54 KiB
54 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | TIT | front | intro | m2jl | 0 | # तीताला पत्राचा परिचय <br> ## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br> ### तीताला पत्राची रूपरेखा. पौलाने तीताला धार्मिक पुढाऱ्यांची नियुक्ती करण्यास सांगितले (1: 1-16) <br> 1. पौलाने तीताला लोकांना धार्मिक जीवन जगण्यासाठी प्रशिक्षित करण्याचे निर्देश दिले (2: 1-3: 11) <br> 1. पौल काही योजना सामायिक करून आणि विविध विश्वासणाऱ्यांना अभिवादन पाठवून समाप्ती करतो (3: 12-15) <br><br> ### तीताचे पुस्तक कोणी लिहिले? <br><br> पौलाने तीताचे पुस्तक लिहले. पौल तार्सस शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. तो ख्रिस्ती लोकांचा छळ करणारा होता. तो एक ख्रिस्ती बनल्यानंतर, त्याने रोम साम्राज्यात अनेक वेळा प्रवास केला आणि लोकांना येशूबद्दल सांगितले. <br><br> ### तीताचे पुस्तक काय आहे? <br><br> पौलाने हे पत्र तीत याला लिहिले जो क्रेत बेटावर मंडळी चालवत होता. पौलाने त्याला मंडळीच्या पुढाऱ्याची निवड करण्याविषयी सांगितले. लोकांनी एकमेकांना कसे वागवावे हे देखील पौलाने सांगितले. आणि त्याने सर्वांनाच देवाला संतुष्ट करण्याच्या मार्गात जगण्यास प्रोत्साहित केले. <br><br> ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे? <br><br> भाषांतरकार या पुस्तकाला "तीताला पत्र" या पारंपारिक शीर्षकाने संबोधित शकतात, किंवा ते "तीताला पौलचे पत्र" किंवा "तीताला पत्र" यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br> ### मंडळीमध्ये लोक कोणत्या भूमिकेद्वारे सेवकाई करू शकतात? <br><br> स्त्री किंवा घटस्फोटित पुरुष मंडळीमध्ये पुढारीपणाच्या पदांवर सेवा करू शकता याविषयी तीताच्या पत्रामध्ये शिकवण दिली गेली आहे. तज्ञ लोक या शिकवणुकीच्या अर्थाशी असहमत आहेत. या पुस्तकाचे भाषांतर करण्यापूर्वी या समस्यांवरील पुढील अभ्यास आवश्यक असू शकतो. <br><br> ## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या <br><br> ### एकवचन आणि बहुवचन "तुम्ही" <br> या पुस्तकात "मी" हा शब्द पौल आहे. तसेच, "तू" हा शब्द नेहमीच एकवचनी असावा आणि तीताला संदर्भित करतो. याचे अपवाद 3:15 आहे. (हे पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]]) <br><br> ###"आपला तारणहार देव?" याचा अर्थ काय आहे <br><br>" हा या चिन्हातील एक सामान्य वाक्यांश आहे. देवाने ख्रिस्तामध्ये त्यांच्या पापांसाठी क्षमा कशी केली वाचकांनी विचार करावा असे पौलाला वाटते. आणि त्यांना क्षमा करून त्याने सर्व लोकांना न्याय देताना त्यांना शिक्षा दिल्यापासून त्यांचे रक्षण केले. या पत्रातील एक समान वाक्य "आमचा महान देव आणि रक्षणकर्ता येशू ख्रिस्त" आहे | |||
3 | TIT | 1 | intro | c7me | 0 | # तीताला पत्र 01 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> पौल औपचारिकपणे या पत्राला वचन 1-4 मध्ये सादर करतात. लेखकांनी पूर्वी प्राचीन पूर्वेकडे प्रदेशमध्ये अशा प्रकारे अक्षरे सुरू केली. <br><br> 6- 9च्या वचनात, पौलाने मंडळीत वडील म्हणून सेवा केली तर त्याने अनेक गुणांची यादी दिली. (पहा: आरसी: // एन / टा / माणूस / अनुवाद / अंजीर-अमूर्त नावे) पौल 1 तीमथ्य 3 मध्ये सारखीच यादी देतो. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### वडील <br><br> मंडळीच्या पुढाऱ्यांसाठी मंडळीने भिन्न शीर्षके वापरली आहेत. काही शीर्षकामध्ये सेवक, वडील, पाळक आणि बिशप यांचा समावेश आहे. <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### आवश्यक आहे की, यूएलटी आवश्यक शब्द किंवा दायित्वे दर्शविणारे भिन्न शब्द वापरतात. या क्रियांमध्ये त्यांच्याशी संबंधित असलेल्या बळांचे वेगवेगळे स्तर आहेत. सूक्ष्म फरक भाषांतर करणे कठीण होऊ शकते. यूएसटी ही क्रिया अधिक सामान्य पद्धतीने भाषांतरित करते. <br> | |||
4 | TIT | 1 | 1 | rtc9 | κατὰ πίστιν | 1 | for the faith of | विश्वास मजबूत करण्यासाठी | |
5 | TIT | 1 | 1 | fyf8 | τῆς κατ’ εὐσέβειαν | 1 | that agrees with godliness | देवाला सन्मानित करण्यासाठी योग्य आहे | |
6 | TIT | 1 | 2 | r2gj | πρὸ χρόνων αἰωνίων | 1 | before all the ages of time | वेळे ची सुरूवात होण्यापूर्वी | |
7 | TIT | 1 | 3 | b22h | καιροῖς ἰδίοις | 1 | At the right time | योग्य वेळी | |
8 | TIT | 1 | 3 | swi9 | figs-metaphor | ἐφανέρωσεν ... τὸν λόγον αὐτοῦ | 1 | he revealed his word | पौलाने देवाच्या संदेशाविषयी असे म्हटले की ते एखाद्या वस्तूसारखे आहे ज्या लोकांना स्पष्टपणे दर्शविले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "त्याने मला त्याचा संदेश समजवला" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
9 | TIT | 1 | 3 | m41u | ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ | 1 | he trusted me to deliver | त्याने आणण्यास माझ्यावर विश्वास ठेवला किंवा "त्यांनी मला उपदेश करण्याची जबाबदारी दिली" | |
10 | TIT | 1 | 3 | dpn4 | τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ | 1 | God our Savior | देव, जो आम्हाला वाचवतो | |
11 | TIT | 1 | 4 | gu55 | figs-metaphor | γνησίῳ τέκνῳ | 1 | a true son | जरी तीत पौलाचा जैविक पुत्र नसला तरी तो ख्रिस्तामध्ये एकसमान विश्वास ठेवतो. अशा प्रकारे, ख्रिस्तामध्ये पौलाने तीतला आपला स्वतःचा पुत्र मानले. वैकल्पिक अनुवादः "तू मला माझ्या मुलासारखा आहेस" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
12 | TIT | 1 | 4 | wx6c | κοινὴν πίστιν | 1 | our common faith | पौल दोघेही ख्रिस्तामध्ये समान विश्वास असणारे आहेत याबद्दल मांडतो. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही ज्या गोष्टींवर विश्वास ठेवतो त्या" | |
13 | TIT | 1 | 4 | h93t | figs-ellipsis | χάρις καὶ εἰρήνη | 1 | Grace and peace | पौलाने वापरलेले हे एक सामान्य अभिवादन होते. आपण समजलेली माहिती स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: "तुला दयाळू आणि शांती यांचा अनुभवू घडो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
14 | TIT | 1 | 4 | s3yr | Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | Christ Jesus our Savior | ख्रिस्त येशू जो आपला तारणकर्ता आहे | |
15 | TIT | 1 | 5 | ew8h | τούτου χάριν | 1 | For this purpose | हेच कारण आहे | |
16 | TIT | 1 | 5 | lh9b | ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ | 1 | I left you in Crete | मी तुला क्रेतेमध्ये राहायला सांगितले आहे | |
17 | TIT | 1 | 5 | ga62 | ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ | 1 | that you might set in order things not yet complete | जेणेकरुन आपण ज्या गोष्टी पूर्ण केल्या पाहिजेत त्या गोष्टी व्यवस्थित करू शकाल | |
18 | TIT | 1 | 5 | b52u | καταστήσῃς ... πρεσβυτέρους | 1 | ordain elders | वडीलाची नियुक्ती करा किवा नियुक्त करा | |
19 | TIT | 1 | 5 | p56w | πρεσβυτέρους | 1 | elders | सुरुवातीच्या ख्रिस्ती मंडळ्यामध्ये, ख्रिस्ती वडिलांनी विश्वासणाऱ्यांच्या मंडळ्यांना आध्यात्मिक नेतृत्व दिले. | |
20 | TIT | 1 | 6 | wja4 | 0 | Connecting Statement: | क्रेतेच्या बेटावरील प्रत्येक शहरात वडिलांना वडील म्हणून नेमण्याचे तीताला सांगताना पौलाने वडिलांना आवश्यक असलेल्या गोष्टी सांगितल्या. | ||
21 | TIT | 1 | 6 | jen8 | εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος ... ἀνήρ | 1 | An elder must be without blame, the husband | "दोषरहित" हे असे समजले जाते की एक व्यक्ती जो वाईट गोष्टी करत नाही. वैकल्पिक अनुवादः "एखाद्या वडिलाला वाईट प्रतिष्ठा नको आणि पती असणे आवश्यक आहे" | |
22 | TIT | 1 | 6 | q6uy | figs-explicit | μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ | 1 | the husband of one wife | याचा अर्थ असा की त्याची केवळ एकच पत्नी आहे, म्हणजे त्याच्याकडे इतर पत्नी किंवा उपपत्नी नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तो व्यभिचार करीत नाही आणि त्याने मागील पत्नीस घटस्फोट दिला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: "ज्या पुरुषास फक्त एक स्त्री आहे" किंवा "एक माणूस जो आपल्या पत्नीशी विश्वासू आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
23 | TIT | 1 | 6 | wd6q | τέκνα ... πιστά | 1 | faithful children | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मुले जी येशूवर विश्वास ठेवतात किंवा 2) जी विश्वासू मुले. | |
24 | TIT | 1 | 7 | lz7x | τὸν ἐπίσκοπον | 1 | overseer | अध्यात्मिक नेतृत्वाच्या समान स्थितीसाठी हे दुसरे नाव आहे ज्याला पौलाने 1: 6 मध्ये "वडील" असे संबोधले. | |
25 | TIT | 1 | 7 | g2zf | figs-metaphor | Θεοῦ οἰκονόμον | 1 | God's household manager | पौलाने मंडळीविषयी बोलतो जसे की ते देवाचे घर होते आणि पर्यवेक्षक म्हणून ते घरगुती व्यवस्थापनाचे प्रभारी म्हणून बोलतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
26 | TIT | 1 | 7 | d6l1 | μὴ πάροινον | 1 | not addicted to wine | मद्यपी नसावा किंवा "जो खूप दारू पित नाही" | |
27 | TIT | 1 | 7 | j1qq | μὴ πλήκτην | 1 | not a brawler | जो हिंसक नाही किंवा "ज्याला भांडण करणे आवडत नाही." | |
28 | TIT | 1 | 8 | i549 | ἀλλὰ | 1 | Instead | एक वडील कसा नसावा यापेक्षा तो कसा असावा याविषयी पौल चर्चा करीत आहे | |
29 | TIT | 1 | 8 | vkq1 | φιλάγαθον | 1 | a friend of what is good | जे चांगले आहे त्याच्यावर प्रेम करणारा व्यक्ती | |
30 | TIT | 1 | 9 | xwy6 | figs-metaphor | ἀντεχόμενον | 1 | hold tightly to | पौलाने ख्रिस्ती विश्वासाची भक्ती केली की जणू काही त्याच्या हाताने विश्वास धरून ठेवला होता. वैकल्पिक अनुवाद: "समर्पित व्हा" किंवा "चांगले जाणून घ्या" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
31 | TIT | 1 | 9 | pzi1 | τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ | 1 | good teaching | देव आणि इतर आध्यात्मिक गोष्टींबद्दल सत्य काय आहे हे त्याने शिकवावे. | |
32 | TIT | 1 | 10 | xsq9 | 0 | Connecting Statement: | देवाच्या वचनाचा विरोध करणाऱ्यांमुळे पौलाने तीताला देवाच्या वचनाचा प्रचार करण्यास कारणीभूत ठरवले आणि खोट्या शिक्षकांविषयी त्याला चेतावणी दिली. | ||
33 | TIT | 1 | 10 | w9kk | ἀνυπότακτοι | 1 | rebellious people | हे बंडखोर लोक आहेत जे पौलाच्या सुवार्ता संदेशाचा विरोध करतात. | |
34 | TIT | 1 | 10 | ga6n | figs-metaphor | ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται | 1 | empty talkers and deceivers | हा वाक्यांश मागील वाक्यांशात बंडखोर लोकांचा वर्णनाचे उल्लेख करतो. येथे "रिकाम्या" निरुपयोगी साठी एक रूपक आहे आणि "रिक्त बोलणारे" असे लोक आहेत जे निरुपयोगी किंवा मूर्ख गोष्टी बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः "जे लोक निरुपयोगी गोष्टी बोलतात आणि इतरांना फसवतात" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
35 | TIT | 1 | 10 | pu74 | figs-metonymy | οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς | 1 | those of the circumcision | हे ख्रिस्ती यहूद्यांचा अर्थ आहे जे ख्रिस्ताचे अनुकरण करण्यासाठी पुरुषांची सुंता करणे आवश्यक आहे असे शिक्षण देतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
36 | TIT | 1 | 11 | f4iy | οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν | 1 | It is necessary to stop them | त्यांच्या शिकवणींचा प्रसार करण्यापासून त्यांना रोखणे आवश्यक आहे किंवा "त्यांच्या शब्दांनी इतरांना प्रभावित करण्यापासून त्यांना थांबविले पाहिजे" | |
37 | TIT | 1 | 11 | tw4e | ἃ μὴ δεῖ | 1 | what they should not teach | हया अशा गोष्टी आहेत ज्या ख्रिस्ताविषयी आणि नियमशास्त्राविषयी शिकवण्यास योग्य नाहीत कारण त्या खऱ्या नाहीत. | |
38 | TIT | 1 | 11 | at7c | αἰσχροῦ κέρδους χάριν | 1 | for shameful profit | हे फायद्याला संदर्भित करते जे लोक आदरणीय नसलेल्या गोष्टी करून फायदा मिळवतात. | |
39 | TIT | 1 | 11 | aqi5 | ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν | 1 | are upsetting whole families | संपूर्ण कुटुंबांचा नाश करीत आहेत. मुद्दा असा होता की ते त्यांच्या विश्वासाचा नाश करून कुटुंबांना त्रास देत होते. यामुळे कुटुंबातील सदस्यांमध्ये एकमेकांशी वादविवाद होऊ शकतात. TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης 1 One of their own prophets क्रेतेचा एक संदेष्टा किंवा "एक क्रेतामधील ज्याला त्यांनी स्वत: ला संदेष्टा मानले आहे" | |
40 | TIT | 1 | 12 | y3zb | figs-hyperbole | Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται | 1 | Cretans are always liars | क्रेतेमधील सर्व लोक नेहमी खोटे बोलतात. हे एक अतिशयोक्ती आहे याचा अर्थ क्रेते येथील अनेक लोक खूप खोटे बोलतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) TIT 1 12 h3jb figs-metaphor κακὰ θηρία 1 evil beasts हे रूपक क्रेत येथील लोकांची जंगली जनावरांशी तुलना करते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 Therefore, correct them severely क्रेते येथील लोकांना समजण्यासाठी तुम्ही त्यांची दुरुस्त करते वेळी सशक्त भाषेचा वापर करावा. |
41 | TIT | 1 | 13 | je3r | ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει | 1 | so that they may be sound in the faith | म्हणून त्यांच्याकडे पोषक विश्वास असेल किंवा "म्हणून त्यांचा विश्वास कदाचित सत्य असेल" | |
42 | TIT | 1 | 14 | p28i | Ἰουδαϊκοῖς μύθοις | 1 | Jewish myths | याचा अर्थ यहूदी लोकांची चुकीची शिकवण होय. | |
43 | TIT | 1 | 14 | m4a5 | figs-metaphor | ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν | 1 | turn away from the truth | पौलाने सत्याविषयी बोलले की जणू एखादे वस्तु किंवा वस्तू टाळता येऊ शकते किंवा ती टाळली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "सत्य नाकारणे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
44 | TIT | 1 | 15 | qtb9 | πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς | 1 | To those who are pure, all things are pure | जर लोक आतून शुद्ध असतील तर ते जे काही करतात ते शुद्ध असेल | |
45 | TIT | 1 | 15 | nx42 | τοῖς καθαροῖς | 1 | To those who are pure | जे देवाला मान्य आहेत त्यांना | |
46 | TIT | 1 | 15 | n3wk | figs-metaphor | τοῖς ... μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν | 1 | to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure | पापी लोकांविषयी असे म्हटले आहे की ते शारीरिकरित्या गलिच्छ होते. वैकल्पिक अनुवादः "जर लोक नैतिक रीतीने अशुद्ध झाले आणि विश्वास ठेवत नाहीत तर ते काहीच शुद्ध करू शकत नाहीत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
47 | TIT | 1 | 16 | i3l2 | τοῖς ... ἔργοις ἀρνοῦνται | 1 | they deny him by their actions | ते कसे जगतात ते त्याला ओळखत नाहीत हे सिद्ध करतात | |
48 | TIT | 1 | 16 | ja47 | βδελυκτοὶ ὄντες | 1 | They are detestable | ते घृणास्पद आहेत | |
49 | TIT | 2 | intro | h3il | 0 | # तीताला पत्र 02 सामान्य टिपा <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### लिंग भूमिका <br><br> विद्वान हे ऐतिहासिक आणि सांस्कृतिक संदर्भातील हे परिच्छेद कसे समजून घ्यावे यावर विभाजित आहेत. काही विद्वानांचे असे मानणे आहे की सर्व गोष्टींमध्ये पुरुष आणि स्त्रिया पूर्णपणे समान आहेत. इतर विद्वानांचा असा विश्वास आहे की देवाने विवाह व मंडळीमध्ये वेगवेगळ्या भूमिका पार पाडण्यासाठी पुरुष आणि महिलांची निर्मिती केली. भाषांतरकरांनी या समस्येचे भाषांतर कसे करावे हे प्रभावित कसे करावे याबद्दल त्यांनी सावध असले पाहिजे. <br><br> ### गुलामगिरी <br><br> पौल या अध्यायात गुलामगिरी चांगली आहे की नाही याबद्दल या पुस्तकात लिहित नाही. पौल आपल्या दासांना विश्वासूपणे सेवा देण्यास शिकवतो. तो सर्व विश्वासूंना नीतिमान राहण्याची आणि प्रत्येक परिस्थितीत योग्यरित्या जगण्यासाठी शिकवतो. <br> | |||
50 | TIT | 2 | 1 | lfu1 | 0 | Connecting Statement: | पौलाने तीताला देवाच्या वचनाचा प्रचार करण्यास कारणीभूत ठरवले आणि वृद्ध पुरुष, वृद्ध स्त्री, तरुण पुरुष आणि दास किंवा नोकर विश्वास ठेवणारे कसे असावे हे समजावून सांगते. | ||
51 | TIT | 2 | 1 | tpi2 | figs-explicit | σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει | 1 | But you, speak what fits | पौल विरुद्धार्थी काय आहे हे सांगतो. वैकल्पिक अनुवादः "पण तू, तीत, खोट्या शिक्षकांच्या विरोधात, त्या गोष्टी योग्य असल्याचे सांगणे निश्चित कर" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
52 | TIT | 2 | 1 | ph2j | τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ | 1 | with faithful instruction | योग्य सिद्धांत किंवा "योग्य शिक्षण" | |
53 | TIT | 2 | 2 | xc6t | νηφαλίους εἶναι | 1 | to be temperate | शांत मनाने किंवा "स्वयं नियंत्रित" होण्यासाठी | |
54 | TIT | 2 | 2 | y3j2 | εἶναι ... σώφρονας | 1 | to be ... sensible | त्यांच्या इच्छेवर नियंत्रण ठेवण्यासाठी | |
55 | TIT | 2 | 2 | m14y | figs-abstractnouns | ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ | 1 | sound in faith, in love, and in perseverance | येथे "योग्य" हा शब्द भक्कम आणि अटल असावा. "विश्वास," "प्रेम," आणि "दृढता" या अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून व्यक्त केल्या जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः "आणि त्यांनी देवाबद्दलच्या खऱ्या शिकवणींवर विश्वास ठेवला पाहिजे, खरोखरच इतरांवर प्रेम करावे आणि जेव्हा काही कठीण असेल तेव्हा देखील देवाची सेवा करावी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
56 | TIT | 2 | 3 | gl8e | πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι | 1 | Teach older women likewise | त्याच प्रकारे, वृद्ध स्त्रियांना शिकवा किंवा "वृद्ध स्त्रियांना देखील शिकवा" | |
57 | TIT | 2 | 3 | v9cp | διαβόλους | 1 | slanderers | हा शब्द अशा लोकांना संदर्भित करतो जे इतर लोक सत्य आहेत की नाही याबद्दल वाईट गोष्टी बोलतात. | |
58 | TIT | 2 | 3 | g9re | figs-metaphor | οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας | 1 | or being slaves to much wine | जो मनुष्य स्वत: ला नियंत्रित करू शकत नाही आणि खूप जास्त मद्यपान करतो तो म्हणजे त्या व्यक्तीने द्राक्षरसाचा दास असल्यासारखे बोलले आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आणि जास्त प्रमाणात मद्यपान न करणे" किंवा " व्यसनाधीन असू नये" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
59 | TIT | 2 | 5 | t5v6 | figs-activepassive | ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται | 1 | so that God's word may not be insulted | येथे शब्द "संदेश" साठी एक टोपणनाव आहे, ज्याचा अर्थ देव स्वतःसाठी एक टोपणनाव आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "जेणेकरून कोणीही देवाचे वचन अपमानित करणार नाही" किंवा "जेणेकरून कोणी त्याच्या संदेशाबद्दल वाईट गोष्टी सांगून देवाला अपमानित करणार नाही" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) TIT 2 6 i3hv ὡσαύτως 1 In the same way तीताने तरुणांना प्रशिक्षण द्यावे जसे तो वयोवृद्ध लोकांना प्रशिक्षित करीत होता. TIT 2 7 x73u σεαυτὸν παρεχόμενος 1 present yourself as स्वतः असल्याचे दाखवा |
60 | TIT | 2 | 7 | ym6x | τύπον καλῶν ἔργων | 1 | an example of good works | जे बरोबर करतात त्यांचे उदाहरण आणि व्यवस्थीत गोष्टी | |
61 | TIT | 2 | 8 | xt6v | figs-hypo | ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ | 1 | so that anyone who opposes you may be ashamed | हे एक काल्पनिक परिस्थिती प्रस्तुत करते जिथे कोणी तिताचा प्रतिकार करतो आणि त्यानंतर असे केल्याबद्दल तो लज्जित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "जेणेकरून कोणी तुझा विरोध करेल, त्यास लाज वाटेल" किंवा "म्हणजे लोक तुझा विरोध करतील तर ते लज्जित केले जातील" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
62 | TIT | 2 | 9 | ntp7 | ἰδίοις δεσπόταις | 1 | their masters | त्यांच्या स्वत: च्या मालकांना | |
63 | TIT | 2 | 9 | if6v | ἐν πᾶσιν | 1 | in everything | प्रत्येक परिस्थितीत किंवा "नेहमी" | |
64 | TIT | 2 | 9 | id15 | εὐαρέστους εἶναι | 1 | please them | त्यांच्या मालकास आनंदी करणे किंवा "मालकांना संतुष्ट करा" | |
65 | TIT | 2 | 10 | t87j | πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν | 1 | demonstrate all good faith | ते त्यांच्या मालकांच्या विश्वासार्हतेच्या योग्य आहेत हे दाखवा | |
66 | TIT | 2 | 10 | h2n6 | ἐν πᾶσιν | 1 | in every way | जे सर्वकाही ते करतात | |
67 | TIT | 2 | 10 | f8jy | τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν | 1 | they may bring credit to the teaching about God our Savior | ते आपल्या रक्षणकर्त्याला देवाबद्दल शिक्षण आकर्षित करतील किंवा "ते लोकांना समजून घेऊ शकतात की आपला तारणहार देव चांगला आहे" | |
68 | TIT | 2 | 10 | pn93 | τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ | 1 | God our Savior | आमचा देव जो आम्हाला वाचवतो | |
69 | TIT | 2 | 11 | y44u | 0 | Connecting Statement: | पौलाने तीताला येशूच्या येण्याची वाट पाहत आणि येशूद्वारे आपला अधिकार लक्षात ठेवण्यास उत्तेजन दिले. | ||
70 | TIT | 2 | 11 | gp2z | figs-personification | ἐπεφάνη ... ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ | 1 | the grace of God has appeared | पौलाने देवाच्या कृपेबद्दल असे म्हटले आहे की जणू ती एक व्यक्ती आहे जी इतर लोकांकडे जाते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) |
71 | TIT | 2 | 12 | qy8k | figs-personification | παιδεύουσα ἡμᾶς | 1 | trains us | पौल देवाच्या कृपेबद्दल बोलतो ([तीत 2:11] (.11.एमडी)) जसे की ते असे लोक होते जे इतर लोकांकडे जातात आणि पवित्र जीवनासाठी त्यांना प्रशिक्षित करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) |
72 | TIT | 2 | 12 | lxb3 | παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν | 1 | trains us to reject godlessness | देवाला अपमानित न करणे शिकविते | |
73 | TIT | 2 | 12 | n3k5 | τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας | 1 | worldly passions | या जगाच्या गोष्टींसाठी तीव्र इच्छा किंवा "पापी वासनांच्या तीव्र इच्छा" | |
74 | TIT | 2 | 12 | fk8j | ἐν τῷ νῦν αἰῶνι | 1 | in this age | आम्ही या जगात राहतो किंवा "या वेळी" | |
75 | TIT | 2 | 13 | rz93 | προσδεχόμενοι | 1 | we look forward to receiving | आम्ही स्वागत करण्यासाठी वाट पाहतो | |
76 | TIT | 2 | 13 | pss7 | figs-metonymy | τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ | येथे "वैभव" स्वतः येशूचे प्रतिनिधित्व करतो जो तेजस्वी दिसेल. वैकल्पिक अनुवाद: "ज्या चांगल्या गोष्टीसाठी आपण आशा करतो, म्हणजेच आपल्या महान देव आणि रक्षणकर्ता येशू ख्रिस्ताचे गौरवशाली स्वरूप" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
77 | TIT | 2 | 14 | niu4 | figs-explicit | ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν | 1 | gave himself for us | याचा अर्थ येशू स्वेच्छेने मरत आहे. वैकल्पिक अनुवादः "स्वतःला मरणासाठी दिले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
78 | TIT | 2 | 14 | gxe7 | figs-metaphor | λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας | 1 | to redeem us from all lawlessness | पौलाने येशूविषयी असे म्हटले आहे की तो गुलामांना त्यांच्या वाईट मालकापासून मुक्त करत होता. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
79 | TIT | 2 | 14 | fjy1 | λαὸν περιούσιον | 1 | a special people | त्याच्यासाठी मौल्यवान असणाऱ्या लोकांचा एक समूह. | |
80 | TIT | 2 | 14 | ii18 | ζηλωτὴν | 1 | are eager | एक मजबूत इच्छा आहे | |
81 | TIT | 2 | 15 | b94z | figs-explicit | ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς | 1 | give correction with all authority | हे विधान स्पष्टरित्या केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "सर्व अधिकाऱ्यांसह योग्य ते लोक जे या गोष्टी करत नाहीत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
82 | TIT | 2 | 15 | h15y | μηδείς ... περιφρονείτω | 1 | Let no one | कोणालाही परवानगी देऊ नका | |
83 | TIT | 2 | 15 | jbu1 | figs-explicit | σου περιφρονείτω | 1 | disregard you | हे विधान स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "तुमचे शब्द ऐकन्यास नकार" किंवा "तुमचा आदर करण्यास नकार" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
84 | TIT | 3 | intro | zh6x | 0 | # तीताला पत्र 03 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> पौल या अध्यायात तीताला वैयक्तिक निर्देश देतो. <br><br> वचन 15 औपचारिकपणे या पत्राने समाप्त होते. प्राचीन जवळच्या पूर्व भागामध्ये एक पत्र समाप्त करण्याचा हा एक सामान्य मार्ग आहे. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### वंशावळी <br><br> वंशावळी ही अशी यादी असते जी एखाद्या व्यक्तीचे पूर्वज किंवा वंशज यांची नोंद करते. राजा बनण्यासाठी योग्य माणूस निवडण्यासाठी यहूदी लोक वंशावळी वापरत असत. त्यांनी असे केले कारण राजाचा मुलगा फक्त सामान्यपणे राजा बनू शकतो. ते कोणत्या वंशात आणि कुटूंबात आले ते त्यांनी दर्शविले. उदाहरणार्थ, याजक लेवी वंशाच्या व अहरोनाच्या कुटुंबातून आले. <br> | |||
85 | TIT | 3 | 1 | y9tr | 0 | Connecting Statement: | क्रेतेतील वडील व त्यांचे संरक्षण करणाऱ्या लोकांना कसे शिकवायचे याबद्दल पौलाने तीताला निर्देश दिले. | ||
86 | TIT | 3 | 1 | j2sa | ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ... ὑποτάσσεσθαι | 1 | Remind them to submit | आमच्या लोकांना पूर्वीपासून जे माहित आहे ते समर्पित करण्यास सांगा, किंवा "समर्पित करण्यास त्यांना आठवण ठेवा" | |
87 | TIT | 3 | 1 | w3fy | ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν | 1 | submit to rulers and authorities, to obey them | त्यांचे पालन करून राजकीय शासक आणि सरकारी अधिकारी जे म्हणतात ते करा | |
88 | TIT | 3 | 1 | wa9x | ἀρχαῖς ἐξουσίαις | 1 | rulers and authorities | हे शब्द समान अर्थ आहेत आणि सरकारमध्ये अधिकार धारण करणाऱ्या प्रत्येकास समाविष्ट करण्यासाठी एकत्र वापरली जातात. | |
89 | TIT | 3 | 1 | in7u | πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι | 1 | be ready for every good work | जेव्हा संधी असते तेव्हा चांगले करण्यासाठी तयार राहा | |
90 | TIT | 3 | 2 | lug7 | βλασφημεῖν | 1 | to revile | वाईट बोलणे | |
91 | TIT | 3 | 3 | m9zd | γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς | 1 | For once we ourselves | याचे कारण असे की आपण स्वतःच एकेकाळी होतो | |
92 | TIT | 3 | 3 | me7b | ποτε | 1 | once | पूर्वी किंवा "काही वेळी" किंवा "पूर्वी" | |
93 | TIT | 3 | 3 | bl8e | ἡμεῖς | 1 | we ourselves | आम्ही किंवा "आम्ही देखील" | |
94 | TIT | 3 | 3 | rrx9 | ἦμεν ... ἀνόητοι | 1 | were thoughtless | मूर्ख होतो किंवा "मूर्खपणाचे होतो" | |
95 | TIT | 3 | 3 | qt8f | figs-personification | πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις | 1 | We were led astray and enslaved by various passions and pleasures | आवेश आणि आनंद अशा प्रकारे बोलल्या जातात की ते लोकांच्या प्रती मालक होते आणि त्या लोकांना खोटे बोलून गुलाम म्हणून गुलाम केले होते. हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "विविध प्रकारचे वासना आणि सुख आम्हाला खोटे सांगत होते आणि त्यामुळे आम्हाला भुलवून टाकले" किंवा "आपण स्वतःला खोटे बोलण्यास परवानगी दिली की वेगवेगळ्या भावना आणि आनंद आपल्याला आनंदी करू शकतील आणि मग आम्ही आमच्या भावनांवर नियंत्रण ठेवू किंवा थांबवू शकलो नाही. ज्या गोष्टी आम्ही विचारल्या त्या आम्हाला सुख देतात "(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
96 | TIT | 3 | 3 | tl5n | ἐπιθυμίαις | 1 | passions | वासना किंवा "इच्छा" | |
97 | TIT | 3 | 3 | dec4 | figs-hendiadys | ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες | 1 | We lived in evil and envy | येथे "वाईट" आणि "ईर्ष्या" पापांसाठी सारखेच शब्द आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही नेहमीच वाईट गोष्टी करत असतो आणि इतरांकडे जे आहे त्याकडे आपली दृष्टी लावत असतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
98 | TIT | 3 | 3 | y5lp | στυγητοί | 1 | We were detestable | आम्ही इतरांना आपला द्वेष करण्यास प्रवृत्त केले | |
99 | TIT | 3 | 4 | ba5a | figs-personification | ὅτε ... ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ | 1 | when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared | पौल देवाच्या दयाळूपणाबद्दल व प्रेमाबद्दल बोलतो जसे की ते लोक आमच्या दृष्टीक्षेपात आले होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-personification]]) |
100 | TIT | 3 | 5 | n4ug | κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος | 1 | by his mercy | कारण त्याने आमच्यावर दया केली | |
101 | TIT | 3 | 5 | k1a6 | figs-metaphor | λουτροῦ παλινγενεσίας | 1 | washing of new birth | पौलाने पापांबद्दल देवाची क्षमा म्हणून असे सांगितले आहे की जणू तो त्यांना शारीरिकरित्या धुवत आहे. तो अशा पापी लोकांविषयी बोलत आहे जे देवाला उत्तर देतात की जणू त्यांचा पुनर्जन्म झाला आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
102 | TIT | 3 | 6 | fby9 | figs-metaphor | οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως | 1 | whom God richly poured on us | नवीन कराराच्या लेखकांनी पवित्र आत्माविषयी एक द्रव म्हणून बोलणे सामान्य आहे जे मोठ्या प्रमाणावर देव ओतू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने आपल्याला उदारतेने दिले" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
103 | TIT | 3 | 6 | q9ze | διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | through our Savior Jesus Christ | जेव्हा येशूने आमचे तारण केले | |
104 | TIT | 3 | 7 | di3g | figs-activepassive | δικαιωθέντες | 1 | having been justified | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने आम्हाला पापरहित घोषित केले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
105 | TIT | 3 | 7 | q1cm | figs-metaphor | κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου | 1 | we might become heirs with the certain hope of eternal life | ज्या लोकांना देवाने वचने दिले आहेत त्यांना असे म्हटले जाते की ते कुटुंबातील सदस्यांकडून मालमत्ता व संपत्ती मिळवतील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
106 | TIT | 3 | 8 | j8md | ὁ λόγος | 1 | This message | याचा अर्थ देव विश्वासू लोकांना येशूद्वारे पवित्र आत्मा देतो [तीत 3: 7] (../ 03 / 07.md). | |
107 | TIT | 3 | 8 | kqm6 | φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι | 1 | may be careful to engage themselves in good works | चांगली कामे करण्याचा प्रयत्न करू शकतात | |
108 | TIT | 3 | 9 | tzh9 | 0 | Connecting Statement: | तीताने काय टाळावे आणि श्रोत्यांमध्ये विवाद करणाऱ्यांशी कसे वागले पाहिजे हे पौलाने स्पष्ट केले. | ||
109 | TIT | 3 | 9 | j1hf | δὲ περιΐστασο | 1 | But avoid | म्हणून टाळा किंवा "म्हणून टाळा" | |
110 | TIT | 3 | 9 | xnf9 | μωρὰς ζητήσεις | 1 | foolish debates | कमी महत्त्वाच्या बाबींबद्दल वाद | |
111 | TIT | 3 | 9 | qk66 | γενεαλογίας | 1 | genealogies | हे कौटुंबिक नातेसंबंध संबंधांचा अभ्यास आहे. | |
112 | TIT | 3 | 9 | xu7f | ἔρεις | 1 | strife | युक्तिवाद किंवा लढा | |
113 | TIT | 3 | 9 | ky3n | νομικὰς | 1 | the law | मोशेचे नियमशास्त्र | |
114 | TIT | 3 | 10 | x3fh | ἄνθρωπον ... παραιτοῦ | 1 | Reject anyone | प्रत्येका पासून दूर रहा | |
115 | TIT | 3 | 10 | xzx1 | μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν | 1 | after one or two warnings | आपण त्या व्यक्तीस एकदा किंवा दोनदा चेतावणी दिल्यानंतर | |
116 | TIT | 3 | 11 | r7pc | ὁ τοιοῦτος | 1 | such a person | त्यासारख्या व्यक्तीस | |
117 | TIT | 3 | 11 | inh5 | figs-metaphor | ἐξέστραπται | 1 | has turned from the right way | पौल अशा एखाद्याबद्दल बोलत आहे जो अशा चुका करतो की जणू तो ज्या मार्गावर चालत आहे त्या मार्गावर जात आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
118 | TIT | 3 | 11 | p81k | ὢν αὐτοκατάκριτος | 1 | condemns himself | स्वत: वर न्याय आणतो | |
119 | TIT | 3 | 12 | z7i4 | 0 | Connecting Statement: | पौलाने तीताला क्रेतातील वडिलांना नियुक्त केल्यानंतर आणि त्याच्या सोबतच्या शुभेच्छा दिल्यानंतर काय करावे हे सांगून पत्राचा शेवट केला आहे. | ||
120 | TIT | 3 | 12 | mba6 | ὅταν πέμψω | 1 | When I send | मी पाठविल्यानंतर | |
121 | TIT | 3 | 12 | c32w | translate-names | Ἀρτεμᾶν ... Τυχικόν | 1 | Artemas ... Tychicus | ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) |
122 | TIT | 3 | 12 | knt1 | σπούδασον ἐλθεῖν | 1 | hurry and come | लवकर ये | |
123 | TIT | 3 | 12 | gdw9 | παραχειμάσαι | 1 | spend the winter | हिवाळ्यासाठी रहा | |
124 | TIT | 3 | 13 | a46f | translate-names | Ζηνᾶν | 1 | Zenas | हे एका मनुष्याचे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) |
125 | TIT | 3 | 13 | j496 | σπουδαίως πρόπεμψο | 1 | Do everything you can to send | पाठविण्यास विलंब करू नका | |
126 | TIT | 3 | 13 | s757 | καὶ Ἀπολλῶν | 1 | and Apollos | आणि अपुल्लोससुद्धा पाठवा | |
127 | TIT | 3 | 14 | v7wg | 0 | Connecting Statement: | जेना आणि अपुल्लो यांना पुरवणे महत्त्वपूर्ण आहे हे पौल सांगते. | ||
128 | TIT | 3 | 14 | fw98 | οἱ ἡμέτεροι | 1 | Our people | पौल क्रेततील विश्वासणाऱ्यांचा संदर्भ देत आहे. | |
129 | TIT | 3 | 14 | tn24 | εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας | 1 | that provide for urgent needs | जे त्यांना महत्वाच्या गोष्टींची आवश्यकता असलेल्या लोकांना मदत करण्यास सक्षम करते | |
130 | TIT | 3 | 14 | mji4 | figs-doublenegatives | εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι | 1 | needs, and so not be unfruitful | पौलाने चांगले कार्य करणाऱ्यांबद्दल असे म्हटले आहे जणू कि ते चांगले फळ देणारी झाडे आहेत. हे दुहेरी नकारात्मक अर्थ ते फलदायी किंवा उत्पादनक्षम असावे. वैकल्पिक अनुवाद: "गरजा; अशा प्रकारे ते फलदायी होतील" किंवा "गरजेनुसार, आणि त्यामुळे चांगले कार्य करतील" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
131 | TIT | 3 | 15 | j3y2 | 0 | General Information: | पौलाने तीतला लिहिलेल्या पत्राचा शेवट केला. | ||
132 | TIT | 3 | 15 | k1sa | οἱ μετ’ πάντες | 1 | All those | सर्व लोक | |
133 | TIT | 3 | 15 | f4vc | τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει | 1 | those who love us in faith | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "विश्वासणारे" जे आम्हावर प्रीती करतात किंवा 2) "विश्वास ठेवणारे विश्वासणारे, कारण आपण समान विश्वास सामायिक करतो." | |
134 | TIT | 3 | 15 | kx83 | ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν | 1 | Grace be with all of you | हया एक सामान्य ख्रिस्ती शुभेच्छा होत्या. पर्यायी अनुवाद: "देवाची कृपा तुम्हा सर्वांबरोबर असो" किंवा "देव आपणा सर्वांवर कृपा करो अशी मी विनंती करतो" |