत्त करतो. 3 योहानमध्ये, योहान ख्रिस्ती लोकांना विश्वासू शिक्षकांचे आदरातिथ्य करण्यास प्रोत्साहित करतो.<br><br>## भाग 3: महत्वाच्या भाषांतराच्या समस्या<br><br>### या पत्रामध्ये लेखक कौटुंबिक नातेसंबंधांचा उपयोग कसा करतो?<br><br> लेखक “बंधू” आणि “मुले” या संज्ञांचा उपयोग ज्या प्रकारे करतो ते गोंधळात टाकणारे आहे. वचने “बंधुंनो” या संज्ञेचा उपयोग सहसा यहुद्यांना संदर्भित करण्यासाठी करतात. परंतु या पत्रामध्ये योहान त्याचा उपयोग ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करण्यासाठी करतो. तसेच योहान काही विश्वासू लोकांना “मुले” म्हणून संबोधतो. हे ते विश्वासू आहेत ज्यांना त्याने ख्रिस्ताचे अनुसरण करण्यास शिकवले.<br><br> योहान “परराष्ट्रीय” या संज्ञेचा सुद्धा उपयोग ज्या प्रकारे करतो, ते गोंधळात टाकणारे आहे. वचने “परराष्ट्रीय” या संज्ञेचा उपयोग सहसा यहुदी नसलेल्यांना संदर्भित करण्यासाठी करतात. परंतु या पत्रामध्ये योहान त्याचा उपयोग ज्यांनी येशूवर विश्वास ठेवलेला नाही त्यांना संदर्भित करण्यासाठी करतो. | |||
3 | 3JN | 1 | 1 | rni7 | figs-you | 0 | General Information: | हे योहानाचे गायस याला वैयक्तिक पत्र आहे. “तु” आणि “तुझ्या” या सर्व घटना गायस याला संदर्भित करतात आणि ते एकवचनी आहे> (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]]) | |
4 | 3JN | 1 | 1 | w99t | figs-explicit | ὁ πρεσβύτερος | 1 | The elder | हे योहानाला संदर्भित करते, येशूचा शिष्य आणि प्रेषित. तो स्वतःला “वडील” म्हणून संबोधतो कारण एकतर त्याचे वय झाले असावे म्हणून किंवा तो मंडळीचा पुढारी असावा म्हणून. लेखकाचे नाव स्पष्ट केले जाऊ शकते: “मी, योहान एक वडील, लिहित आहे.” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
5 | 3JN | 1 | 1 | lls6 | translate-names | Γαΐῳ | 1 | Gaius | हा एक सहकारी अनुयायी आहे ज्याला उद्देशून योहान पत्र लिहित आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) |
6 | 3JN | 1 | 1 | mp9w | ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ | 1 | whom I love in truth | ज्यावर मी खरोखर प्रेम करतो | |
7 | 3JN | 1 | 2 | v6dv | περὶ πάντων ... σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν | 1 | all may go well with you and that you may be healthy | तु सर्व गोष्टींमध्ये चांगले करावे आणि निरोगी रहावेस | |
8 | 3JN | 1 | 2 | i269 | καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή | 1 | just as it is well with your soul | जसे तु अत्मिकदृष्ट्या चांगले करत आहेस | |
9 | 3JN | 1 | 3 | b4zh | ἐρχομένων ἀδελφῶν | 1 | brothers came | सहकारी विश्वासू लोक आले. हे सर्व लोक कदाचित पुरुष असावेत. | |
10 | 3JN | 1 | 3 | y7q3 | figs-metaphor | σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς | 1 | you walk in truth | मार्गावरून चालणे हे एखादा मनुष्य कसे जीवन जगतो त्यासाठीचे रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “तु तुझे जीवन देवाच्या सत्याशी सुसंगत असे जगत आहेस” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
11 | 3JN | 1 | 4 | w79m | figs-metaphor | τὰ ἐμὰ τέκνα | 1 | my children | योहान अशा लोकांबद्दल बोलत आहे ज्यांना त्याने येशुंवर विश्वास ठेवायला शिकवले, जणू ते त्याची मुलेच होती. हे त्याचे त्यांच्याबद्दल असलेल्या प्रेमावर आणि काळजीवर भर देते. हे असेही असू शकते की त्याने स्वतः त्यांना देवाकडे आणले असावे. पर्यायी भाषांतर: “माझी आत्मिक मुले” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
12 | 3JN | 1 | 5 | jtc6 | figs-inclusive | 0 | General Information: | येथे “आपण” या शब्दाचा संदर्भ योहान आणि त्याच्याबरोबर असणाऱ्या लोकांशी येतो, आणि त्यामध्ये सर्व विश्वासू लोकांचा समावेश देखील शक्य आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
13 | 3JN | 1 | 5 | vl13 | 0 | Connecting Statement: | योहानाचा हे पत्र लिहिण्यामागचा हेतू गायस ज्या प्रकारे प्रवासी पवित्रशास्त्राच्या शिक्षकांची काळजी घेत होता त्याबद्दल त्याचे कौतुक करणे हा होता; नंतर तो दोन प्रकारच्या लोकांच्याबद्दल बोलतो, एक चांगले आणि दुसरे दुष्ट. | ||
14 | 3JN | 1 | 5 | tmh1 | ἀγαπητέ | 1 | Beloved | येथे याला सहविश्वासूसाठी प्रेमळपणाचा शब्द म्हणून वापरले आहे. | |
15 | 3JN | 1 | 5 | gs6x | πιστὸν ποιεῖς | 1 | you practice faithfulness | जे देवाशी विश्वासू आहे ते तु करत आहेस किंवा “तु देवाशी एकनिष्ठ आहेस” | |
16 | 3JN | 1 | 5 | g4gz | ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους | 1 | work for the brothers and for strangers | सहविश्वासू लोकांना आणि ज्यांना तु ओळखत नाहीस त्यांना मदत कर | |
17 | 3JN | 1 | 6 | wzf6 | οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας | 1 | who have borne witness of your love in the presence of the church | हे शब्द “अनोळखी” लोकांचे वर्णन करतात (वचन 5). “अनोळखी ज्यांनी मंडळीमधील विश्वासणाऱ्या लोकांना तु त्यांच्यावर कसे प्रेम केले ते सांगितले” | |
18 | 3JN | 1 | 6 | pb64 | καλῶς ποιήσεις, προπέμψας | 1 | You do well to send them | या विश्वास ठेवणाऱ्यांना मदत करण्याच्या सामान्य कृतीसाठी योहान गायसचे आभार मानत आहे. | |
19 | 3JN | 1 | 7 | d8y1 | figs-metonymy | γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον | 1 | because it was for the sake of the name that they went out | येथे “नाव” याचा संदर्भ येशुशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “कारण ते लोकांना येशुबद्दल सांगण्यासाठी बाहेर गेले” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
20 | 3JN | 1 | 7 | yzc8 | μηδὲν λαμβάνοντες | 1 | taking nothing | त्यांना काही भेट किंवा मदत मिळाली नाही | |
21 | 3JN | 1 | 7 | hk3p | τῶν ἐθνικῶν | 1 | the Gentiles | येथे “परराष्ट्रीय” याचा अर्थ फक्त असे लोक जे यहुदी नाहीत असा होत नाही. हे अशा लोकांना सूचित करते जे येशूवर विश्वास ठेवत नाहीत. | |
22 | 3JN | 1 | 8 | d2l7 | ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ | 1 | so that we will be fellow workers for the truth | म्हणून आपण त्यांना सहकार्य करू जेणेकरून ते लोकांना देवाच्या सत्याची घोषणा करतील. | |
23 | 3JN | 1 | 9 | dp1v | figs-exclusive | 0 | General Information: | “आम्ही” हा शब्द योहान आणि जे त्याच्याबरोबर होते त्यांना संदर्भित करतो आणि तो गायसला समाविष्ट करत नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
24 | 3JN | 1 | 9 | tm9q | τῇ ἐκκλησίᾳ | 1 | congregation | याचा संदर्भ गायस आणि विश्वासणाऱ्यांचा समूह जे देवाची उपासना करण्यासाठी एकत्र येतात त्यांच्याशी येतो. | |
25 | 3JN | 1 | 9 | cz9d | translate-names | Διοτρέφης | 1 | Diotrephes | तो मंडळीचा सभासद होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) |
26 | 3JN | 1 | 9 | s82w | ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν | 1 | who loves to be first among them | ज्याला तुमच्यामधील महत्वाचा एक असे होण्याची इच्छा आहे किंवा “ज्याला असे वागणे आवडते, जणू तो त्यांचा पुढारी आहे” | |
27 | 3JN | 1 | 10 | f6qj | λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς | 1 | talking wicked nonsense against us | आणि कसा तो आमच्याबद्दल वाईट गोष्टी सांगतो ज्या खात्रीने खऱ्या नाहीत | |
28 | 3JN | 1 | 10 | wi6a | αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς | 1 | refused to welcome the brothers | सहविश्वासणाऱ्यांचे स्वागत करत नाही | |
29 | 3JN | 1 | 10 | it7p | τοὺς βουλομένους κωλύει | 1 | stops those who want to welcome them | ज्यांची विश्वासणाऱ्यांचे स्वागत करण्याची इच्छा आहे त्यांना तो थांबवतो | |
30 | 3JN | 1 | 10 | g98b | ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει | 1 | puts them out of the church | तो त्यांना मंडळी सोडण्यास भाग पाडतो | |
31 | 3JN | 1 | 11 | a16a | figs-exclusive | 0 | General Information: | येथे “आम्ही” हा शब्द योहान आणि जे त्याच्याबरोबर होते त्यांना संदर्भित करतो आणि तो गायसला समाविष्ट करत नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
32 | 3JN | 1 | 11 | a3z8 | ἀγαπητέ | 1 | Beloved | येथे याला सहविश्वासूसाठी प्रेमळपणाचा शब्द म्हणून वापरले आहे. तुम्ही याचे भाषांतर [3 योहान 1:5](../01/05.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा. | |
33 | 3JN | 1 | 11 | pv24 | μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν | 1 | do not imitate what is evil | लोक ज्या वाईट गोष्टी करतात त्यांचे अनुकरण करू नको | |
34 | 3JN | 1 | 11 | sz2h | figs-ellipsis | ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν | 1 | but what is good | तेथे शब्द बाकी आहेत पण त्यांना समजले गेले आहे. पर्यायी भाषांतर: “परंतु ज्या चांगल्या गोष्टी लोक करतात त्यांचे अनुकरण कर” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
35 | 3JN | 1 | 11 | cm8t | ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν | 1 | is of God | ते देवाचे आहेत | |
36 | 3JN | 1 | 11 | zan2 | οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν | 1 | has not seen God | देवाचे नाहीत किंवा “देवावर विश्वास ठेवत नाहीत” | |
37 | 3JN | 1 | 12 | pl7i | figs-activepassive | Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων | 1 | Demetrius is borne witness to by all | हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जो कोणी देमेत्रियसला ओळखतो तो त्याची साक्ष देतो” किंवा “प्रत्येक विश्वासी जो देमेत्रियसला ओळखतो तो त्याच्याबद्दल चांगले बोलतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
38 | 3JN | 1 | 12 | m22h | translate-names | Δημητρίῳ | 1 | Demetrius | कदाचित हा तो मनुष्य असेल ज्याचे जेंव्हा तो भेट देण्यास येईल तेंव्हा गायस आणि मंडळीने स्वागत करावे अशी योहानाची इच्छा असेल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) |
39 | 3JN | 1 | 12 | rad4 | figs-personification | ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας | 1 | by the truth itself | सत्य स्वतःच त्याच्याबद्दल चांगले सांगेल. येथे “सत्य” या शब्दाचे वर्णन एखादा मनुष्य बोलत आहे असे केले आहे. पर्यायी भाषांतर: “प्रत्येकजण ज्याला सत्य माहित आहे त्याला तो चांगला मनुष्य आहे हे माहित आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]# आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
40 | 3JN | 1 | 12 | s712 | figs-ellipsis | καὶ ἡμεῖς ... μαρτυροῦμεν | 1 | We also bear witness | योहान ज्याची पुष्ठी करत आहे ते सूचित केले गेले आणि ते येथे स्पष्ट केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “आम्हीसुद्धा देमेत्रियसबद्दल चांगले बोलतो” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
41 | 3JN | 1 | 13 | v27c | 0 | General Information: | हा योहानाने गायसला लिहिलेल्या पात्राचा शेवट आहे. तो काही शेवटच्या सूचना देत आणि अभिवादन करून पात्राचा शेवट करतो. | ||
42 | 3JN | 1 | 13 | am6k | οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν | 1 | I do not wish to write them to you with pen and ink | या इतर गोष्टी लिहिण्याची योहानाची अजिबात इच्छा नाही. तो असे म्हणत नाही की त्या गोष्टी तो पेन आणि शाही यांच्या व्यतिरिक्त इतर कशानेतरी लिहील. | |
43 | 3JN | 1 | 14 | r8i4 | figs-idiom | στόμα πρὸς στόμα | 1 | face to face | येथे समोरासमोर ही एक अतिशयोक्ती आहे, ज्याचा अर्थ “वैयक्तिकरित्या.” पर्यायी भाषांतर: “वैयक्तिकरित्या” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
44 | 3JN | 1 | 15 | v8yj | εἰρήνη σοι | 1 | May peace be with you | देव तुम्हाला शांती देओ | |
45 | 3JN | 1 | 15 | mhs1 | ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι | 1 | The friends greet you | येथले मित्र तुम्हाला अभिवादन करतात | |
46 | 3JN | 1 | 15 | lq8r | ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα | 1 | Greet our friends there by name | तेथील प्रत्येक विश्वास ठेवणाऱ्याला माझा सलाम सांगा |