EXEGETICAL-BCS_mr_tN/Stage 3/mr_tn_57-TIT.tsv

54 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2TITfrontintrom2jl0# तीताला पत्राचा परिचय <br> ## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br> ### तीताला पत्राची रूपरेखा. पौलाने तीताला धार्मिक पुढाऱ्यांची नियुक्ती करण्यास सांगितले (1: 1-16) <br> 1. पौलाने तीताला लोकांना धार्मिक जीवन जगण्यासाठी प्रशिक्षित करण्याचे निर्देश दिले (2: 1-3: 11) <br> 1. पौल काही योजना सामायिक करून आणि विविध विश्वासणाऱ्यांना अभिवादन पाठवून समाप्ती करतो (3: 12-15) <br><br> ### तीताचे पुस्तक कोणी लिहिले? <br><br> पौलाने तीताचे पुस्तक लिहले. पौल तार्सस शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. तो ख्रिस्ती लोकांचा छळ करणारा होता. तो एक ख्रिस्ती बनल्यानंतर, त्याने रोम साम्राज्यात अनेक वेळा प्रवास केला आणि लोकांना येशूबद्दल सांगितले. <br><br> ### तीताचे पुस्तक काय आहे? <br><br> पौलाने हे पत्र तीत याला लिहिले जो क्रेत बेटावर मंडळी चालवत होता. पौलाने त्याला मंडळीच्या पुढाऱ्याची निवड करण्याविषयी सांगितले. लोकांनी एकमेकांना कसे वागवावे हे देखील पौलाने सांगितले. आणि त्याने सर्वांनाच देवाला संतुष्ट करण्याच्या मार्गात जगण्यास प्रोत्साहित केले. <br><br> ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे? <br><br> भाषांतरकार या पुस्तकाला "तीताला पत्र" या पारंपारिक शीर्षकाने संबोधित शकतात, किंवा ते "तीताला पौलचे पत्र" किंवा "तीताला पत्र" यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br> ### मंडळीमध्ये लोक कोणत्या भूमिकेद्वारे सेवकाई करू शकतात? <br><br> स्त्री किंवा घटस्फोटित पुरुष मंडळीमध्ये पुढारीपणाच्या पदांवर सेवा करू शकता याविषयी तीताच्या पत्रामध्ये शिकवण दिली गेली आहे. तज्ञ लोक या शिकवणुकीच्या अर्थाशी असहमत आहेत. या पुस्तकाचे भाषांतर करण्यापूर्वी या समस्यांवरील पुढील अभ्यास आवश्यक असू शकतो. <br><br> ## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या <br><br> ### एकवचन आणि बहुवचन "तुम्ही" <br> या पुस्तकात "मी" हा शब्द पौल आहे. तसेच, "तू" हा शब्द नेहमीच एकवचनी असावा आणि तीताला संदर्भित करतो. याचे अपवाद 3:15 आहे. (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]]) <br><br> ###"आपला तारणहार देव?" याचा अर्थ काय आहे <br><br>" हा या चिन्हातील एक सामान्य वाक्यांश आहे. देवाने ख्रिस्तामध्ये त्यांच्या पापांसाठी क्षमा कशी केली वाचकांनी विचार करावा असे पौलाला वाटते. आणि त्यांना क्षमा करून त्याने सर्व लोकांना न्याय देताना त्यांना शिक्षा दिल्यापासून त्यांचे रक्षण केले. या पत्रातील एक समान वाक्य "आमचा महान देव आणि रक्षणकर्ता येशू ख्रिस्त" आहे
3TIT1introc7me0# तीताला पत्र 01 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> पौल औपचारिकपणे या पत्राला वचन 1-4 मध्ये सादर करतात. लेखकांनी पूर्वी प्राचीन पूर्वेकडे प्रदेशमध्ये अशा प्रकारे अक्षरे सुरू केली. <br><br> 6- 9च्या वचनात, पौलाने मंडळीत वडील म्हणून सेवा केली तर त्याने अनेक गुणांची यादी दिली. (पहा: आरसी: // एन / टा / माणूस / अनुवाद / अंजीर-अमूर्त नावे) पौल 1 तीमथ्य 3 मध्ये सारखीच यादी देतो. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### वडील <br><br> मंडळीच्या पुढाऱ्यांसाठी मंडळीने भिन्न शीर्षके वापरली आहेत. काही शीर्षकामध्ये सेवक, वडील, पाळक आणि बिशप यांचा समावेश आहे. <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### आवश्यक आहे की, यूएलटी आवश्यक शब्द किंवा दायित्वे दर्शविणारे भिन्न शब्द वापरतात. या क्रियांमध्ये त्यांच्याशी संबंधित असलेल्या बळांचे वेगवेगळे स्तर आहेत. सूक्ष्म फरक भाषांतर करणे कठीण होऊ शकते. यूएसटी ही क्रिया अधिक सामान्य पद्धतीने भाषांतरित करते. <br>
4TIT11rtc9κατὰ πίστιν1for the faith ofविश्वास मजबूत करण्यासाठी
5TIT11fyf8τῆς κατ’ εὐσέβειαν1that agrees with godlinessदेवाला सन्मानित करण्यासाठी योग्य आहे
6TIT12r2gjπρὸ χρόνων αἰωνίων1before all the ages of timeवेळे ची सुरूवात होण्यापूर्वी
7TIT13b22hκαιροῖς ἰδίοις1At the right timeयोग्य वेळी
8TIT13swi9figs-metaphorἐφανέρωσεν ... τὸν λόγον αὐτοῦ1he revealed his wordपौलाने देवाच्या संदेशाविषयी असे म्हटले की ते एखाद्या वस्तूसारखे आहे ज्या लोकांना स्पष्टपणे दर्शविले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "त्याने मला त्याचा संदेश समजवला" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9TIT13m41uὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ1he trusted me to deliverत्याने आणण्यास माझ्यावर विश्वास ठेवला किंवा "त्यांनी मला उपदेश करण्याची जबाबदारी दिली"
10TIT13dpn4τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ1God our Saviorदेव, जो आम्हाला वाचवतो
11TIT14gu55figs-metaphorγνησίῳ τέκνῳ1a true sonजरी तीत पौलाचा जैविक पुत्र नसला तरी तो ख्रिस्तामध्ये एकसमान विश्वास ठेवतो. अशा प्रकारे, ख्रिस्तामध्ये पौलाने तीतला आपला स्वतःचा पुत्र मानले. वैकल्पिक अनुवादः "तू मला माझ्या मुलासारखा आहेस" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12TIT14wx6cκοινὴν πίστιν1our common faithपौल दोघेही ख्रिस्तामध्ये समान विश्वास असणारे आहेत याबद्दल मांडतो. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही ज्या गोष्टींवर विश्वास ठेवतो त्या"
13TIT14h93tfigs-ellipsisχάρις καὶ εἰρήνη1Grace and peaceपौलाने वापरलेले हे एक सामान्य अभिवादन होते. आपण समजलेली माहिती स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: "तुला दयाळू आणि शांती यांचा अनुभवू घडो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
14TIT14s3yrΧριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν1Christ Jesus our Saviorख्रिस्त येशू जो आपला तारणकर्ता आहे
15TIT15ew8hτούτου χάριν1For this purposeहेच कारण आहे
16TIT15lh9bἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ1I left you in Creteमी तुला क्रेतेमध्ये राहायला सांगितले आहे
17TIT15ga62ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ1that you might set in order things not yet completeजेणेकरुन आपण ज्या गोष्टी पूर्ण केल्या पाहिजेत त्या गोष्टी व्यवस्थित करू शकाल
18TIT15b52uκαταστήσῃς ... πρεσβυτέρους1ordain eldersवडीलाची नियुक्ती करा किवा नियुक्त करा
19TIT15p56wπρεσβυτέρους1eldersसुरुवातीच्या ख्रिस्ती मंडळ्यामध्ये, ख्रिस्ती वडिलांनी विश्वासणाऱ्यांच्या मंडळ्यांना आध्यात्मिक नेतृत्व दिले.
20TIT16wja40Connecting Statement:क्रेतेच्या बेटावरील प्रत्येक शहरात वडिलांना वडील म्हणून नेमण्याचे तीताला सांगताना पौलाने वडिलांना आवश्यक असलेल्या गोष्टी सांगितल्या.
21TIT16jen8εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος ... ἀνήρ1An elder must be without blame, the husband"दोषरहित" हे असे समजले जाते की एक व्यक्ती जो वाईट गोष्टी करत नाही. वैकल्पिक अनुवादः "एखाद्या वडिलाला वाईट प्रतिष्ठा नको आणि पती असणे आवश्यक आहे"
22TIT16q6uyfigs-explicitμιᾶς γυναικὸς ἀνήρ1the husband of one wifeयाचा अर्थ असा की त्याची केवळ एकच पत्नी आहे, म्हणजे त्याच्याकडे इतर पत्नी किंवा उपपत्नी नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तो व्यभिचार करीत नाही आणि त्याने मागील पत्नीस घटस्फोट दिला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: "ज्या पुरुषास फक्त एक स्त्री आहे" किंवा "एक माणूस जो आपल्या पत्नीशी विश्वासू आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
23TIT16wd6qτέκνα ... πιστά1faithful childrenसंभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मुले जी येशूवर विश्वास ठेवतात किंवा 2) जी विश्वासू मुले.
24TIT17lz7xτὸν ἐπίσκοπον1overseerअध्यात्मिक नेतृत्वाच्या समान स्थितीसाठी हे दुसरे नाव आहे ज्याला पौलाने 1: 6 मध्ये "वडील" असे संबोधले.
25TIT17g2zffigs-metaphorΘεοῦ οἰκονόμον1God's household managerपौलाने मंडळीविषयी बोलतो जसे की ते देवाचे घर होते आणि पर्यवेक्षक म्हणून ते घरगुती व्यवस्थापनाचे प्रभारी म्हणून बोलतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26TIT17d6l1μὴ πάροινον1not addicted to wineमद्यपी नसावा किंवा "जो खूप दारू पित नाही"
27TIT17j1qqμὴ πλήκτην1not a brawlerजो हिंसक नाही किंवा "ज्याला भांडण करणे आवडत नाही."
28TIT18i549ἀλλὰ1Insteadएक वडील कसा नसावा यापेक्षा तो कसा असावा याविषयी पौल चर्चा करीत आहे
29TIT18vkq1φιλάγαθον1a friend of what is goodजे चांगले आहे त्याच्यावर प्रेम करणारा व्यक्ती
30TIT19xwy6figs-metaphorἀντεχόμενον1hold tightly toपौलाने ख्रिस्ती विश्वासाची भक्ती केली की जणू काही त्याच्या हाताने विश्वास धरून ठेवला होता. वैकल्पिक अनुवाद: "समर्पित व्हा" किंवा "चांगले जाणून घ्या" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
31TIT19pzi1τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ1good teachingदेव आणि इतर आध्यात्मिक गोष्टींबद्दल सत्य काय आहे हे त्याने शिकवावे.
32TIT110xsq90Connecting Statement:देवाच्या वचनाचा विरोध करणाऱ्यांमुळे पौलाने तीताला देवाच्या वचनाचा प्रचार करण्यास कारणीभूत ठरवले आणि खोट्या शिक्षकांविषयी त्याला चेतावणी दिली.
33TIT110w9kkἀνυπότακτοι1rebellious peopleहे बंडखोर लोक आहेत जे पौलाच्या सुवार्ता संदेशाचा विरोध करतात.
34TIT110ga6nfigs-metaphorματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται1empty talkers and deceiversहा वाक्यांश मागील वाक्यांशात बंडखोर लोकांचा वर्णनाचे उल्लेख करतो. येथे "रिकाम्या" निरुपयोगी साठी एक रूपक आहे आणि "रिक्त बोलणारे" असे लोक आहेत जे निरुपयोगी किंवा मूर्ख गोष्टी बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः "जे लोक निरुपयोगी गोष्टी बोलतात आणि इतरांना फसवतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
35TIT110pu74figs-metonymyοἱ ἐκ τῆς περιτομῆς1those of the circumcisionहे ख्रिस्ती यहूद्यांचा अर्थ आहे जे ख्रिस्ताचे अनुकरण करण्यासाठी पुरुषांची सुंता करणे आवश्यक आहे असे शिक्षण देतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
36TIT111f4iyοὓς δεῖ ἐπιστομίζειν1It is necessary to stop themत्यांच्या शिकवणींचा प्रसार करण्यापासून त्यांना रोखणे आवश्यक आहे किंवा "त्यांच्या शब्दांनी इतरांना प्रभावित करण्यापासून त्यांना थांबविले पाहिजे"
37TIT111tw4eἃ μὴ δεῖ1what they should not teachहया अशा गोष्टी आहेत ज्या ख्रिस्ताविषयी आणि नियमशास्त्राविषयी शिकवण्यास योग्य नाहीत कारण त्या खऱ्या नाहीत.
38TIT111at7cαἰσχροῦ κέρδους χάριν1for shameful profitहे फायद्याला संदर्भित करते जे लोक आदरणीय नसलेल्या गोष्टी करून फायदा मिळवतात.
39TIT111aqi5ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν1are upsetting whole familiesसंपूर्ण कुटुंबांचा नाश करीत आहेत. मुद्दा असा होता की ते त्यांच्या विश्वासाचा नाश करून कुटुंबांना त्रास देत होते. यामुळे कुटुंबातील सदस्यांमध्ये एकमेकांशी वादविवाद होऊ शकतात. TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης 1 One of their own prophets क्रेतेचा एक संदेष्टा किंवा "एक क्रेतामधील ज्याला त्यांनी स्वत: ला संदेष्टा मानले आहे"
40TIT112y3zbfigs-hyperboleΚρῆτες ἀεὶ ψεῦσται1Cretans are always liarsक्रेतेमधील सर्व लोक नेहमी खोटे बोलतात. हे एक अतिशयोक्ती आहे याचा अर्थ क्रेते येथील अनेक लोक खूप खोटे बोलतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) TIT 1 12 h3jb figs-metaphor κακὰ θηρία 1 evil beasts हे रूपक क्रेत येथील लोकांची जंगली जनावरांशी तुलना करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 Therefore, correct them severely क्रेते येथील लोकांना समजण्यासाठी तुम्ही त्यांची दुरुस्त करते वेळी सशक्त भाषेचा वापर करावा.
41TIT113je3rἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει1so that they may be sound in the faithम्हणून त्यांच्याकडे पोषक विश्वास असेल किंवा "म्हणून त्यांचा विश्वास कदाचित सत्य असेल"
42TIT114p28iἸουδαϊκοῖς μύθοις1Jewish mythsयाचा अर्थ यहूदी लोकांची चुकीची शिकवण होय.
43TIT114m4a5figs-metaphorἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν1turn away from the truthपौलाने सत्याविषयी बोलले की जणू एखादे वस्तु किंवा वस्तू टाळता येऊ शकते किंवा ती टाळली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "सत्य नाकारणे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
44TIT115qtb9πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς1To those who are pure, all things are pureजर लोक आतून शुद्ध असतील तर ते जे काही करतात ते शुद्ध असेल
45TIT115nx42τοῖς καθαροῖς1To those who are pureजे देवाला मान्य आहेत त्यांना
46TIT115n3wkfigs-metaphorτοῖς ... μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν1to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pureपापी लोकांविषयी असे म्हटले आहे की ते शारीरिकरित्या गलिच्छ होते. वैकल्पिक अनुवादः "जर लोक नैतिक रीतीने अशुद्ध झाले आणि विश्वास ठेवत नाहीत तर ते काहीच शुद्ध करू शकत नाहीत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
47TIT116i3l2τοῖς ... ἔργοις ἀρνοῦνται1they deny him by their actionsते कसे जगतात ते त्याला ओळखत नाहीत हे सिद्ध करतात
48TIT116ja47βδελυκτοὶ ὄντες1They are detestableते घृणास्पद आहेत
49TIT2introh3il0# तीताला पत्र 02 सामान्य टिपा <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### लिंग भूमिका <br><br> विद्वान हे ऐतिहासिक आणि सांस्कृतिक संदर्भातील हे परिच्छेद कसे समजून घ्यावे यावर विभाजित आहेत. काही विद्वानांचे असे मानणे आहे की सर्व गोष्टींमध्ये पुरुष आणि स्त्रिया पूर्णपणे समान आहेत. इतर विद्वानांचा असा विश्वास आहे की देवाने विवाह व मंडळीमध्ये वेगवेगळ्या भूमिका पार पाडण्यासाठी पुरुष आणि महिलांची निर्मिती केली. भाषांतरकरांनी या समस्येचे भाषांतर कसे करावे हे प्रभावित कसे करावे याबद्दल त्यांनी सावध असले पाहिजे. <br><br> ### गुलामगिरी <br><br> पौल या अध्यायात गुलामगिरी चांगली आहे की नाही याबद्दल या पुस्तकात लिहित नाही. पौल आपल्या दासांना विश्वासूपणे सेवा देण्यास शिकवतो. तो सर्व विश्वासूंना नीतिमान राहण्याची आणि प्रत्येक परिस्थितीत योग्यरित्या जगण्यासाठी शिकवतो. <br>
50TIT21lfu10Connecting Statement:पौलाने तीताला देवाच्या वचनाचा प्रचार करण्यास कारणीभूत ठरवले आणि वृद्ध पुरुष, वृद्ध स्त्री, तरुण पुरुष आणि दास किंवा नोकर विश्वास ठेवणारे कसे असावे हे समजावून सांगते.
51TIT21tpi2figs-explicitσὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει1But you, speak what fitsपौल विरुद्धार्थी काय आहे हे सांगतो. वैकल्पिक अनुवादः "पण तू, तीत, खोट्या शिक्षकांच्या विरोधात, त्या गोष्टी योग्य असल्याचे सांगणे निश्चित कर" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
52TIT21ph2jτῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ1with faithful instructionयोग्य सिद्धांत किंवा "योग्य शिक्षण"
53TIT22xc6tνηφαλίους εἶναι1to be temperateशांत मनाने किंवा "स्वयं नियंत्रित" होण्यासाठी
54TIT22y3j2εἶναι ... σώφρονας1to be ... sensibleत्यांच्या इच्छेवर नियंत्रण ठेवण्यासाठी
55TIT22m14yfigs-abstractnounsὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ1sound in faith, in love, and in perseveranceयेथे "योग्य" हा शब्द भक्कम आणि अटल असावा. "विश्वास," "प्रेम," आणि "दृढता" या अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून व्यक्त केल्या जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः "आणि त्यांनी देवाबद्दलच्या खऱ्या शिकवणींवर विश्वास ठेवला पाहिजे, खरोखरच इतरांवर प्रेम करावे आणि जेव्हा काही कठीण असेल तेव्हा देखील देवाची सेवा करावी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
56TIT23gl8eπρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι1Teach older women likewiseत्याच प्रकारे, वृद्ध स्त्रियांना शिकवा किंवा "वृद्ध स्त्रियांना देखील शिकवा"
57TIT23v9cpδιαβόλους1slanderersहा शब्द अशा लोकांना संदर्भित करतो जे इतर लोक सत्य आहेत की नाही याबद्दल वाईट गोष्टी बोलतात.
58TIT23g9refigs-metaphorοἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας1or being slaves to much wineजो मनुष्य स्वत: ला नियंत्रित करू शकत नाही आणि खूप जास्त मद्यपान करतो तो म्हणजे त्या व्यक्तीने द्राक्षरसाचा दास असल्यासारखे बोलले आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आणि जास्त प्रमाणात मद्यपान न करणे" किंवा " व्यसनाधीन असू नये" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
59TIT25t5v6figs-activepassiveἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται1so that God's word may not be insultedयेथे शब्द "संदेश" साठी एक टोपणनाव आहे, ज्याचा अर्थ देव स्वतःसाठी एक टोपणनाव आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "जेणेकरून कोणीही देवाचे वचन अपमानित करणार नाही" किंवा "जेणेकरून कोणी त्याच्या संदेशाबद्दल वाईट गोष्टी सांगून देवाला अपमानित करणार नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) TIT 2 6 i3hv ὡσαύτως 1 In the same way तीताने तरुणांना प्रशिक्षण द्यावे जसे तो वयोवृद्ध लोकांना प्रशिक्षित करीत होता. TIT 2 7 x73u σεαυτὸν παρεχόμενος 1 present yourself as स्वतः असल्याचे दाखवा
60TIT27ym6xτύπον καλῶν ἔργων1an example of good worksजे बरोबर करतात त्यांचे उदाहरण आणि व्यवस्थीत गोष्टी
61TIT28xt6vfigs-hypoἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ1so that anyone who opposes you may be ashamedहे एक काल्पनिक परिस्थिती प्रस्तुत करते जिथे कोणी तिताचा प्रतिकार करतो आणि त्यानंतर असे केल्याबद्दल तो लज्जित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "जेणेकरून कोणी तुझा विरोध करेल, त्यास लाज वाटेल" किंवा "म्हणजे लोक तुझा विरोध करतील तर ते लज्जित केले जातील" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]])
62TIT29ntp7ἰδίοις δεσπόταις1their mastersत्यांच्या स्वत: च्या मालकांना
63TIT29if6vἐν πᾶσιν1in everythingप्रत्येक परिस्थितीत किंवा "नेहमी"
64TIT29id15εὐαρέστους εἶναι1please themत्यांच्या मालकास आनंदी करणे किंवा "मालकांना संतुष्ट करा"
65TIT210t87jπᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν1demonstrate all good faithते त्यांच्या मालकांच्या विश्वासार्हतेच्या योग्य आहेत हे दाखवा
66TIT210h2n6ἐν πᾶσιν1in every wayजे सर्वकाही ते करतात
67TIT210f8jyτὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν1they may bring credit to the teaching about God our Saviorते आपल्या रक्षणकर्त्याला देवाबद्दल शिक्षण आकर्षित करतील किंवा "ते लोकांना समजून घेऊ शकतात की आपला तारणहार देव चांगला आहे"
68TIT210pn93τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ1God our Saviorआमचा देव जो आम्हाला वाचवतो
69TIT211y44u0Connecting Statement:पौलाने तीताला येशूच्या येण्याची वाट पाहत आणि येशूद्वारे आपला अधिकार लक्षात ठेवण्यास उत्तेजन दिले.
70TIT211gp2zfigs-personificationἐπεφάνη ... ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ1the grace of God has appearedपौलाने देवाच्या कृपेबद्दल असे म्हटले आहे की जणू ती एक व्यक्ती आहे जी इतर लोकांकडे जाते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])
71TIT212qy8kfigs-personificationπαιδεύουσα ἡμᾶς1trains usपौल देवाच्या कृपेबद्दल बोलतो ([तीत 2:11] (.11.एमडी)) जसे की ते असे लोक होते जे इतर लोकांकडे जातात आणि पवित्र जीवनासाठी त्यांना प्रशिक्षित करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])
72TIT212lxb3παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν1trains us to reject godlessnessदेवाला अपमानित न करणे शिकविते
73TIT212n3k5τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας1worldly passionsया जगाच्या गोष्टींसाठी तीव्र इच्छा किंवा "पापी वासनांच्या तीव्र इच्छा"
74TIT212fk8jἐν τῷ νῦν αἰῶνι1in this ageआम्ही या जगात राहतो किंवा "या वेळी"
75TIT213rz93προσδεχόμενοι1we look forward to receivingआम्ही स्वागत करण्यासाठी वाट पाहतो
76TIT213pss7figs-metonymyτὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christयेथे "वैभव" स्वतः येशूचे प्रतिनिधित्व करतो जो तेजस्वी दिसेल. वैकल्पिक अनुवाद: "ज्या चांगल्या गोष्टीसाठी आपण आशा करतो, म्हणजेच आपल्या महान देव आणि रक्षणकर्ता येशू ख्रिस्ताचे गौरवशाली स्वरूप" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
77TIT214niu4figs-explicitἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν1gave himself for usयाचा अर्थ येशू स्वेच्छेने मरत आहे. वैकल्पिक अनुवादः "स्वतःला मरणासाठी दिले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
78TIT214gxe7figs-metaphorλυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας1to redeem us from all lawlessnessपौलाने येशूविषयी असे म्हटले आहे की तो गुलामांना त्यांच्या वाईट मालकापासून मुक्त करत होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
79TIT214fjy1λαὸν περιούσιον1a special peopleत्याच्यासाठी मौल्यवान असणाऱ्या लोकांचा एक समूह.
80TIT214ii18ζηλωτὴν1are eagerएक मजबूत इच्छा आहे
81TIT215b94zfigs-explicitἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς1give correction with all authorityहे विधान स्पष्टरित्या केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "सर्व अधिकाऱ्यांसह योग्य ते लोक जे या गोष्टी करत नाहीत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
82TIT215h15yμηδείς ... περιφρονείτω1Let no oneकोणालाही परवानगी देऊ नका
83TIT215jbu1figs-explicitσου περιφρονείτω1disregard youहे विधान स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "तुमचे शब्द ऐकन्यास नकार" किंवा "तुमचा आदर करण्यास नकार" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
84TIT3introzh6x0# तीताला पत्र 03 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> पौल या अध्यायात तीताला वैयक्तिक निर्देश देतो. <br><br> वचन 15 औपचारिकपणे या पत्राने समाप्त होते. प्राचीन जवळच्या पूर्व भागामध्ये एक पत्र समाप्त करण्याचा हा एक सामान्य मार्ग आहे. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### वंशावळी <br><br> वंशावळी ही अशी यादी असते जी एखाद्या व्यक्तीचे पूर्वज किंवा वंशज यांची नोंद करते. राजा बनण्यासाठी योग्य माणूस निवडण्यासाठी यहूदी लोक वंशावळी वापरत असत. त्यांनी असे केले कारण राजाचा मुलगा फक्त सामान्यपणे राजा बनू शकतो. ते कोणत्या वंशात आणि कुटूंबात आले ते त्यांनी दर्शविले. उदाहरणार्थ, याजक लेवी वंशाच्या व अहरोनाच्या कुटुंबातून आले. <br>
85TIT31y9tr0Connecting Statement:क्रेतेतील वडील व त्यांचे संरक्षण करणाऱ्या लोकांना कसे शिकवायचे याबद्दल पौलाने तीताला निर्देश दिले.
86TIT31j2saὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ... ὑποτάσσεσθαι1Remind them to submitआमच्या लोकांना पूर्वीपासून जे माहित आहे ते समर्पित करण्यास सांगा, किंवा "समर्पित करण्यास त्यांना आठवण ठेवा"
87TIT31w3fyἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν1submit to rulers and authorities, to obey themत्यांचे पालन करून राजकीय शासक आणि सरकारी अधिकारी जे म्हणतात ते करा
88TIT31wa9xἀρχαῖς ἐξουσίαις1rulers and authoritiesहे शब्द समान अर्थ आहेत आणि सरकारमध्ये अधिकार धारण करणाऱ्या प्रत्येकास समाविष्ट करण्यासाठी एकत्र वापरली जातात.
89TIT31in7uπρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι1be ready for every good workजेव्हा संधी असते तेव्हा चांगले करण्यासाठी तयार राहा
90TIT32lug7βλασφημεῖν1to revileवाईट बोलणे
91TIT33m9zdγάρ ποτε καὶ ἡμεῖς1For once we ourselvesयाचे कारण असे की आपण स्वतःच एकेकाळी होतो
92TIT33me7bποτε1onceपूर्वी किंवा "काही वेळी" किंवा "पूर्वी"
93TIT33bl8eἡμεῖς1we ourselvesआम्ही किंवा "आम्ही देखील"
94TIT33rrx9ἦμεν ... ἀνόητοι1were thoughtlessमूर्ख होतो किंवा "मूर्खपणाचे होतो"
95TIT33qt8ffigs-personificationπλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις1We were led astray and enslaved by various passions and pleasuresआवेश आणि आनंद अशा प्रकारे बोलल्या जातात की ते लोकांच्या प्रती मालक होते आणि त्या लोकांना खोटे बोलून गुलाम म्हणून गुलाम केले होते. हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "विविध प्रकारचे वासना आणि सुख आम्हाला खोटे सांगत होते आणि त्यामुळे आम्हाला भुलवून टाकले" किंवा "आपण स्वतःला खोटे बोलण्यास परवानगी दिली की वेगवेगळ्या भावना आणि आनंद आपल्याला आनंदी करू शकतील आणि मग आम्ही आमच्या भावनांवर नियंत्रण ठेवू किंवा थांबवू शकलो नाही. ज्या गोष्टी आम्ही विचारल्या त्या आम्हाला सुख देतात "(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
96TIT33tl5nἐπιθυμίαις1passionsवासना किंवा "इच्छा"
97TIT33dec4figs-hendiadysἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες1We lived in evil and envyयेथे "वाईट" आणि "ईर्ष्या" पापांसाठी सारखेच शब्द आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही नेहमीच वाईट गोष्टी करत असतो आणि इतरांकडे जे आहे त्याकडे आपली दृष्टी लावत असतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
98TIT33y5lpστυγητοί1We were detestableआम्ही इतरांना आपला द्वेष करण्यास प्रवृत्त केले
99TIT34ba5afigs-personificationὅτε ... ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ1when the kindness of God our Savior and his love for mankind appearedपौल देवाच्या दयाळूपणाबद्दल व प्रेमाबद्दल बोलतो जसे की ते लोक आमच्या दृष्टीक्षेपात आले होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]])
100TIT35n4ugκατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος1by his mercyकारण त्याने आमच्यावर दया केली
101TIT35k1a6figs-metaphorλουτροῦ παλινγενεσίας1washing of new birthपौलाने पापांबद्दल देवाची क्षमा म्हणून असे सांगितले आहे की जणू तो त्यांना शारीरिकरित्या धुवत आहे. तो अशा पापी लोकांविषयी बोलत आहे जे देवाला उत्तर देतात की जणू त्यांचा पुनर्जन्म झाला आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
102TIT36fby9figs-metaphorοὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως1whom God richly poured on usनवीन कराराच्या लेखकांनी पवित्र आत्माविषयी एक द्रव म्हणून बोलणे सामान्य आहे जे मोठ्या प्रमाणावर देव ओतू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने आपल्याला उदारतेने दिले" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
103TIT36q9zeδιὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν1through our Savior Jesus Christजेव्हा येशूने आमचे तारण केले
104TIT37di3gfigs-activepassiveδικαιωθέντες1having been justifiedहे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने आम्हाला पापरहित घोषित केले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
105TIT37q1cmfigs-metaphorκληρονόμοι γενηθῶμεν κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου1we might become heirs with the certain hope of eternal lifeज्या लोकांना देवाने वचने दिले आहेत त्यांना असे म्हटले जाते की ते कुटुंबातील सदस्यांकडून मालमत्ता व संपत्ती मिळवतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
106TIT38j8mdὁ λόγος1This messageयाचा अर्थ देव विश्वासू लोकांना येशूद्वारे पवित्र आत्मा देतो [तीत 3: 7] (../ 03 / 07.md).
107TIT38kqm6φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι1may be careful to engage themselves in good worksचांगली कामे करण्याचा प्रयत्न करू शकतात
108TIT39tzh90Connecting Statement:तीताने काय टाळावे आणि श्रोत्यांमध्ये विवाद करणाऱ्यांशी कसे वागले पाहिजे हे पौलाने स्पष्ट केले.
109TIT39j1hfδὲ περιΐστασο1But avoidम्हणून टाळा किंवा "म्हणून टाळा"
110TIT39xnf9μωρὰς ζητήσεις1foolish debatesकमी महत्त्वाच्या बाबींबद्दल वाद
111TIT39qk66γενεαλογίας1genealogiesहे कौटुंबिक नातेसंबंध संबंधांचा अभ्यास आहे.
112TIT39xu7fἔρεις1strifeयुक्तिवाद किंवा लढा
113TIT39ky3nνομικὰς1the lawमोशेचे नियमशास्त्र
114TIT310x3fhἄνθρωπον ... παραιτοῦ1Reject anyoneप्रत्येका पासून दूर रहा
115TIT310xzx1μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν1after one or two warningsआपण त्या व्यक्तीस एकदा किंवा दोनदा चेतावणी दिल्यानंतर
116TIT311r7pcὁ τοιοῦτος1such a personत्यासारख्या व्यक्तीस
117TIT311inh5figs-metaphorἐξέστραπται1has turned from the right wayपौल अशा एखाद्याबद्दल बोलत आहे जो अशा चुका करतो की जणू तो ज्या मार्गावर चालत आहे त्या मार्गावर जात आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
118TIT311p81kὢν αὐτοκατάκριτος1condemns himselfस्वत: वर न्याय आणतो
119TIT312z7i40Connecting Statement:पौलाने तीताला क्रेतातील वडिलांना नियुक्त केल्यानंतर आणि त्याच्या सोबतच्या शुभेच्छा दिल्यानंतर काय करावे हे सांगून पत्राचा शेवट केला आहे.
120TIT312mba6ὅταν πέμψω1When I sendमी पाठविल्यानंतर
121TIT312c32wtranslate-namesἈρτεμᾶν ... Τυχικόν1Artemas ... Tychicusही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
122TIT312knt1σπούδασον ἐλθεῖν1hurry and comeलवकर ये
123TIT312gdw9παραχειμάσαι1spend the winterहिवाळ्यासाठी रहा
124TIT313a46ftranslate-namesΖηνᾶν1Zenasहे एका मनुष्याचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
125TIT313j496σπουδαίως πρόπεμψο1Do everything you can to sendपाठविण्यास विलंब करू नका
126TIT313s757καὶ Ἀπολλῶν1and Apollosआणि अपुल्लोससुद्धा पाठवा
127TIT314v7wg0Connecting Statement:जेना आणि अपुल्लो यांना पुरवणे महत्त्वपूर्ण आहे हे पौल सांगते.
128TIT314fw98οἱ ἡμέτεροι1Our peopleपौल क्रेततील विश्वासणाऱ्यांचा संदर्भ देत आहे.
129TIT314tn24εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας1that provide for urgent needsजे त्यांना महत्वाच्या गोष्टींची आवश्यकता असलेल्या लोकांना मदत करण्यास सक्षम करते
130TIT314mji4figs-doublenegativesεἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι1needs, and so not be unfruitfulपौलाने चांगले कार्य करणाऱ्यांबद्दल असे म्हटले आहे जणू कि ते चांगले फळ देणारी झाडे आहेत. हे दुहेरी नकारात्मक अर्थ ते फलदायी किंवा उत्पादनक्षम असावे. वैकल्पिक अनुवाद: "गरजा; अशा प्रकारे ते फलदायी होतील" किंवा "गरजेनुसार, आणि त्यामुळे चांगले कार्य करतील" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
131TIT315j3y20General Information:पौलाने तीतला लिहिलेल्या पत्राचा शेवट केला.
132TIT315k1saοἱ μετ’ πάντες1All thoseसर्व लोक
133TIT315f4vcτοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει1those who love us in faithसंभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "विश्वासणारे" जे आम्हावर प्रीती करतात किंवा 2) "विश्वास ठेवणारे विश्वासणारे, कारण आपण समान विश्वास सामायिक करतो."
134TIT315kx83ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν1Grace be with all of youहया एक सामान्य ख्रिस्ती शुभेच्छा होत्या. पर्यायी अनुवाद: "देवाची कृपा तुम्हा सर्वांबरोबर असो" किंवा "देव आपणा सर्वांवर कृपा करो अशी मी विनंती करतो"