This commit is contained in:
Vipin Bhadran 2020-05-28 14:38:57 +05:30
parent 72ca37244c
commit 6859bbd8e0
19 changed files with 7433 additions and 0 deletions

2857
Stage 3/mr_tn_41-MAT.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

325
Stage 3/mr_tn_49-GAL.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

336
Stage 3/mr_tn_50-EPH.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

251
Stage 3/mr_tn_51-PHP.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

247
Stage 3/mr_tn_52-COL.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

208
Stage 3/mr_tn_53-1TH.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

117
Stage 3/mr_tn_54-2TH.tsv Normal file
View File

@ -0,0 +1,117 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2TH front intro krd6 0 "# 2 थेस्सलनीकाकरांस पत्राचा परिचय <br> ## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br> ### 2 थेस्सलनीकाकरांस पुस्तकाची रूपरेषा <br><br> 1. शुभेच्छा आणि धन्यवाद (1: 1-3) <br> 1. छळ सहन करणारे ख्रिस्ती <br> - ते देवाच्या राज्यासाठी आणि परीक्षांपासून (1: 4-7) <br> सुटका देण्याच्या त्याच्या प्रतिज्ञेस पात्र आहेत ख्रिस्ती लोकांचा छळ करणाऱ्यांचा न्याय देव करेल (1: 8-12) <br> 1. ख्रिस्ताच्या दुसऱ्या आगमनाबद्दल काही विश्वासणाऱ्यांचा गैरसमज <br> - ख्रिस्ताचे परत येणे अद्याप झाले नाही (2: 1-2) <br> - ख्रिस्ताच्या परत येण्याआधीच्या कार्यक्रमांविषयी निर्देश (2: 3-12) <br> 1. देव थेस्सलनीकातील ख्रिस्ती लोकांना वाचवेल असा विश्वास- त्याचे ""स्थिर उभे राहा"" असे बोलावणे (2: 13-15) <br> - देव त्यांना सांत्वन देवो अशी त्याची प्रार्थना (2: 16-17) <br> 1. पौलाने विनंती केली की थेस्सलनीकातील विश्वासणाऱ्या लोकांनी त्याच्यासाठी प्रार्थना करावी (3: 1-5) <br> 1. पौल निष्क्रिय विश्वासणाऱ्यांविषयी आज्ञा देतो (3: 6-15) <br> 1. समाप्ती (3: 16-17) <br><br> ### 2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र कोणी लिहिले? <br><br> पौलाने 2 थेस्सलनीकाकरांना हे पत्र लिहिले. तो तर्सस शहरातून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. ख्रिस्ती झाल्यानंतर त्याने अनेक वेळा रोम साम्राज्यात लोकांना येशूविषयी सांगितले. <br><br> करिंथ शहरात राहत असताना पौलाने हे पत्र लिहिले. <br><br> ### 2 थेस्सलनीकाकरांस पुस्तक काय आहे? <br><br> पौलाने थेस्सलनीका येथील मंडळीला हे पत्र लिहिले. तेथे विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांचा छळ होत असल्यामुळे त्याने त्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना देवाला संतुष्ट करण्याऱ्या मार्गाने जगण्याचे सांगितले. आणि त्याला ख्रिस्ताच्या परत येण्याविषयी पुन्हा शिकवायचे होते. <br><br> ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे? <br><br> भाषांतरकार या पुस्तकाचे पारंपरिक पद्धतीने ""2 थेस्सलनीकाकरांस"" किंवा ""द्वितीय थेस्सलनीकाकरांस"" या नावाने बोलू शकतात. किंवा ते ""पौलचे दुसरे पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात
थेस्सलनीका येथील मंडळीला ""किंवा"" थेस्सलनीका येथील ख्रिस्ती लोकांना दुसरे पत्र. ""(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br> ### येशूचे ""दुसरे येणे ""म्हणजे काय ? <br><br> पौलाने येशूच्या या पृथ्वीवरील परत येण्याविषयी या पत्रात बरेच काही लिहिले आहे. येशू परत येईल तेव्हा तो सर्व मानवजातीला न्याय देईल. तो सृष्टीवर राज्य करेल आणि तो सर्वत्र शांतता प्रस्थापित करेल. पौलाने हे देखील सांगितले की "" ""अनीतिमान मनुष्य"" ख्रिस्ताच्या परत येण्याआधी येईल. हा मनुष्य सैतानाचे पालन करेल आणि बऱ्याच लोकांना देवाचा विरोध करण्यास प्रवृत्त करेल. पण जेव्हा येशू परत येईल तेव्हा या व्यक्तीचा नाश होईल. <br><br> ## भाग 3: अनुवादातील महत्त्वपूर्ण समस्या <br><br> ### पौलाने वर्णन केलेल्या ""ख्रिस्तामध्ये"", ""प्रभूमध्ये"" इत्यादी शब्दांचे अर्थ काय आहेत. <br><br>पौल ख्रिस्त आणि विश्वास ठेवणारे लोक यांच्यातील घनिष्ठ संबंध व्यक्त करत आहे. या प्रकारच्या वर्णनासाठी कृपया रोमकरांस पत्राच्या ओळखीचा भाग पहा. <br><br> ### 2 थेस्सलनीकाच्या पुस्तकातील मजकुरातील प्रमुख समस्या काय आहेत? <br><br> पुढील अध्यायांसाठी, पवित्र शास्त्राच्या आधुनिक आवृत्ती जुन्या आवृत्त्यांपेक्षा भिन्न आहेत. यूएलटी मजकुरात आधुनिक वाचन आहे आणि जुने वाचन तळटीपमध्ये ठेवते. जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकारांनी त्या आवृत्तीत सापडलेली वाचन वापरण्याचा विचार करावा. जर नसेल तर भाषांतरकारांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते. <br><br> * ""आणि अनीतिमान व्यक्ती प्रकट झाली"" (2:3). यूएलटी, यूएसटी आणि बरेच आधुनिक आवृत्त्या या प्रकारे वाचतात. जुन्या आवृत्त्याप्रमाणे, ""आणि पापाचे पुरुष प्रकट झाले आहेत.""<br>* ""देवाने तुला तारणासाठी प्रथम फळ म्हणून निवडले आहे"" (2:13) यूएलटी, यूएसटी आणि काही इतर आवृत्त्यांनी असे म्हटले आहे. इतर आवृत्त्या असेम्हणतात कि, ""देवाने तुला तारणप्राप्तीसाठी प्रथम निवडले आहे."" <br><br> (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br>"
2TH 1 intro m987 0 "# 2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> वचन 1-2 हे औपचारिकपणे पत्राची प्रस्तावना सादर करते. नंतर प्राचीन काळच्या पूर्वेकडील प्रदेशामध्ये अक्षरे सामान्यत: अशा प्रकारचे परिचय देतात. <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### विरोधाभास <br><br> विरोधाभास एक असामान्य विधान आहे जे असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी वापरत येते. वचन 4-5 मध्ये एक विरोधाभास आढळतो: ""आम्ही आपल्या सर्व छळांमध्ये आपल्या सहनशीलतेबद्दल आणि विश्वासाविषयी बोलतो. आपण जो त्रास सहन करतो त्याबद्दल आम्ही बोलतो. हे देवाच्या न्याय्य निर्णयाचे चिन्ह आहे."" छळ केला जात असताना देवावर विश्वास ठेवल्याने लोक देवाच्या नीतिमान निर्णयाचे चिन्ह असल्याचे सामान्यतः विचार करणार नाहीत. पण 5-10 वचनात पौल म्हणतो, की जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांना देव प्रतिफळ देईल आणि त्यांना त्रास देणाऱ्या लोकांचा न्याय कसा करेल हे देव त्यांना दाखवेल. ([2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 1: 4-5] (./ 04.एमडी))"
2TH 1 1 b6vf figs-exclusive 0 General Information: "पौल या पत्राचा लेखक आहे, परंतु त्यात सिल्वान आणि तीमथ्य हे पत्र पाठविणारे आहेत. तो थेस्सलनीका येथील मंडळीला शुभेच्छा देतो. ""आम्ही"" आणि ""आम्हाला"" शब्द अन्य कोणाचा उल्लेख केला गेला नसल्यास पौल, सिल्वान आणि तीमथ्य यांचा संदर्भ देतात. तसेच, ""तुम्ही"" हा शब्द अनेकवचनी आहे आणि तो शब्द थेस्सलनीका येथील मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना उद्देशून आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])"
2TH 1 1 hm3e Σιλουανὸς 1 Silvanus "हा ""सीला"" ला लॅटिन शब्द आहे. प्रेषितांची कृत्ये पुस्तकात पौलाने सहकारी प्रवासी म्हणून ओळखल्या गेलेल्या एका व्यक्तीचे हे नाव आहे."
2TH 1 2 g6rb χάρις ὑμῖν 1 Grace to you पौल असे अभिवादन त्याच्या अक्षरात सामान्यतः वापरतो.
2TH 1 3 m6z5 0 General Information: थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांसाठी पौलाने आभार मानले.
2TH 1 3 ea59 figs-hyperbole εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε 1 We should always give thanks to God "पौल ""नेहमी"" किंवा ""नियमितपणे"" अर्थात ""नियमित"" शब्दाचा वापर करतो. हे वाक्य थेस्सलनीकाच्या विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांच्या जीवनात देव काय करीत आहे या महानतेवर भर देते. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही नेहमी देवाचे आभार मानले पाहिजेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]] )"
2TH 1 3 h6t9 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "येथे ""बंधू"" म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती लोक यामध्ये पुरुष आणि स्त्रिया यांचा समावेश होतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""भाऊ आणि बहिणी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
2TH 1 3 u3m8 καθὼς ἄξιόν ἐστιν 1 This is appropriate "हे करणे चांगले आहे किंवा ""हे चांगले आहे"""
2TH 1 3 xy7k πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλου 1 the love each of you has for one another increases तुम्ही एकमेकांना प्रामाणिकपणे प्रेम करा
2TH 1 3 bmn6 ἀλλήλους 1 one another "येथे ""एकमेकांना"" म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती लोक."
2TH 1 4 kx1n figs-rpronouns αὐτοὺς ἡμᾶς 1 we ourselves "येथे ""स्वतः"" याचा उपयोग पौलाच्या अभिमानास महत्त्व देण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
2TH 1 5 dad9 figs-activepassive καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 You will be considered worthy of the kingdom of God "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव आपल्या साम्राज्याचा भाग होण्यासाठी योग्य मानेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2TH 1 6 wrg2 0 Connecting Statement: पौल पुढे चालू असताना, तो देवाबद्दल बोलत होता.
2TH 1 6 cxx1 εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ 1 it is righteous for God "देव योग्य आहे किंवा ""देव न्यायी आहे"""
2TH 1 6 id3i figs-metaphor παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν 1 for God to return affliction to those who afflict you "येथे ""परत येणे"" हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की एखाद्याने दुसऱ्या व्यक्तीशी केलेल्या समान गोष्टीचा अनुभव घ्या. वैकल्पिक अनुवादः ""जे तुम्हाला त्रास देत आहेत त्यांना देव त्रास देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2TH 1 7 hxy2 figs-metaphor καὶ ὑμῖν ... ἄνεσιν 1 and relief to you "हे शब्द लोकांना ""परत येण्यासाठी"" योग्य काय आहे याचे वर्णन पुढे चालू ठेवतात (वचन 6). हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की कोणीतरी दुसऱ्याने दुसऱ्यासारख्याच गोष्टीचा अनुभव घेतला पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि तुम्हाला विश्रांती देणे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2TH 1 7 lu43 figs-ellipsis ὑμῖν ... ἄνεσιν 1 relief to you "आपण हे स्पष्ट करू शकता की देवच एक आहे जो मदत देतो. पर्यायी अनुवाद: ""देव आपल्याला मदत करेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
2TH 1 7 yix7 ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ 1 the angels of his power त्याचे शक्तिशाली देवदूत
2TH 1 8 y3uv ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς 1 In flaming fire he will take vengeance on those who do not know God and on those who "जे देव ओळखत नाहीत अशा अग्नीने त्यांना शिक्षा होईल आणि ज्यांनी किंवा ""मग अग्निमय अग्नीने तो जे देवाला ओळखत नाहीत आणि जे ओळखतात त्यांना शिक्षा करील """
2TH 1 9 plw5 figs-activepassive οἵτινες δίκην τίσουσιν 1 They will be punished "येथे ""ते"" असे लोक आहेत जे सुवार्ता पाळत नाहीत. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभू त्यांना दंड देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2TH 1 10 ugk9 ὅταν ἔλθῃ ... ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 when he comes on that day "येथे ""तो दिवस"" हा दिवस आहे जेव्हा येशू जगाकडे परत येईल."
2TH 1 10 bi2u figs-activepassive ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν 1 to be glorified by his people and to be marveled at by all those who believed "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा त्याचे लोक त्याचे गौरव करतील आणि विश्वास ठेवणाऱ्यांस त्याच्या विस्मयात उभे राहतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2TH 1 11 ik19 καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν 1 we also pray continually for you "पौलाने त्यांच्यासाठी किती वेळा प्रार्थना केली यावर जोर देण्यात आला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आपल्यासाठी नियमितपणे प्रार्थना करतो ""किंवा"" आम्ही आपल्यासाठी प्रार्थना करत राहिलो """
2TH 1 11 hiv9 τῆς κλήσεως 1 calling "येथे ""पाचारण"" असे म्हटले आहे की देवाने त्याची मुले व सेवक होण्यासाठी नियुक्त करणे किंवा निवडणे, आणि येशूद्वारे तारणाचा संदेश घोषित करणे होय."
2TH 1 11 r8gk πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης 1 fulfill every desire of goodness आपण इच्छित असलेल्या प्रत्येक गोष्टीमध्ये चांगले करण्यास सक्षम बनू शकता
2TH 1 12 q994 figs-activepassive ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν ὑμῖν 1 that the name of our Lord Jesus may be glorified by you "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण आपल्या प्रभू येशूचे नाव गौरवित करू शकता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2TH 1 12 pg2i figs-activepassive καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ 1 you will be glorified by him "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""येशू आपल्याला गौरव देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2TH 1 12 z8k9 κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 because of the grace of our God देवाच्या कृपेने
2TH 2 intro jq9r 0 "# 2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा <br> ## या अध्यायामधील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""त्याच्या सोबत एकत्र राहण्यासाठी एक होणे"" या शब्दातील <br><br> हा उतारा म्हणजे जे येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांना येशू स्वतःकडे बोलावतो. ख्रिस्ताचे अंतिम वैभवशाली परत येण्याचा संदर्भ दिला आहे की नाही याच्या बद्दल विद्वानाचे दुमत आहे. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/believe]]) <br><br> ### अनीतिमान माणूस <br> या प्रकरणात हे ""विनाशाचा मुलगा"" आणि ""अनिष्ठ करणारा"" सारखेच आहे. पौल कर्तरीपणे जगातील कार्य करत असलेल्या सैतानाशी त्याला जोडतो. (पाहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/antichrist]]) <br><br> ### देवाच्या मंदिरामध्ये बसतो <br> पौल हे पत्र लिहून गेल्यानंतर अनेक वर्षांनी रोम नष्ट केले ते यरुशलेमच्या मंदिराविषयी बोलत होते. किंवा तो भविष्यातील भौतिक मंदिर किंवा मंडळीला देवाच्या आध्यात्मिक मंदिराचा संदर्भ देत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br>"
2TH 2 1 r36t 0 General Information: येशू परत येईल त्या दिवशी फसवणूक होऊ नये असे पौलाने विश्वासणाऱ्यांना सूचना दिल्या.
2TH 2 1 q1uq δὲ 1 Now """आता"" हा शब्द पौलाच्या निर्देशांमधील विषयातील बदल दर्शवितो."
2TH 2 1 cvg5 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "येथे ""बंधू"" म्हणजे पुरुष आणि स्त्रिया, सहकारी ख्रिस्ती . वैकल्पिक अनुवाद: ""भाऊ आणि बहिणी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
2TH 2 2 b8b2 εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ... μηδὲ θροεῖσθαι 1 that you not be easily disturbed or troubled आपण स्वतःला अस्वस्थ होऊ देऊ नका
2TH 2 2 d334 διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν 1 by a message, or by a letter that seems to be coming from us बोललेल्या शब्दाद्वारे किंवा लिखित पत्राने आपल्याकडून येणार असल्याचे भासवितो
2TH 2 2 k4dk ὡς ὅτι 1 to the effect that ते म्हणत आहे
2TH 2 2 ib6m ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου 1 the day of the Lord याचा अर्थ असा आहे की येशू सर्व विश्वासाणाऱ्यांसाठी पृथ्वीवर परत येईल.
2TH 2 3 l9c5 0 General Information: पौल अनीतिमान मनुष्य बद्दल शिकवते.
2TH 2 3 ej66 μὴ ἔλθῃ 1 it will not come परमेश्वराचा दिवस येणार नाही
2TH 2 3 y7ch ἡ ἀποστασία 1 the falling away याचा अर्थ असा आहे की भविष्यात लोक बरेच लोक देवापासून दूर जातील.
2TH 2 3 e86v figs-activepassive ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας 1 the man of lawlessness is revealed "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव अनीतिमान मनुष्य प्रकट करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2TH 2 3 tkg9 figs-metaphor ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 the son of destruction "पौल विनाशाबद्दल बोलत आहे जसे की तो एक व्यक्ती आहे जो मुलास जन्म देईल ज्याचे लक्ष्य सर्वकाही पूर्णपणे नष्ट करणे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जो सर्वकाही करू शकतो तो नष्ट करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2TH 2 4 t485 figs-activepassive πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα 1 all that is called God or that is worshiped "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक जे काही देव मानतात किंवा लोक जे काही करतात ते सर्व"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2TH 2 4 wj33 ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός 1 exhibits himself as God स्वतःला देव म्हणून दाखवते
2TH 2 5 rsz1 figs-rquestion οὐ μνημονεύετε ... ταῦτα 1 Do you not remember ... these things? "जेव्हा पौल त्यांच्याबरोबर होता तेव्हा त्यांच्या शिकवणीची आठवण करून देण्यासाठी पौल आलंकारिक शब्दांचा उपयोग करतो. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला खात्री आहे की आपल्याला आठवते ... या गोष्टी."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2TH 2 5 lkk7 ταῦτα 1 these things याचा अर्थ येशूचे पुनरुत्थान, प्रभूचा दिवस आणि अनीतिमान मनुष्य होय.
2TH 2 6 ask4 figs-activepassive τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ 1 he will be revealed only at the right time "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" जेव्हा वेळ योग्य येईल तेव्हा देव कुकर्म करणाऱ्या माणसाला प्रकट करील "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2TH 2 7 si9i μυστήριον ... τῆς ἀνομίας 1 mystery of lawlessness हे केवळ देवाला ठाऊक असलेल्या एका पवित्र गुपितेचा संदर्भ आहे.
2TH 2 7 fcu7 ὁ κατέχων 1 who restrains him एखाद्याला रोखण्यासाठी त्यांना पुन्हा पकडणे किंवा त्यांना जे करायचे आहे ते करण्यापासून दूर ठेवणे.
2TH 2 8 hn67 figs-activepassive καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος 1 Then the lawless one will be revealed "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मग देव अनैतिक व्यक्तीला स्वत: ला दर्शवू देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2TH 2 8 vay9 figs-metonymy τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 with the breath of his mouth "येथे ""श्वास"" देवाचे सामर्थ्य दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या बोललेल्या शब्दांच्या सामर्थ्याने"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2TH 2 8 hy3y καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 bring him to nothing by the revelation of his coming जेव्हा येशू पृथ्वीवर परत येईल आणि स्वतःला दाखवेल तेव्हा तो अनीतिमानांना पराभूत करेल.
2TH 2 9 bd5m ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους 1 with all power, signs, and false wonders सर्व प्रकारचे सामर्थ्य, चिन्हे व खोट्या अद्भुत गोष्टी यांच्याद्वारे
2TH 2 10 tf75 ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας 1 with all deceit of unrighteousness हा व्यक्ती देवाच्या ऐवजी त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास लोकांना फसविण्यासाठी सर्व प्रकारचे वाईट वापरेल.
2TH 2 10 v366 τοῖς ἀπολλυμένοις 1 These things will be for those who are perishing हा मनुष्य ज्याला सैतानाने अधिकार दिला आहे तो येशूवर विश्वास नसलेल्या प्रत्येकाची फसवणूक करील.
2TH 2 10 pf48 ἀπολλυμένοις 1 who are perishing "येथे ""नाशवंता"" मध्ये सार्वकालिक किंवा शाश्वत विनाश करण्याची संकल्पना आहे."
2TH 2 11 sj1v διὰ τοῦτο 1 For this reason कारण लोकांना सत्याची आवड नाही
2TH 2 11 en8e figs-metaphor πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει 1 God is sending them a work of error so that they would believe a lie "पौलाने देवाबद्दल काही बोलण्याची परवानगी दिली आहे जसे की तो त्यांना काहीतरी पाठवित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देव अनीतिमान मनुष्याला त्यांना फसवू देत आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2TH 2 12 d63e figs-activepassive κριθῶσιν πάντες 1 they will all be judged "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" देव या सर्वांचा न्याय करील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2TH 2 12 pkw8 οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ 1 those who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousness सत्यात विश्वास न ठेवल्यामुळे ते अनीतिने आनंदित झाले
2TH 2 13 w83a 0 General Information: पौल विश्वासणाऱ्यांसाठी देवाचे आभार मानतो आणि त्यांना प्रोत्साहन देतो.
2TH 2 13 bcd5 0 Connecting Statement: पौल आता विषय बदलतो.
2TH 2 13 b3hh δὲ 1 But विषयातील बदल चिन्हित करण्यासाठी पौल येथे हा शब्द वापरतो.
2TH 2 13 dze5 figs-hyperbole ἡμεῖς ... ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν ... πάντοτε 1 we should always give thanks """नेहमी"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही सतत धन्यवाद देत राहिले पाहिजे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
2TH 2 13 m418 ἡμεῖς ... ὀφείλομεν 1 we should "येथे ""आम्ही"" हा शब्द पौल, सिल्वान आणि तीमथ्य यांचा उल्लेख करतो."
2TH 2 13 ia4x figs-activepassive ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου 1 brothers loved by the Lord "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" बंधू, प्रभू तुझ्यावर प्रेम करतो"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2TH 2 13 v15j figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 brothers "येथे ""भाऊ"" म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती ज्यामध्ये पुरुष आणि स्त्रिया यांचाही समावेश होतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""भाऊ आणि बहिणी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
2TH 2 13 l7a8 figs-metaphor ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας 1 as the firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth "थेस्सलनीकातील तारण प्राप्त झालेल्यांमध्ये सर्वप्रथम लोकांना विश्वासणारे ""प्रथम फळ"" असे म्हणतात. ""उद्धार,"" ""पवित्रता,"" ""विश्वास,"" आणि ""सत्य"" या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी देखील हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सत्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या आणि देवाने त्याच्या आत्म्याने तारलेल्या आणि वेगळे केलेल्या लोकांमध्ये प्रथम लोक असणे "" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
2TH 2 15 u9ss ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε 1 So then, brothers, stand firm पौलाने विश्वास ठेवणाऱ्यांना येशूवरील विश्वासामध्ये दृढ राहण्यास सांगितले.
2TH 2 15 l4vr figs-metaphor κρατεῖτε τὰς παραδόσεις 1 hold tightly to the traditions "येथे ""परंपरा"" म्हणजे ख्रिस्ताच्या सत्याचे वर्णन करते ज्याला पौल व इतर प्रेषितांनी शिकवले. पौल त्यांच्याविषयी असे बोलतो की जसे वाचक त्यांच्या हातांनी त्यांना धरून राहू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंपरा लक्षात ठेवा"" किंवा ""सत्यांवर विश्वास ठेवा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2TH 2 15 whp8 figs-activepassive ἐδιδάχθητε 1 you were taught "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही आपल्याला शिकवले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2TH 2 15 z2vs figs-explicit εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν 1 whether by word or by our letter "येथे शब्दांद्वारे ""निर्देशांद्वारे"" किंवा ""शिकवणींद्वारे"" हे एक उपलक्षक आहे. आपण अंतर्भूत माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही आपल्याला एका व्यक्तीस काय शिकवले किंवा एखाद्या पत्राने आपणास काय लिहिले ते आम्ही केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2TH 2 16 njk1 0 Connecting Statement: पौल देवाच्या आशीर्वादाने समाप्त करतो.
2TH 2 16 g8m1 δὲ 1 Now विषयातील बदल चिन्हित करण्यासाठी पौल येथे हा शब्द वापरतो.
2TH 2 16 yge9 figs-inclusive δὲ ὁ Κύριος ἡμῶν ... ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς 1 may our Lord ... who loved us and gave us ""आमचा"" आणि ""आम्ही"" हे शब्द सर्व श्रोत्यांना सूचित करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2TH 2 16 cm54 figs-rpronouns αὐτὸς ... ὁ Κύριος ... Ἰησοῦς Χριστὸς 1 Lord Jesus Christ himself येथे ""स्वतः"" हा वाक्यांश ""प्रभू येशू ख्रिस्त"" या वाक्यांशावर अतिरिक्त जोर देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
2TH 2 17 x3rr figs-metonymy παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ἐν 1 comfort and establish your hearts in येथे ""अंतःकरणे"" भावनांच्या आसनास सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""च्या साठी आपल्याला सांत्वना आणि बळकटी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TH 2 17 yw5f παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ 1 every good work and word तुम्ही बोलत आणि करत असणाऱ्या प्रत्येक चांगल्या गोष्टी"
2TH 3 intro b8hk 0 # 2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### थेस्सलनीकामधील निष्क्रिय आणि आळशी व्यक्ती<br> जे मंडळीमध्ये काम करण्यास सक्षम असून तसे करण्यास नाकारणे हि एक समस्या स्पष्टपणे दिसून आली. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br><br> ### जर तुमचा भाऊ पाप करीत असेल तर तुम्ही काय केले पाहिजे? <br><br> या धड्यात, पौल शिकवतो की ख्रिस्ती लोक देवाला आदर देणाऱ्या पद्धतीने जगणे आवश्यक आहे. ख्रिस्ती लोकांनी एकमेकांना उत्तेजन दिले पाहिजे आणि त्यांनी जे केले त्याबद्दल एकमेकांना जबाबदार धरले पाहिजे. विश्वास ठेवणाऱ्यांना पाप केल्याबद्दल पश्चात्ताप करण्यास प्रोत्साहित करण्यासाठी मंडळी देखील जबाबदार आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/repent]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br>
2TH 3 1 k33i 0 General Information: पौलाने विश्वासणाऱ्यांना त्याच्यासाठी व त्याच्या साथीदारांसाठी प्रार्थना करण्यास सांगितले.
2TH 3 1 jy75 τὸ λοιπὸν 1 Now "विषयामध्ये बदल करण्यासाठी पौल ""आता"" हा शब्द वापरतो."
2TH 3 1 m1s5 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "येथे ""बंधू"" म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती होय यामध्ये पुरुष आणि स्त्रिया यांचा समावेश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""भाऊ आणि बहिणी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
2TH 3 1 r54v figs-metaphor ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς 1 that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you "पौलाने देवाचा संदेश पसरल्याविषयी सांगितले आहे जणू काही ते एका ठिकाणाहून दुसऱ्या ठिकाणी जात आहे. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""की आपल्याबरोबर घडल्याप्रमाणे अधिकाधिक लोक आपला प्रभु येशूविषयीचा संदेश लवकरच ऐकतील आणि त्यांचा आदर करतील"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2TH 3 2 xg2h figs-activepassive ῥυσθῶμεν 1 that we may be delivered "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपल्याला वाचवू शकेल"" किंवा ""देव आपल्याला वाचवू शकेल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2TH 3 2 p1ct οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις 1 for not all have faith अनेक लोक येशूवर विश्वास ठेवत नाहीत
2TH 3 3 yx9g ὃς στηρίξει ὑμᾶς 1 who will establish you जो तुम्हाला मजबूत करेल
2TH 3 3 p91k τοῦ πονηροῦ 1 the evil one सैतान
2TH 3 4 xk85 πεποίθαμεν 1 We have confidence "आमचा विश्वास आहे किंवा ""आम्ही विश्वास ठेवतो"""
2TH 3 5 giz4 figs-metonymy κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας 1 direct your hearts "येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांच्या किंवा मनाचे रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला समजण्यास कारण ठरते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
2TH 3 5 wre3 figs-metaphor εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ 1 to the love of God and to the endurance of Christ "पौलाने देवाच्या प्रेमाविषयी आणि ख्रिस्ताच्या सहनशीलतेबद्दल असे म्हटले आहे की जणू ते एखाद्या मार्गावरील गंतव्यस्थाने आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुमच्यावर किती प्रेम करतो आणि ख्रिस्ताने तुमच्यासाठी किती सहन केले आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2TH 3 6 mst3 0 General Information: पौल विश्वासणाऱ्यांना काम करण्याविषयी आणि निष्क्रिय नसण्याबद्दल काही अंतिम सूचना देतो.
2TH 3 6 v33v δὲ 1 Now विषयातील बदल चिन्हांकित करण्यासाठी पौल हा शब्द वापरतो.
2TH 3 6 x9l8 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "येथे ""बंधू"" म्हणजे पुरुष आणि स्त्रिया, सहकारी ख्रिस्ती होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""भाऊ आणि बहिणी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
2TH 3 6 y4a9 figs-metonymy ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of our Lord Jesus Christ "येथे नाव येशू ख्रिस्ताच्या व्यक्तीसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे की आपला प्रभू येशू ख्रिस्त स्वतः बोलत होता"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TH 3 6 jvw1 figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 our Lord येथे ""आमचा"" सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2TH 3 7 h222 μιμεῖσθαι ἡμᾶς 1 to imitate us माझ्या सहकारी कार्यकर्ते आणि मी ज्या पद्धतीने कार्य करतो त्याप्रकारे कार्य करा"
2TH 3 7 b1i1 figs-doublenegatives οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν 1 We did not live among you as those who had no discipline "कर्तरीवर जोर देण्यासाठी पौल दुहेरी नकारात्मक वापरतो. हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही आपणामध्येच राहत होतो ज्यांच्याकडे खूप शिस्त होती"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
2TH 3 8 d9h1 figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι 1 we worked night and day "आम्ही रात्री आणि दिवसाच्या दरम्यान काम केले. येथे ""रात्र"" आणि ""दिवस"" एक मेरीझम आहे आणि त्यांचा अर्थ ""सर्व वेळ"" असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही नेहमीच काम केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-merism]])
2TH 3 8 w8fq figs-doublet ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ 1 in difficult labor and hardship त्याच्या परिस्थिती किती कठीण होत्या यावर पौल जोर देतो. कठिण परिश्रम म्हणजे त्या कार्यासाठी ज्यांचा प्रयत्न करणे आवश्यक आहे. त्रास म्हणजे दुःख आणि दुःख सहन करणे. वैकल्पिक अनुवाद: ""फार कठीण परिस्थितीत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]])
2TH 3 9 sn3k figs-doublenegatives οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ 1 We did this not because we have no authority. Instead, we did सकारात्मकेवर जोर देण्यासाठी पौल दुहेरी नकारात्मक वापरतो. हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्हाला तूमच्याकडून अन्न प्राप्त करण्याचा अधिकार आहे, परंतु त्याऐवजी आम्ही आमच्या अन्नासाठी काम केले"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2TH 3 10 c652 figs-doublenegatives τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω 1 The one who is unwilling to work must not eat हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर एखाद्याने खायचे असेल तर त्याने कार्य करणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2TH 3 11 ey6c figs-metaphor τινας περιπατοῦντας ... ἀτάκτως 1 some walk idly येथे ""चालणे"" म्हणजे जीवनाचे वर्तन होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""काही निष्क्रिय जीवन जगतात"" किंवा ""काही आळशी आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TH 3 11 iv1z ἀλλὰ περιεργαζομένους 1 but are instead meddlers मध्यस्त करणारे लोक मदतीसाठी विचारले जात नाही तरी इतर गोष्टी मध्ये हस्तक्षेप करतात.
2TH 3 12 bm6z μετὰ ἡσυχίας 1 with quietness शांत, शांतताप्रिय आणि सौम्य पद्धतीने. इतर लोकांच्या कार्यात अडथळा आणण्यास पौलाने मध्यस्थांना सल्ला दिला.
2TH 3 13 jx8t δέ 1 But मेहनती विश्वासणाऱ्यांशी आळशी विश्वासू लोकांसोबत तुलना करण्यासाठी पौल हे शब्द वापरतो.
2TH 3 13 e59v figs-you ὑμεῖς ... ἀδελφοί 1 you, brothers ""तुम्ही"" हा शब्द सर्व थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
2TH 3 13 usu9 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers येथे ""बंधू"" म्हणजे पुरुष आणि स्त्रिया, सहकारी ख्रिस्ती होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""भाऊ आणि बहिणी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2TH 3 14 mzs4 εἰ ... τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν 1 if anyone does not obey our word जर कोणी आमची सूचना पाळत नसेल तर"
2TH 3 14 nv3v figs-idiom τοῦτον σημειοῦσθε 1 take note of him "तो कोण आहे हे लक्षात घ्या. वैकल्पिक अनुवादः ""त्या व्यक्तीस सार्वजनिकरित्या ओळखा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2TH 3 14 y552 ἵνα ἐντραπῇ 1 so that he may be ashamed पौल आळशी विश्वासणाऱ्यांना एक अनुशासनात्मक कृती म्हणून सोडण्यास विश्वास ठेवतो.
2TH 3 16 nef4 0 General Information: थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांना पौलाने समाप्तीचे भाषण दिले.
2TH 3 16 whb9 figs-explicit αὐτὸς ... ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν 1 may the Lord of peace himself give you "आपण हे स्पष्ट करू शकता की हे थेस्सलनीकाकरांसाठी पौलची प्रार्थना आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी प्रार्थना करतो की शांतीचा देव आपल्याला देईल"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2TH 3 16 zl1s figs-rpronouns αὐτὸς ... ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης 1 the Lord of peace himself "येथे ""स्वत:"" असे भर देते की प्रभू स्वतः विश्वासणाऱ्यांना शांती देईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
2TH 3 17 c2cb ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφ 1 This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter मी, पौल, हे पत्र माझ्या स्वत: च्या हातांनी लिहीत आहे, जे मी प्रत्येक पत्राने करतो, हे पत्र खरोखर माझ्यापासून आहे
2TH 3 17 wg3f οὕτως γράφω 1 This is how I write पौल हे स्पष्ट करतो की हे पत्र त्याच्यापासून आहे आणि ते बनावट नाही.
1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2 2TH front intro krd6 0 # 2 थेस्सलनीकाकरांस पत्राचा परिचय <br> ## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br> ### 2 थेस्सलनीकाकरांस पुस्तकाची रूपरेषा <br><br> 1. शुभेच्छा आणि धन्यवाद (1: 1-3) <br> 1. छळ सहन करणारे ख्रिस्ती <br> - ते देवाच्या राज्यासाठी आणि परीक्षांपासून (1: 4-7) <br> सुटका देण्याच्या त्याच्या प्रतिज्ञेस पात्र आहेत – ख्रिस्ती लोकांचा छळ करणाऱ्यांचा न्याय देव करेल (1: 8-12) <br> 1. ख्रिस्ताच्या दुसऱ्या आगमनाबद्दल काही विश्वासणाऱ्यांचा गैरसमज <br> - ख्रिस्ताचे परत येणे अद्याप झाले नाही (2: 1-2) <br> - ख्रिस्ताच्या परत येण्याआधीच्या कार्यक्रमांविषयी निर्देश (2: 3-12) <br> 1. देव थेस्सलनीकातील ख्रिस्ती लोकांना वाचवेल असा विश्वास- त्याचे "स्थिर उभे राहा" असे बोलावणे (2: 13-15) <br> - देव त्यांना सांत्वन देवो अशी त्याची प्रार्थना (2: 16-17) <br> 1. पौलाने विनंती केली की थेस्सलनीकातील विश्वासणाऱ्या लोकांनी त्याच्यासाठी प्रार्थना करावी (3: 1-5) <br> 1. पौल निष्क्रिय विश्वासणाऱ्यांविषयी आज्ञा देतो (3: 6-15) <br> 1. समाप्ती (3: 16-17) <br><br> ### 2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र कोणी लिहिले? <br><br> पौलाने 2 थेस्सलनीकाकरांना हे पत्र लिहिले. तो तर्सस शहरातून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. ख्रिस्ती झाल्यानंतर त्याने अनेक वेळा रोम साम्राज्यात लोकांना येशूविषयी सांगितले. <br><br> करिंथ शहरात राहत असताना पौलाने हे पत्र लिहिले. <br><br> ### 2 थेस्सलनीकाकरांस पुस्तक काय आहे? <br><br> पौलाने थेस्सलनीका येथील मंडळीला हे पत्र लिहिले. तेथे विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांचा छळ होत असल्यामुळे त्याने त्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना देवाला संतुष्ट करण्याऱ्या मार्गाने जगण्याचे सांगितले. आणि त्याला ख्रिस्ताच्या परत येण्याविषयी पुन्हा शिकवायचे होते. <br><br> ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे? <br><br> भाषांतरकार या पुस्तकाचे पारंपरिक पद्धतीने "2 थेस्सलनीकाकरांस" किंवा "द्वितीय थेस्सलनीकाकरांस" या नावाने बोलू शकतात. किंवा ते "पौलचे दुसरे पत्र" यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात थेस्सलनीका येथील मंडळीला "किंवा" थेस्सलनीका येथील ख्रिस्ती लोकांना दुसरे पत्र. "(पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br> ### येशूचे "दुसरे येणे "म्हणजे काय ? <br><br> पौलाने येशूच्या या पृथ्वीवरील परत येण्याविषयी या पत्रात बरेच काही लिहिले आहे. येशू परत येईल तेव्हा तो सर्व मानवजातीला न्याय देईल. तो सृष्टीवर राज्य करेल आणि तो सर्वत्र शांतता प्रस्थापित करेल. पौलाने हे देखील सांगितले की " "अनीतिमान मनुष्य" ख्रिस्ताच्या परत येण्याआधी येईल. हा मनुष्य सैतानाचे पालन करेल आणि बऱ्याच लोकांना देवाचा विरोध करण्यास प्रवृत्त करेल. पण जेव्हा येशू परत येईल तेव्हा या व्यक्तीचा नाश होईल. <br><br> ## भाग 3: अनुवादातील महत्त्वपूर्ण समस्या <br><br> ### पौलाने वर्णन केलेल्या "ख्रिस्तामध्ये", "प्रभूमध्ये" इत्यादी शब्दांचे अर्थ काय आहेत. <br><br>पौल ख्रिस्त आणि विश्वास ठेवणारे लोक यांच्यातील घनिष्ठ संबंध व्यक्त करत आहे. या प्रकारच्या वर्णनासाठी कृपया रोमकरांस पत्राच्या ओळखीचा भाग पहा. <br><br> ### 2 थेस्सलनीकाच्या पुस्तकातील मजकुरातील प्रमुख समस्या काय आहेत? <br><br> पुढील अध्यायांसाठी, पवित्र शास्त्राच्या आधुनिक आवृत्ती जुन्या आवृत्त्यांपेक्षा भिन्न आहेत. यूएलटी मजकुरात आधुनिक वाचन आहे आणि जुने वाचन तळटीपमध्ये ठेवते. जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकारांनी त्या आवृत्तीत सापडलेली वाचन वापरण्याचा विचार करावा. जर नसेल तर भाषांतरकारांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते. <br><br> * "आणि अनीतिमान व्यक्ती प्रकट झाली" (2:3). यूएलटी, यूएसटी आणि बरेच आधुनिक आवृत्त्या या प्रकारे वाचतात. जुन्या आवृत्त्याप्रमाणे, "आणि पापाचे पुरुष प्रकट झाले आहेत."<br>* "देवाने तुला तारणासाठी प्रथम फळ म्हणून निवडले आहे" (2:13) यूएलटी, यूएसटी आणि काही इतर आवृत्त्यांनी असे म्हटले आहे. इतर आवृत्त्या असेम्हणतात कि, "देवाने तुला तारणप्राप्तीसाठी प्रथम निवडले आहे." <br><br> (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br>
3 2TH 1 intro m987 0 # 2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> वचन 1-2 हे औपचारिकपणे पत्राची प्रस्तावना सादर करते. नंतर प्राचीन काळच्या पूर्वेकडील प्रदेशामध्ये अक्षरे सामान्यत: अशा प्रकारचे परिचय देतात. <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### विरोधाभास <br><br> विरोधाभास एक असामान्य विधान आहे जे असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी वापरत येते. वचन 4-5 मध्ये एक विरोधाभास आढळतो: "आम्ही आपल्या सर्व छळांमध्ये आपल्या सहनशीलतेबद्दल आणि विश्वासाविषयी बोलतो. आपण जो त्रास सहन करतो त्याबद्दल आम्ही बोलतो. हे देवाच्या न्याय्य निर्णयाचे चिन्ह आहे." छळ केला जात असताना देवावर विश्वास ठेवल्याने लोक देवाच्या नीतिमान निर्णयाचे चिन्ह असल्याचे सामान्यतः विचार करणार नाहीत. पण 5-10 वचनात पौल म्हणतो, की जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांना देव प्रतिफळ देईल आणि त्यांना त्रास देणाऱ्या लोकांचा न्याय कसा करेल हे देव त्यांना दाखवेल. ([2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 1: 4-5] (./ 04.एमडी))
4 2TH 1 1 b6vf figs-exclusive 0 General Information: पौल या पत्राचा लेखक आहे, परंतु त्यात सिल्वान आणि तीमथ्य हे पत्र पाठविणारे आहेत. तो थेस्सलनीका येथील मंडळीला शुभेच्छा देतो. "आम्ही" आणि "आम्हाला" शब्द अन्य कोणाचा उल्लेख केला गेला नसल्यास पौल, सिल्वान आणि तीमथ्य यांचा संदर्भ देतात. तसेच, "तुम्ही" हा शब्द अनेकवचनी आहे आणि तो शब्द थेस्सलनीका येथील मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना उद्देशून आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
5 2TH 1 1 hm3e Σιλουανὸς 1 Silvanus हा "सीला" ला लॅटिन शब्द आहे. प्रेषितांची कृत्ये पुस्तकात पौलाने सहकारी प्रवासी म्हणून ओळखल्या गेलेल्या एका व्यक्तीचे हे नाव आहे.
6 2TH 1 2 g6rb χάρις ὑμῖν 1 Grace to you पौल असे अभिवादन त्याच्या अक्षरात सामान्यतः वापरतो.
7 2TH 1 3 m6z5 0 General Information: थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांसाठी पौलाने आभार मानले.
8 2TH 1 3 ea59 figs-hyperbole εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε 1 We should always give thanks to God पौल "नेहमी" किंवा "नियमितपणे" अर्थात "नियमित" शब्दाचा वापर करतो. हे वाक्य थेस्सलनीकाच्या विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांच्या जीवनात देव काय करीत आहे या महानतेवर भर देते. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही नेहमी देवाचे आभार मानले पाहिजेत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]] )
9 2TH 1 3 h6t9 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers येथे "बंधू" म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती लोक यामध्ये पुरुष आणि स्त्रिया यांचा समावेश होतो. वैकल्पिक अनुवाद: "भाऊ आणि बहिणी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
10 2TH 1 3 u3m8 καθὼς ἄξιόν ἐστιν 1 This is appropriate हे करणे चांगले आहे किंवा "हे चांगले आहे"
11 2TH 1 3 xy7k πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλου 1 the love each of you has for one another increases तुम्ही एकमेकांना प्रामाणिकपणे प्रेम करा
12 2TH 1 3 bmn6 ἀλλήλους 1 one another येथे "एकमेकांना" म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती लोक.
13 2TH 1 4 kx1n figs-rpronouns αὐτοὺς ἡμᾶς 1 we ourselves येथे "स्वतः" याचा उपयोग पौलाच्या अभिमानास महत्त्व देण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
14 2TH 1 5 dad9 figs-activepassive καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 You will be considered worthy of the kingdom of God हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देव आपल्या साम्राज्याचा भाग होण्यासाठी योग्य मानेल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15 2TH 1 6 wrg2 0 Connecting Statement: पौल पुढे चालू असताना, तो देवाबद्दल बोलत होता.
16 2TH 1 6 cxx1 εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ 1 it is righteous for God देव योग्य आहे किंवा "देव न्यायी आहे"
17 2TH 1 6 id3i figs-metaphor παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν 1 for God to return affliction to those who afflict you येथे "परत येणे" हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की एखाद्याने दुसऱ्या व्यक्तीशी केलेल्या समान गोष्टीचा अनुभव घ्या. वैकल्पिक अनुवादः "जे तुम्हाला त्रास देत आहेत त्यांना देव त्रास देईल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18 2TH 1 7 hxy2 figs-metaphor καὶ ὑμῖν ... ἄνεσιν 1 and relief to you हे शब्द लोकांना "परत येण्यासाठी" योग्य काय आहे याचे वर्णन पुढे चालू ठेवतात (वचन 6). हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की कोणीतरी दुसऱ्याने दुसऱ्यासारख्याच गोष्टीचा अनुभव घेतला पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: "आणि तुम्हाला विश्रांती देणे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19 2TH 1 7 lu43 figs-ellipsis ὑμῖν ... ἄνεσιν 1 relief to you आपण हे स्पष्ट करू शकता की देवच एक आहे जो मदत देतो. पर्यायी अनुवाद: "देव आपल्याला मदत करेल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
20 2TH 1 7 yix7 ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ 1 the angels of his power त्याचे शक्तिशाली देवदूत
21 2TH 1 8 y3uv ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς 1 In flaming fire he will take vengeance on those who do not know God and on those who जे देव ओळखत नाहीत अशा अग्नीने त्यांना शिक्षा होईल आणि ज्यांनी किंवा "मग अग्निमय अग्नीने तो जे देवाला ओळखत नाहीत आणि जे ओळखतात त्यांना शिक्षा करील "
22 2TH 1 9 plw5 figs-activepassive οἵτινες δίκην τίσουσιν 1 They will be punished येथे "ते" असे लोक आहेत जे सुवार्ता पाळत नाहीत. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "प्रभू त्यांना दंड देईल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23 2TH 1 10 ugk9 ὅταν ἔλθῃ ... ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 when he comes on that day येथे "तो दिवस" हा दिवस आहे जेव्हा येशू जगाकडे परत येईल.
24 2TH 1 10 bi2u figs-activepassive ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν 1 to be glorified by his people and to be marveled at by all those who believed हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "जेव्हा त्याचे लोक त्याचे गौरव करतील आणि विश्वास ठेवणाऱ्यांस त्याच्या विस्मयात उभे राहतील" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
25 2TH 1 11 ik19 καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν 1 we also pray continually for you पौलाने त्यांच्यासाठी किती वेळा प्रार्थना केली यावर जोर देण्यात आला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आपल्यासाठी नियमितपणे प्रार्थना करतो "किंवा" आम्ही आपल्यासाठी प्रार्थना करत राहिलो "
26 2TH 1 11 hiv9 τῆς κλήσεως 1 calling येथे "पाचारण" असे म्हटले आहे की देवाने त्याची मुले व सेवक होण्यासाठी नियुक्त करणे किंवा निवडणे, आणि येशूद्वारे तारणाचा संदेश घोषित करणे होय.
27 2TH 1 11 r8gk πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης 1 fulfill every desire of goodness आपण इच्छित असलेल्या प्रत्येक गोष्टीमध्ये चांगले करण्यास सक्षम बनू शकता
28 2TH 1 12 q994 figs-activepassive ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν ὑμῖν 1 that the name of our Lord Jesus may be glorified by you हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण आपल्या प्रभू येशूचे नाव गौरवित करू शकता" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29 2TH 1 12 pg2i figs-activepassive καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ 1 you will be glorified by him हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "येशू आपल्याला गौरव देईल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
30 2TH 1 12 z8k9 κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 because of the grace of our God देवाच्या कृपेने
31 2TH 2 intro jq9r 0 # 2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा <br> ## या अध्यायामधील विशेष संकल्पना <br><br> ### "त्याच्या सोबत एकत्र राहण्यासाठी एक होणे" या शब्दातील <br><br> हा उतारा म्हणजे जे येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांना येशू स्वतःकडे बोलावतो. ख्रिस्ताचे अंतिम वैभवशाली परत येण्याचा संदर्भ दिला आहे की नाही याच्या बद्दल विद्वानाचे दुमत आहे. (हे पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/believe]]) <br><br> ### अनीतिमान माणूस <br> या प्रकरणात हे "विनाशाचा मुलगा" आणि "अनिष्ठ करणारा" सारखेच आहे. पौल कर्तरीपणे जगातील कार्य करत असलेल्या सैतानाशी त्याला जोडतो. (पाहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/antichrist]]) <br><br> ### देवाच्या मंदिरामध्ये बसतो <br> पौल हे पत्र लिहून गेल्यानंतर अनेक वर्षांनी रोम नष्ट केले ते यरुशलेमच्या मंदिराविषयी बोलत होते. किंवा तो भविष्यातील भौतिक मंदिर किंवा मंडळीला देवाच्या आध्यात्मिक मंदिराचा संदर्भ देत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br>
32 2TH 2 1 r36t 0 General Information: येशू परत येईल त्या दिवशी फसवणूक होऊ नये असे पौलाने विश्वासणाऱ्यांना सूचना दिल्या.
33 2TH 2 1 q1uq δὲ 1 Now "आता" हा शब्द पौलाच्या निर्देशांमधील विषयातील बदल दर्शवितो.
34 2TH 2 1 cvg5 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers येथे "बंधू" म्हणजे पुरुष आणि स्त्रिया, सहकारी ख्रिस्ती . वैकल्पिक अनुवाद: "भाऊ आणि बहिणी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
35 2TH 2 2 b8b2 εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ... μηδὲ θροεῖσθαι 1 that you not be easily disturbed or troubled आपण स्वतःला अस्वस्थ होऊ देऊ नका
36 2TH 2 2 d334 διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν 1 by a message, or by a letter that seems to be coming from us बोललेल्या शब्दाद्वारे किंवा लिखित पत्राने आपल्याकडून येणार असल्याचे भासवितो
37 2TH 2 2 k4dk ὡς ὅτι 1 to the effect that ते म्हणत आहे
38 2TH 2 2 ib6m ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου 1 the day of the Lord याचा अर्थ असा आहे की येशू सर्व विश्वासाणाऱ्यांसाठी पृथ्वीवर परत येईल.
39 2TH 2 3 l9c5 0 General Information: पौल अनीतिमान मनुष्य बद्दल शिकवते.
40 2TH 2 3 ej66 μὴ ἔλθῃ 1 it will not come परमेश्वराचा दिवस येणार नाही
41 2TH 2 3 y7ch ἡ ἀποστασία 1 the falling away याचा अर्थ असा आहे की भविष्यात लोक बरेच लोक देवापासून दूर जातील.
42 2TH 2 3 e86v figs-activepassive ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας 1 the man of lawlessness is revealed हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देव अनीतिमान मनुष्य प्रकट करतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
43 2TH 2 3 tkg9 figs-metaphor ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 the son of destruction पौल विनाशाबद्दल बोलत आहे जसे की तो एक व्यक्ती आहे जो मुलास जन्म देईल ज्याचे लक्ष्य सर्वकाही पूर्णपणे नष्ट करणे आहे. वैकल्पिक अनुवादः "जो सर्वकाही करू शकतो तो नष्ट करतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
44 2TH 2 4 t485 figs-activepassive πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα 1 all that is called God or that is worshiped हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "लोक जे काही देव मानतात किंवा लोक जे काही करतात ते सर्व" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
45 2TH 2 4 wj33 ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός 1 exhibits himself as God स्वतःला देव म्हणून दाखवते
46 2TH 2 5 rsz1 figs-rquestion οὐ μνημονεύετε ... ταῦτα 1 Do you not remember ... these things? जेव्हा पौल त्यांच्याबरोबर होता तेव्हा त्यांच्या शिकवणीची आठवण करून देण्यासाठी पौल आलंकारिक शब्दांचा उपयोग करतो. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "मला खात्री आहे की आपल्याला आठवते ... या गोष्टी." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rquestion]])
47 2TH 2 5 lkk7 ταῦτα 1 these things याचा अर्थ येशूचे पुनरुत्थान, प्रभूचा दिवस आणि अनीतिमान मनुष्य होय.
48 2TH 2 6 ask4 figs-activepassive τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ 1 he will be revealed only at the right time हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: " जेव्हा वेळ योग्य येईल तेव्हा देव कुकर्म करणाऱ्या माणसाला प्रकट करील " (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
49 2TH 2 7 si9i μυστήριον ... τῆς ἀνομίας 1 mystery of lawlessness हे केवळ देवाला ठाऊक असलेल्या एका पवित्र गुपितेचा संदर्भ आहे.
50 2TH 2 7 fcu7 ὁ κατέχων 1 who restrains him एखाद्याला रोखण्यासाठी त्यांना पुन्हा पकडणे किंवा त्यांना जे करायचे आहे ते करण्यापासून दूर ठेवणे.
51 2TH 2 8 hn67 figs-activepassive καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος 1 Then the lawless one will be revealed हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "मग देव अनैतिक व्यक्तीला स्वत: ला दर्शवू देईल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
52 2TH 2 8 vay9 figs-metonymy τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 with the breath of his mouth येथे "श्वास" देवाचे सामर्थ्य दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः "त्याच्या बोललेल्या शब्दांच्या सामर्थ्याने" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
53 2TH 2 8 hy3y καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 bring him to nothing by the revelation of his coming जेव्हा येशू पृथ्वीवर परत येईल आणि स्वतःला दाखवेल तेव्हा तो अनीतिमानांना पराभूत करेल.
54 2TH 2 9 bd5m ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους 1 with all power, signs, and false wonders सर्व प्रकारचे सामर्थ्य, चिन्हे व खोट्या अद्भुत गोष्टी यांच्याद्वारे
55 2TH 2 10 tf75 ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας 1 with all deceit of unrighteousness हा व्यक्ती देवाच्या ऐवजी त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास लोकांना फसविण्यासाठी सर्व प्रकारचे वाईट वापरेल.
56 2TH 2 10 v366 τοῖς ἀπολλυμένοις 1 These things will be for those who are perishing हा मनुष्य ज्याला सैतानाने अधिकार दिला आहे तो येशूवर विश्वास नसलेल्या प्रत्येकाची फसवणूक करील.
57 2TH 2 10 pf48 ἀπολλυμένοις 1 who are perishing येथे "नाशवंता" मध्ये सार्वकालिक किंवा शाश्वत विनाश करण्याची संकल्पना आहे.
58 2TH 2 11 sj1v διὰ τοῦτο 1 For this reason कारण लोकांना सत्याची आवड नाही
59 2TH 2 11 en8e figs-metaphor πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει 1 God is sending them a work of error so that they would believe a lie पौलाने देवाबद्दल काही बोलण्याची परवानगी दिली आहे जसे की तो त्यांना काहीतरी पाठवित आहे. वैकल्पिक अनुवादः "देव अनीतिमान मनुष्याला त्यांना फसवू देत आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
60 2TH 2 12 d63e figs-activepassive κριθῶσιν πάντες 1 they will all be judged हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः " देव या सर्वांचा न्याय करील" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
61 2TH 2 12 pkw8 οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ 1 those who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousness सत्यात विश्वास न ठेवल्यामुळे ते अनीतिने आनंदित झाले
62 2TH 2 13 w83a 0 General Information: पौल विश्वासणाऱ्यांसाठी देवाचे आभार मानतो आणि त्यांना प्रोत्साहन देतो.
63 2TH 2 13 bcd5 0 Connecting Statement: पौल आता विषय बदलतो.
64 2TH 2 13 b3hh δὲ 1 But विषयातील बदल चिन्हित करण्यासाठी पौल येथे हा शब्द वापरतो.
65 2TH 2 13 dze5 figs-hyperbole ἡμεῖς ... ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν ... πάντοτε 1 we should always give thanks "नेहमी" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही सतत धन्यवाद देत राहिले पाहिजे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
66 2TH 2 13 m418 ἡμεῖς ... ὀφείλομεν 1 we should येथे "आम्ही" हा शब्द पौल, सिल्वान आणि तीमथ्य यांचा उल्लेख करतो.
67 2TH 2 13 ia4x figs-activepassive ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου 1 brothers loved by the Lord हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः " बंधू, प्रभू तुझ्यावर प्रेम करतो" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
68 2TH 2 13 v15j figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 brothers येथे "भाऊ" म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती ज्यामध्ये पुरुष आणि स्त्रिया यांचाही समावेश होतो. वैकल्पिक अनुवाद: "भाऊ आणि बहिणी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
69 2TH 2 13 l7a8 figs-metaphor ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας 1 as the firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth थेस्सलनीकातील तारण प्राप्त झालेल्यांमध्ये सर्वप्रथम लोकांना विश्वासणारे "प्रथम फळ" असे म्हणतात. "उद्धार," "पवित्रता," "विश्वास," आणि "सत्य" या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी देखील हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "सत्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या आणि देवाने त्याच्या आत्म्याने तारलेल्या आणि वेगळे केलेल्या लोकांमध्ये प्रथम लोक असणे " (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
70 2TH 2 15 u9ss ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε 1 So then, brothers, stand firm पौलाने विश्वास ठेवणाऱ्यांना येशूवरील विश्वासामध्ये दृढ राहण्यास सांगितले.
71 2TH 2 15 l4vr figs-metaphor κρατεῖτε τὰς παραδόσεις 1 hold tightly to the traditions येथे "परंपरा" म्हणजे ख्रिस्ताच्या सत्याचे वर्णन करते ज्याला पौल व इतर प्रेषितांनी शिकवले. पौल त्यांच्याविषयी असे बोलतो की जसे वाचक त्यांच्या हातांनी त्यांना धरून राहू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: "परंपरा लक्षात ठेवा" किंवा "सत्यांवर विश्वास ठेवा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
72 2TH 2 15 whp8 figs-activepassive ἐδιδάχθητε 1 you were taught हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही आपल्याला शिकवले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
73 2TH 2 15 z2vs figs-explicit εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν 1 whether by word or by our letter येथे शब्दांद्वारे "निर्देशांद्वारे" किंवा "शिकवणींद्वारे" हे एक उपलक्षक आहे. आपण अंतर्भूत माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही आपल्याला एका व्यक्तीस काय शिकवले किंवा एखाद्या पत्राने आपणास काय लिहिले ते आम्ही केले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 2TH 2 16 njk1 0 Connecting Statement: पौल देवाच्या आशीर्वादाने समाप्त करतो. 2TH 2 16 g8m1 δὲ 1 Now विषयातील बदल चिन्हित करण्यासाठी पौल येथे हा शब्द वापरतो. 2TH 2 16 yge9 figs-inclusive δὲ ὁ Κύριος ἡμῶν ... ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς 1 may our Lord ... who loved us and gave us "आमचा" आणि "आम्ही" हे शब्द सर्व श्रोत्यांना सूचित करतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 2TH 2 16 cm54 figs-rpronouns αὐτὸς ... ὁ Κύριος ... Ἰησοῦς Χριστὸς 1 Lord Jesus Christ himself येथे "स्वतः" हा वाक्यांश "प्रभू येशू ख्रिस्त" या वाक्यांशावर अतिरिक्त जोर देतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) 2TH 2 17 x3rr figs-metonymy παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ἐν 1 comfort and establish your hearts in येथे "अंतःकरणे" भावनांच्या आसनास सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः "च्या साठी आपल्याला सांत्वना आणि बळकटी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2TH 2 17 yw5f παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ 1 every good work and word तुम्ही बोलत आणि करत असणाऱ्या प्रत्येक चांगल्या गोष्टी
74 2TH 3 intro b8hk 0 # 2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### थेस्सलनीकामधील निष्क्रिय आणि आळशी व्यक्ती<br> जे मंडळीमध्ये काम करण्यास सक्षम असून तसे करण्यास नाकारणे हि एक समस्या स्पष्टपणे दिसून आली. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br><br> ### जर तुमचा भाऊ पाप करीत असेल तर तुम्ही काय केले पाहिजे? <br><br> या धड्यात, पौल शिकवतो की ख्रिस्ती लोक देवाला आदर देणाऱ्या पद्धतीने जगणे आवश्यक आहे. ख्रिस्ती लोकांनी एकमेकांना उत्तेजन दिले पाहिजे आणि त्यांनी जे केले त्याबद्दल एकमेकांना जबाबदार धरले पाहिजे. विश्वास ठेवणाऱ्यांना पाप केल्याबद्दल पश्चात्ताप करण्यास प्रोत्साहित करण्यासाठी मंडळी देखील जबाबदार आहे. (पहा: [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/repent]] आणि [[rc://mr/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br>
75 2TH 3 1 k33i 0 General Information: पौलाने विश्वासणाऱ्यांना त्याच्यासाठी व त्याच्या साथीदारांसाठी प्रार्थना करण्यास सांगितले.
76 2TH 3 1 jy75 τὸ λοιπὸν 1 Now विषयामध्ये बदल करण्यासाठी पौल "आता" हा शब्द वापरतो.
77 2TH 3 1 m1s5 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers येथे "बंधू" म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती होय यामध्ये पुरुष आणि स्त्रिया यांचा समावेश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "भाऊ आणि बहिणी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
78 2TH 3 1 r54v figs-metaphor ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς 1 that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you पौलाने देवाचा संदेश पसरल्याविषयी सांगितले आहे जणू काही ते एका ठिकाणाहून दुसऱ्या ठिकाणी जात आहे. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "की आपल्याबरोबर घडल्याप्रमाणे अधिकाधिक लोक आपला प्रभु येशूविषयीचा संदेश लवकरच ऐकतील आणि त्यांचा आदर करतील" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
79 2TH 3 2 xg2h figs-activepassive ῥυσθῶμεν 1 that we may be delivered हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देव आपल्याला वाचवू शकेल" किंवा "देव आपल्याला वाचवू शकेल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
80 2TH 3 2 p1ct οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις 1 for not all have faith अनेक लोक येशूवर विश्वास ठेवत नाहीत
81 2TH 3 3 yx9g ὃς στηρίξει ὑμᾶς 1 who will establish you जो तुम्हाला मजबूत करेल
82 2TH 3 3 p91k τοῦ πονηροῦ 1 the evil one सैतान
83 2TH 3 4 xk85 πεποίθαμεν 1 We have confidence आमचा विश्वास आहे किंवा "आम्ही विश्वास ठेवतो"
84 2TH 3 5 giz4 figs-metonymy κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας 1 direct your hearts येथे "हृदयाचे" हे एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांच्या किंवा मनाचे रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्याला समजण्यास कारण ठरते" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
85 2TH 3 5 wre3 figs-metaphor εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ 1 to the love of God and to the endurance of Christ पौलाने देवाच्या प्रेमाविषयी आणि ख्रिस्ताच्या सहनशीलतेबद्दल असे म्हटले आहे की जणू ते एखाद्या मार्गावरील गंतव्यस्थाने आहेत. वैकल्पिक अनुवादः "देव तुमच्यावर किती प्रेम करतो आणि ख्रिस्ताने तुमच्यासाठी किती सहन केले आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
86 2TH 3 6 mst3 0 General Information: पौल विश्वासणाऱ्यांना काम करण्याविषयी आणि निष्क्रिय नसण्याबद्दल काही अंतिम सूचना देतो.
87 2TH 3 6 v33v δὲ 1 Now विषयातील बदल चिन्हांकित करण्यासाठी पौल हा शब्द वापरतो.
88 2TH 3 6 x9l8 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers येथे "बंधू" म्हणजे पुरुष आणि स्त्रिया, सहकारी ख्रिस्ती होय. वैकल्पिक अनुवाद: "भाऊ आणि बहिणी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
89 2TH 3 6 y4a9 figs-metonymy ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of our Lord Jesus Christ येथे नाव येशू ख्रिस्ताच्या व्यक्तीसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "जसे की आपला प्रभू येशू ख्रिस्त स्वतः बोलत होता" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2TH 3 6 jvw1 figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 our Lord येथे "आमचा" सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 2TH 3 7 h222 μιμεῖσθαι ἡμᾶς 1 to imitate us माझ्या सहकारी कार्यकर्ते आणि मी ज्या पद्धतीने कार्य करतो त्याप्रकारे कार्य करा
90 2TH 3 7 b1i1 figs-doublenegatives οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν 1 We did not live among you as those who had no discipline कर्तरीवर जोर देण्यासाठी पौल दुहेरी नकारात्मक वापरतो. हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही आपणामध्येच राहत होतो ज्यांच्याकडे खूप शिस्त होती" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
91 2TH 3 8 d9h1 figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι 1 we worked night and day आम्ही रात्री आणि दिवसाच्या दरम्यान काम केले. येथे "रात्र" आणि "दिवस" एक मेरीझम आहे आणि त्यांचा अर्थ "सर्व वेळ" असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही नेहमीच काम केले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-merism]]) 2TH 3 8 w8fq figs-doublet ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ 1 in difficult labor and hardship त्याच्या परिस्थिती किती कठीण होत्या यावर पौल जोर देतो. कठिण परिश्रम म्हणजे त्या कार्यासाठी ज्यांचा प्रयत्न करणे आवश्यक आहे. त्रास म्हणजे दुःख आणि दुःख सहन करणे. वैकल्पिक अनुवाद: "फार कठीण परिस्थितीत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublet]]) 2TH 3 9 sn3k figs-doublenegatives οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ 1 We did this not because we have no authority. Instead, we did सकारात्मकेवर जोर देण्यासाठी पौल दुहेरी नकारात्मक वापरतो. हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आम्हाला तूमच्याकडून अन्न प्राप्त करण्याचा अधिकार आहे, परंतु त्याऐवजी आम्ही आमच्या अन्नासाठी काम केले" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) 2TH 3 10 c652 figs-doublenegatives τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω 1 The one who is unwilling to work must not eat हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "जर एखाद्याने खायचे असेल तर त्याने कार्य करणे आवश्यक आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) 2TH 3 11 ey6c figs-metaphor τινας περιπατοῦντας ... ἀτάκτως 1 some walk idly येथे "चालणे" म्हणजे जीवनाचे वर्तन होय. वैकल्पिक अनुवाद: "काही निष्क्रिय जीवन जगतात" किंवा "काही आळशी आहेत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TH 3 11 iv1z ἀλλὰ περιεργαζομένους 1 but are instead meddlers मध्यस्त करणारे लोक मदतीसाठी विचारले जात नाही तरी इतर गोष्टी मध्ये हस्तक्षेप करतात. 2TH 3 12 bm6z μετὰ ἡσυχίας 1 with quietness शांत, शांतताप्रिय आणि सौम्य पद्धतीने. इतर लोकांच्या कार्यात अडथळा आणण्यास पौलाने मध्यस्थांना सल्ला दिला. 2TH 3 13 jx8t δέ 1 But मेहनती विश्वासणाऱ्यांशी आळशी विश्वासू लोकांसोबत तुलना करण्यासाठी पौल हे शब्द वापरतो. 2TH 3 13 e59v figs-you ὑμεῖς ... ἀδελφοί 1 you, brothers "तुम्ही" हा शब्द सर्व थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]]) 2TH 3 13 usu9 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers येथे "बंधू" म्हणजे पुरुष आणि स्त्रिया, सहकारी ख्रिस्ती होय. वैकल्पिक अनुवाद: "भाऊ आणि बहिणी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 2TH 3 14 mzs4 εἰ ... τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν 1 if anyone does not obey our word जर कोणी आमची सूचना पाळत नसेल तर
92 2TH 3 14 nv3v figs-idiom τοῦτον σημειοῦσθε 1 take note of him तो कोण आहे हे लक्षात घ्या. वैकल्पिक अनुवादः "त्या व्यक्तीस सार्वजनिकरित्या ओळखा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]])
93 2TH 3 14 y552 ἵνα ἐντραπῇ 1 so that he may be ashamed पौल आळशी विश्वासणाऱ्यांना एक अनुशासनात्मक कृती म्हणून सोडण्यास विश्वास ठेवतो.
94 2TH 3 16 nef4 0 General Information: थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांना पौलाने समाप्तीचे भाषण दिले.
95 2TH 3 16 whb9 figs-explicit αὐτὸς ... ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν 1 may the Lord of peace himself give you आपण हे स्पष्ट करू शकता की हे थेस्सलनीकाकरांसाठी पौलची प्रार्थना आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "मी प्रार्थना करतो की शांतीचा देव आपल्याला देईल" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
96 2TH 3 16 zl1s figs-rpronouns αὐτὸς ... ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης 1 the Lord of peace himself येथे "स्वत:" असे भर देते की प्रभू स्वतः विश्वासणाऱ्यांना शांती देईल. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
97 2TH 3 17 c2cb ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφ 1 This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter मी, पौल, हे पत्र माझ्या स्वत: च्या हातांनी लिहीत आहे, जे मी प्रत्येक पत्राने करतो, हे पत्र खरोखर माझ्यापासून आहे
98 2TH 3 17 wg3f οὕτως γράφω 1 This is how I write पौल हे स्पष्ट करतो की हे पत्र त्याच्यापासून आहे आणि ते बनावट नाही.

350
Stage 3/mr_tn_55-1TI.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

242
Stage 3/mr_tn_56-2TI.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

139
Stage 3/mr_tn_57-TIT.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

63
Stage 3/mr_tn_58-PHM.tsv Normal file
View File

@ -0,0 +1,63 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
PHM front intro sz2w 0 "# फिलेमोनाच्या पत्राचा परिचय <br> ## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br> ### फिलेमोनाच्या पुस्तकाची रूपरेखा. पौल फिलेमोनाला अभिवादन करतो (1: 1-3) <br> 1. पौलाने अनेसिम (1: 4-21) <br> 1 बद्दल फिलेमोनाला विनंती केली. निष्कर्ष (1: 22-25) <br><br> ### फिलेमोनाचे पुस्तक कोणी लिहिले? <br><br> पौलाने फिलेमोनाचे पत्र लिहिले. पौल तार्स शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकाचा छळ केला. तो एक ख्रिस्ती बनल्यानंतर, त्याने रोमन साम्राज्यात अनेक वेळा प्रवास केला आणि लोकांना येशूबद्दल सांगितले. <br><br> पौलाने हे पत्र तुरुंगात असताना लिहिले होते. <br><br> ### फिलेमोनाचे पुस्तक काय आहे? <br><br> पौलाने हे पत्र फिलेमोन नावाच्या माणसाला लिहिले. फिलेमोन एक ख्रिस्ती होता जो कल्लस्सै शहरात राहत असे. त्याला अनेसिम नावाचा एक गुलाम होता. अनेसिम फिलेमोनापासून पळून गेला होता आणि कदाचित त्याच्याकडूनही काहीतरी चोरले होते. ओनेसिम रोमला गेला आणि तुरुंगात पौलाला भेटला. <br><br> पौलाने फिलेमोनाला सांगितले की तो अनेसिमला परत त्याच्याकडे पाठवत आहे. रोमन कायद्यानुसार अनेसिमची अंमलबजावणी करण्याचा अधिकार फिलेमोनाला आहे. पण पौलाने म्हटले की फिलेमोनाने एका ख्रिस्ती बांधवाला पुन्हा अनेसिमचा स्वीकार करावा. त्याने असेही सुचवले की फिलेमोनाने अनेसिमला पौलकडे परत येऊ द्या आणि तुरुंगात त्याची मदत करावी. <br><br> ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे? <br><br> भाषांतरकार या पुस्तकास त्याच्या पारंपरिक शीर्षकाने, ""फिलेमोन"" "" किंवा ते ""फिलेमोनाला पौलाचे पत्र"" किंवा ""फिलेमोनला पत्र लिहितो"" यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br> ### या पत्राने गुलामीच्या सल्ल्याला मान्यता दिली आहे का? <br><br> पौलाने
अनेसिमला त्याच्या आधीच्या मालकांकडे पाठवले. पण याचा अर्थ पौलाने असा विचार केला नाही की दात्सत्व ही स्वीकार्य सराव होता. त्याऐवजी, देवाची सेवा देणाऱ्या लोकांशी पौल अधिक काळजीत होता ज्या परिस्थितीत ते आहेत. <br><br> ### ""ख्रिस्तामध्ये"", ""प्रभूमध्ये"" अभिव्यक्तीचा अर्थ पौल काय म्हणतो? <br><br>पौल म्हणजे ख्रिस्ताबरोबर घनिष्ठ संबंध ठेवण्याची कल्पना व्यक्त करणे आणि विश्वासणारे. या प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल अधिक तपशीलांसाठी रोमकरास पत्राचा परिचय पहा. <br><br> ## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या <br><br> ### एकवचन आणि अनेकवचन ""आपण"" <br><br> या पुस्तकात, ""मी"" हा शब्द पौलास संदर्भित करतो. ""तुम्ही"" हा शब्द जवळजवळ नेहमीच एकवचनी असतो आणि फिलेमोनचा संदर्भ देतो. यातील दोन अपवाद 1:22 आणि 1:25 आहेत. तेथे ""तू"" म्हणजे फिलेमोन आणि विश्वासणाऱ्यांना जे त्याच्या घरी भेटले होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]]) <br>"
PHM 1 1 sg4f figs-you 0 General Information: "तीन वेळा पौलाने या पत्राचा लेखक म्हणून स्वत:ची ओळख दिली आहे. स्पष्टपणे तीमथ्य त्याच्याबरोबर होता आणि पौलाने त्यांना सांगितल्याप्रमाणे कदाचित हे शब्द लिहून ठेवले. फिलेमोनाच्या घरात जमणाऱ्या मंडळीतील इतरांना पौल विनवतो. ""मी"", ""मला"" आणि ""माझे"" सर्व उदाहरणे पौलचा उल्लेख करतात. हे पत्र ज्याला लिहिलेले आहे ती फिलेमोन ही मुख्य व्यक्ती आहे. ""आपण"" आणि ""आपले"" सर्व उदाहरणे त्याला संदर्भित करतात आणि अन्यथा नोंद घेतल्याशिवाय एकसारखे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])"
PHM 1 1 niq3 figs-exclusive Παῦλος, δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ Τιμόθεος, ὁ ἀδελφὸς; Φιλήμονι 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon "तुमच्या भाषेत पत्रांच्या लेखकांना सादर करण्याचा एक विशिष्ट मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, पौल, ख्रिस्त येशूचा कैदी आणि आमचा भाऊ तीमथ्य हे पत्र फिलेमोनाला लिहित आहेत"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
PHM 1 1 cgs4 δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 a prisoner of Christ Jesus ख्रिस्त येशूसाठी कैदी. ज्यांनी पौलाच्या प्रचाराचा विरोध केला त्यांना तुरूंगवासाची शिक्षा सुनावण्यात आली.
PHM 1 1 sv3p ὁ ἀδελφὸς 1 brother येथे याचा अर्थ एक सहकारी ख्रिस्ती आहे.
PHM 1 1 r3l9 figs-exclusive τῷ ἀγαπητῷ ... ἡμῶν 1 our dear friend "येथे ""आमचा"" हा शब्द पौलाला दर्शवतो असून त्याच्या बरोबर असलेल्यांना वाचकांना दर्शवित नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
PHM 1 1 ww3l καὶ ... συνεργῷ 1 and fellow worker जे आम्ही, सुवार्ता प्रसाराचे कार्य करतो ते आवडते
PHM 1 2 e8su figs-exclusive τῇ ἀδελφῇ ... τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν 1 our sister ... our fellow soldier "येथे ""आमचा"" हा शब्द पौलाला दर्शवतो असून त्याच्या बरोबर असलेल्या वाचकांना दर्शवित नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
PHM 1 2 zh5c translate-names Ἀπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ 1 Apphia our sister "येथे ""बहीण"" म्हणजे ती कोणी नातेवाईक नसून एक विश्वासू होती. वैकल्पिक अनुवादः ""अप्फिया आमच्या सहकारी आस्तिक"" किंवा ""अप्फिया आमच्या आध्यात्मिक बहिणी"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])"
PHM 1 2 sq44 translate-names Ἀρχίππῳ 1 Archippus फिलेमोनामध्ये मंडळीमधील एका मनुष्याचे हे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 2 mnn5 figs-metaphor τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν 1 our fellow soldier "अर्खिप्प येथे पौल सैन्याच्या दोन्ही सैनिक असल्यासारखे बोलतो. त्याचा अर्थ असा आहे की अर्खिप्प कठोर परिश्रम करतो, कारण पौल स्वतः सुवार्ता पसरविण्यासाठी कठोर परिश्रम करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आमचे सहकारी आध्यात्मिक योद्धा"" किंवा ""जो आपल्याबरोबर आध्यात्मिक लढाई लढतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
PHM 1 3 r4nq χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ देव आपला पिता आणि प्रभु येशू ख्रिस्त तुम्हाला कृपा आणि शांती देईल. हा एक आशीर्वाद आहे.
PHM 1 3 e5z8 figs-inclusive Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν 1 God our Father "येथे ""आमचा"" हा शब्द पौल, त्याच्याबरोबर व वाचकांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
PHM 1 3 lh8a guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς ἡμῶν 1 our Father हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
PHM 1 4 kh5l figs-inclusive 0 General Information: """आम्हाला"" हा शब्द अनेकवचन आहे आणि पौल, त्याच्याबरोबर असलेल्या आणि वाचकांसह सर्व ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
PHM 1 6 t54l ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου 1 the fellowship of your faith तुम्ही आमच्यासोबत काम करत आहात
PHM 1 6 pxw1 ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ 1 be effective for the knowledge of everything good चांगले काय आहे ते जाणून घेण्याचा परिणाम
PHM 1 6 n25e εἰς Χριστόν 1 in Christ ख्रिस्तामुळे
PHM 1 7 aq4g figs-metonymy τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 the hearts of the saints have been refreshed by you "येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या भावना किंवा आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले आहे"" किंवा ""आपण विश्वासणाऱ्यांना मदत केली आहे"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
PHM 1 7 m5ip σοῦ, ἀδελφέ 1 you, brother "तू, प्रिय भाऊ किंवा ""तू, प्रिय मित्र."" पौलाने फिलेमोनाला ""भाऊ"" म्हटले कारण ते दोघेही विश्वासू होते आणि त्याने त्यांच्या मैत्रीवर जोर दिला."
PHM 1 8 ayy1 0 Connecting Statement: पौल त्याच्या विनंती आणि त्याच्या पत्राचे कारण सुरू करतो.
PHM 1 8 fd84 πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν 1 all the boldness in Christ "संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""ख्रिस्ताचे अधिकार"" किंवा 2) ""ख्रिस्ताच्या धैर्याने"". वैकल्पिक अनुवादः ""धैर्य, कारण ख्रिस्ताने मला अधिकार दिला आहे"""
PHM 1 9 l9fh διὰ τὴν ἀγάπην 1 yet because of love "संभाव्य अर्थ: 1) ""कारण मला माहीत आहे की तुम्ही देवाच्या लोकांवर प्रेम करता"" 2) ""कारण तुम्ही माझ्यावर प्रेम करता"" किंवा 3) ""मी तुझ्यावर प्रेम करतो"""
PHM 1 10 lsr6 0 General Information: ओनेसिम हे मनुष्याचे नाव आहे. तो स्पष्टपणे फिलेमोनचा गुलाम होता आणि त्याने काही तरी चोरले आणि पळून गेला.
PHM 1 10 m6fw figs-metaphor τοῦ ἐμοῦ τέκνου ... Ὀνήσιμον 1 my child Onesimus "माझा मुलगा ओनसिम. ओनसिमशी ज्या प्रकारे मित्र आहेत त्याप्रमाणे पौल बोलतो, की जर पिता व त्याचा पुत्र एकमेकांवर प्रेम करीत असतील तर. ओनसिम पौलचा खरा मुलगा नव्हता, पण जेव्हा त्याला पौलाने येशूबद्दल शिकवले तेव्हा त्याला आध्यात्मिक जीवन मिळाले आणि पौल त्याच्यावर प्रेम करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा आध्यात्मिक मुलगा ओनेसिम"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
PHM 1 10 dj9h translate-names Ὀνήσιμον 1 Onesimus """ओनेसिम"" हे नाव ""फायदेशीर"" किंवा ""उपयुक्त"" आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])"
PHM 1 10 mui3 figs-metaphor ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 whom I have fathered in my chains "येथे ""जन्मलेले"" एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ पौलाने ओनेसिमला ख्रिस्तामध्ये रूपांतरित केले. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा मी ख्रिस्ताविषयी त्याला शिकवले तेव्हा माझा आत्मिक पुत्र कोण झाला आणि जेव्हा मी माझ्या साखळीत होतो तेव्हा त्याला नवीन जीवन मिळाले"" किंवा ""माझ्या साखळीत असताना मला मुलगा झाला"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
PHM 1 10 nx1p figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 in my chains "तुरुंगात बऱ्याचदा कैदी बांधलेले होते. जेव्हा पौलाने हे पत्र लिहिले तेव्हा अनेसिमला शिकवताना पौल तुरुंगात होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा मी तुरुंगामध्ये होतो ... मी तुरुंगामध्ये असताना"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
PHM 1 12 t1kp ὃν ἀνέπεμψά σοι 1 I have sent him back to you पौल कदाचित हे पत्र घेऊन चाललेल्या दुसऱ्या विश्वास विश्वासणाऱ्यांना सोबत ओनसिमला पाठवत होता.
PHM 1 12 h9qv figs-metonymy τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 who is my very heart "येथे ""हृदय"" एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक उपनाव आहे. ""कोण माझे हृदय आहे"" हा वाक्यांश कोणालाही प्रेम करण्याकरिता एक रूपक आहे. पौल अनेसिमविषयी बोलत होता. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला मी प्रेम करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
PHM 1 13 t4xl ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ 1 so he could serve me for you "जेणेकरून आपण येथे नसल्यास, तो मला मदत करू शकेल किंवा ""त्यामुळे ते आपल्या ठिकाणी मला मदत करू शकतील"""
PHM 1 13 bb3t figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 while I am in chains "कैदी बऱ्याचदा तुरुंगात बांधलेले होते. जेव्हा पौलाने हे पत्र लिहिले तेव्हा अनेसिमला शिकवताना पौल तुरुंगात होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुरूंगात असताना"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
PHM 1 13 iwa8 figs-explicit τοῦ εὐαγγελίου 1 for the sake of the gospel "पौल तुरुंगात होता कारण त्याने जाहीरपणे सुवार्ता सांगितली. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण मी सुवार्ता घोषित करतो"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])"
PHM 1 14 g9wp figs-doublenegatives χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης, οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι 1 But I did not want to do anything without your consent "उलट म्हणायचे तर पौल दुहेरी नकारात्मक ठरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु आपली हरकत नसल्यास मी त्याला माझ्याबरोबर ठेवू इच्छित होते"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
PHM 1 14 jxi7 ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ, ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον 1 I did not want your good deed to be from necessity but from good will मी तुम्हाला आज्ञा केली म्हणून तुम्ही हे चांगले कार्य करावे अशी माझी इच्छा नसून ते चांगले कार्य तुम्ही स्वइच्छेने करावे अशी माझी इच्छा होती.
PHM 1 14 ngg8 ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον 1 but from good will परंतु आपण योग्यरित्या योग्य गोष्टी करण्याचे निवडले आहे
PHM 1 15 q1dr figs-activepassive τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα 1 Perhaps for this he was separated from you for a time, so that "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कदाचित देव तुम्हापासून थोड्या काळासाठी ओनसिमला घेऊन गेला आहे"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
PHM 1 15 fp5v πρὸς ὥραν 1 for a time ह्या काळात
PHM 1 16 l3e4 ὑπὲρ δοῦλον 1 better than a slave दासापेक्षा अधिक मौल्यवान
PHM 1 16 f8tz ἀδελφὸν ἀγαπητόν 1 a beloved brother "प्रिय बंधू किंवा ""ख्रिस्तामध्ये एक अनमोल भाऊ"""
PHM 1 16 f38v πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ 1 much more so to you तो आपल्यासाठी आणखी अधिक म्हणजे
PHM 1 16 yub9 figs-metaphor καὶ ἐν σαρκὶ 1 in both the flesh माणूस म्हणून दोन्ही. अनेसिम एक विश्वासू सेवक असल्याचे पौल म्हणतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 16 scj1 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord "प्रभूमध्ये एक भाऊ म्हणून किंवा ""कारण तो प्रभूचा आहे"""
PHM 1 17 e1j2 εἰ ... με ἔχεις κοινωνόν 1 if you have me as a partner आपण ख्रिस्तासाठी सहकारी कार्य करणारा म्हणून मला वाटत असल्यास
PHM 1 18 u5m1 τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα 1 charge that to me असे म्हणा, मी तुला देणे देणारा आहे
PHM 1 19 wb53 ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί 1 I, Paul, write this with my own hand मी, पौल, हे स्वतः लिहा. पौलाने हा भाग स्वत: च्या हातांनी लिहून काढला की फिलेमोनाला हे माहित असेल की हे शब्द खरोखरच पौलचे आहेत. पौल खरोखर त्याला पैसे देईल.
PHM 1 19 gn6c figs-irony ἵνα μὴ λέγω σοι 1 not to mention "मला आपल्याला आठवण करून देण्याची आवश्यकता नाही किंवा ""आपल्याला आधीपासूनच माहित आहे"" . पौल म्हणतो की त्याला फिलेमोनला सांगण्याची गरज नाही, परंतु तरीही त्याला सांगायचे आहे. हे पौलाने त्याला काय सांगितले आहे या सत्यावर जोर दिला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]])"
PHM 1 19 st7e figs-explicit σεαυτόν μοι προσοφείλεις 1 you owe me your own self "तू मला तुझे आयुष्य देण्याचे लागतोस. पौलाला असे म्हणायचे होते की फिलेमोनने असे म्हटले पाहिजे की ओनसिम किव्हा पौलाने त्याला काही पैसे दिले नाहीत कारण फिलेमोनने पौलाला अधिक पैसे दिले होते. फिलेमोनने पौलाचा ऋणी म्हणून आपले जीवन स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण माझे खूप ऋणी आहात कारण मी आपले आयुष्य वाचविले आहे"" किंवा ""तूम्ही माला स्वतःचे जीवन ऋणी आहात कारण मी जे सांगितले त्यामुळे तुमचे जीवन वाचले गेले आहे."" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])"
PHM 1 20 j8lh figs-metaphor ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ 1 refresh my heart in Christ "येथे ""ताजेतवाने"" हा सांत्वनासाठी किंवा प्रोत्साहनासाठी एक रूपक आहे. येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या भावना, विचार किंवा अंतःकरणाचे टोपणनाव आहे. फिलेमोनाच्या हृदयाला ताजेतवाने करायचे होते हे पौलाला कसे स्पष्ट करायला हवे? वैकल्पिक अनुवाद: ""ख्रिस्तामध्ये मला उत्तेजन द्या"" किंवा ""ख्रिस्तामध्ये मला सांत्वन द्या"" किंवा ""ओनसिमचा स्वीकार करून ख्रिस्तामध्ये माझे मन ताजे करा"" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])"
PHM 1 21 am1e figs-you 0 General Information: "येथे ""तुमचे"" आणि "" तूम्ही"" शब्द अनेकवचन आहेत आणि त्यांच्या घरी भेटणाऱ्या फिलेमोन आणि विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख केला आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])"
PHM 1 21 xpn6 0 Connecting Statement: पौलाने आपल्या पत्राचा शेवट केला आणि फिलेमोन आणि फिलेमोनच्या घरातील मंडळीला भेटणाऱ्या विश्वासणाऱ्यांना आशीर्वाद दिला.
PHM 1 21 g6fx πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου 1 Confident about your obedience कारण मला खात्री आहे की मी जे काही सांगतो आहे ते तुम्ही कराल
PHM 1 22 bx62 ἅμα 1 At the same time आणखी
PHM 1 22 akw1 καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν 1 prepare a guest room for me तुझ्या घरात एक खोली तयार कर. पौलाने फिलेमोनाला त्याच्यासाठी असे करण्यास सांगितले.
PHM 1 22 ctr4 χαρισθήσομαι ὑμῖν 1 I will be given back to you जे तुरुंगात आहेत त्यांना माझी मुक्तता होईल जेणेकरून मी तुमच्याकडे जाऊ शकेन.
PHM 1 23 x2d8 translate-names Ἐπαφρᾶς 1 Epaphras हे पौलाच्या विश्वासातील सहकारी आणि कैदेमधील आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 23 khx1 ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 my fellow prisoner in Christ Jesus जो माझ्याबरोबर तुरुंगात आहे, कारण तो ख्रिस्त येशूची सेवा करतो
PHM 1 24 si6p Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου 1 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers मार्क, अरिस्तार्ख, देमास आणि लूक जे माझे सहकाही आहेत, ते तुम्हांला सलाम सांगतात
PHM 1 24 i5gc translate-names Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς 1 Mark ... Aristarchus ... Demas ... Luke ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 24 gf6e οἱ συνεργοί μου 1 my fellow workers "माझ्याबरोबर काम करणारे पुरुष किव्हा ""सर्व माझ्याबरोबर काम करणारे."""
PHM 1 25 gq7p figs-you ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit "येथे ""तुमचा"" हा शब्द फिलेमोन आणि त्याच्या घरात भेटणाऱ्या सर्वांना संदर्भित करतो. ""तुमचा आत्मा"" हे शब्द उपलक्षक आहे आणि ते स्वतःचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आमचा प्रभु येशू ख्रिस्त तुमच्यावर दयाळू असो"" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2 PHM front intro sz2w 0 # फिलेमोनाच्या पत्राचा परिचय <br> ## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br> ### फिलेमोनाच्या पुस्तकाची रूपरेखा. पौल फिलेमोनाला अभिवादन करतो (1: 1-3) <br> 1. पौलाने अनेसिम (1: 4-21) <br> 1 बद्दल फिलेमोनाला विनंती केली. निष्कर्ष (1: 22-25) <br><br> ### फिलेमोनाचे पुस्तक कोणी लिहिले? <br><br> पौलाने फिलेमोनाचे पत्र लिहिले. पौल तार्स शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकाचा छळ केला. तो एक ख्रिस्ती बनल्यानंतर, त्याने रोमन साम्राज्यात अनेक वेळा प्रवास केला आणि लोकांना येशूबद्दल सांगितले. <br><br> पौलाने हे पत्र तुरुंगात असताना लिहिले होते. <br><br> ### फिलेमोनाचे पुस्तक काय आहे? <br><br> पौलाने हे पत्र फिलेमोन नावाच्या माणसाला लिहिले. फिलेमोन एक ख्रिस्ती होता जो कल्लस्सै शहरात राहत असे. त्याला अनेसिम नावाचा एक गुलाम होता. अनेसिम फिलेमोनापासून पळून गेला होता आणि कदाचित त्याच्याकडूनही काहीतरी चोरले होते. ओनेसिम रोमला गेला आणि तुरुंगात पौलाला भेटला. <br><br> पौलाने फिलेमोनाला सांगितले की तो अनेसिमला परत त्याच्याकडे पाठवत आहे. रोमन कायद्यानुसार अनेसिमची अंमलबजावणी करण्याचा अधिकार फिलेमोनाला आहे. पण पौलाने म्हटले की फिलेमोनाने एका ख्रिस्ती बांधवाला पुन्हा अनेसिमचा स्वीकार करावा. त्याने असेही सुचवले की फिलेमोनाने अनेसिमला पौलकडे परत येऊ द्या आणि तुरुंगात त्याची मदत करावी. <br><br> ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे? <br><br> भाषांतरकार या पुस्तकास त्याच्या पारंपरिक शीर्षकाने, "फिलेमोन" " किंवा ते "फिलेमोनाला पौलाचे पत्र" किंवा "फिलेमोनला पत्र लिहितो" यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br> ### या पत्राने गुलामीच्या सल्ल्याला मान्यता दिली आहे का? <br><br> पौलाने अनेसिमला त्याच्या आधीच्या मालकांकडे पाठवले. पण याचा अर्थ पौलाने असा विचार केला नाही की दात्सत्व ही स्वीकार्य सराव होता. त्याऐवजी, देवाची सेवा देणाऱ्या लोकांशी पौल अधिक काळजीत होता ज्या परिस्थितीत ते आहेत. <br><br> ### "ख्रिस्तामध्ये", "प्रभूमध्ये" अभिव्यक्तीचा अर्थ पौल काय म्हणतो? <br><br>पौल म्हणजे ख्रिस्ताबरोबर घनिष्ठ संबंध ठेवण्याची कल्पना व्यक्त करणे आणि विश्वासणारे. या प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल अधिक तपशीलांसाठी रोमकरास पत्राचा परिचय पहा. <br><br> ## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या <br><br> ### एकवचन आणि अनेकवचन "आपण" <br><br> या पुस्तकात, "मी" हा शब्द पौलास संदर्भित करतो. "तुम्ही" हा शब्द जवळजवळ नेहमीच एकवचनी असतो आणि फिलेमोनचा संदर्भ देतो. यातील दोन अपवाद 1:22 आणि 1:25 आहेत. तेथे "तू" म्हणजे फिलेमोन आणि विश्वासणाऱ्यांना जे त्याच्या घरी भेटले होते. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]]) <br>
3 PHM 1 1 sg4f figs-you 0 General Information: तीन वेळा पौलाने या पत्राचा लेखक म्हणून स्वत:ची ओळख दिली आहे. स्पष्टपणे तीमथ्य त्याच्याबरोबर होता आणि पौलाने त्यांना सांगितल्याप्रमाणे कदाचित हे शब्द लिहून ठेवले. फिलेमोनाच्या घरात जमणाऱ्या मंडळीतील इतरांना पौल विनवतो. "मी", "मला" आणि "माझे" सर्व उदाहरणे पौलचा उल्लेख करतात. हे पत्र ज्याला लिहिलेले आहे ती फिलेमोन ही मुख्य व्यक्ती आहे. "आपण" आणि "आपले" सर्व उदाहरणे त्याला संदर्भित करतात आणि अन्यथा नोंद घेतल्याशिवाय एकसारखे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
4 PHM 1 1 niq3 figs-exclusive Παῦλος, δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ Τιμόθεος, ὁ ἀδελφὸς; Φιλήμονι 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon तुमच्या भाषेत पत्रांच्या लेखकांना सादर करण्याचा एक विशिष्ट मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः "मी, पौल, ख्रिस्त येशूचा कैदी आणि आमचा भाऊ तीमथ्य हे पत्र फिलेमोनाला लिहित आहेत" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
5 PHM 1 1 cgs4 δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 a prisoner of Christ Jesus ख्रिस्त येशूसाठी कैदी. ज्यांनी पौलाच्या प्रचाराचा विरोध केला त्यांना तुरूंगवासाची शिक्षा सुनावण्यात आली.
6 PHM 1 1 sv3p ὁ ἀδελφὸς 1 brother येथे याचा अर्थ एक सहकारी ख्रिस्ती आहे.
7 PHM 1 1 r3l9 figs-exclusive τῷ ἀγαπητῷ ... ἡμῶν 1 our dear friend येथे "आमचा" हा शब्द पौलाला दर्शवतो असून त्याच्या बरोबर असलेल्यांना वाचकांना दर्शवित नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
8 PHM 1 1 ww3l καὶ ... συνεργῷ 1 and fellow worker जे आम्ही, सुवार्ता प्रसाराचे कार्य करतो ते आवडते
9 PHM 1 2 e8su figs-exclusive τῇ ἀδελφῇ ... τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν 1 our sister ... our fellow soldier येथे "आमचा" हा शब्द पौलाला दर्शवतो असून त्याच्या बरोबर असलेल्या वाचकांना दर्शवित नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
10 PHM 1 2 zh5c translate-names Ἀπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ 1 Apphia our sister येथे "बहीण" म्हणजे ती कोणी नातेवाईक नसून एक विश्वासू होती. वैकल्पिक अनुवादः "अप्फिया आमच्या सहकारी आस्तिक" किंवा "अप्फिया आमच्या आध्यात्मिक बहिणी" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
11 PHM 1 2 sq44 translate-names Ἀρχίππῳ 1 Archippus फिलेमोनामध्ये मंडळीमधील एका मनुष्याचे हे नाव आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
12 PHM 1 2 mnn5 figs-metaphor τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν 1 our fellow soldier अर्खिप्प येथे पौल सैन्याच्या दोन्ही सैनिक असल्यासारखे बोलतो. त्याचा अर्थ असा आहे की अर्खिप्प कठोर परिश्रम करतो, कारण पौल स्वतः सुवार्ता पसरविण्यासाठी कठोर परिश्रम करतो. वैकल्पिक अनुवादः "आमचे सहकारी आध्यात्मिक योद्धा" किंवा "जो आपल्याबरोबर आध्यात्मिक लढाई लढतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13 PHM 1 3 r4nq χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ देव आपला पिता आणि प्रभु येशू ख्रिस्त तुम्हाला कृपा आणि शांती देईल. हा एक आशीर्वाद आहे.
14 PHM 1 3 e5z8 figs-inclusive Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν 1 God our Father येथे "आमचा" हा शब्द पौल, त्याच्याबरोबर व वाचकांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])
15 PHM 1 3 lh8a guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς ἡμῶν 1 our Father हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
16 PHM 1 4 kh5l figs-inclusive 0 General Information: "आम्हाला" हा शब्द अनेकवचन आहे आणि पौल, त्याच्याबरोबर असलेल्या आणि वाचकांसह सर्व ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])
17 PHM 1 6 t54l ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου 1 the fellowship of your faith तुम्ही आमच्यासोबत काम करत आहात
18 PHM 1 6 pxw1 ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ 1 be effective for the knowledge of everything good चांगले काय आहे ते जाणून घेण्याचा परिणाम
19 PHM 1 6 n25e εἰς Χριστόν 1 in Christ ख्रिस्तामुळे
20 PHM 1 7 aq4g figs-metonymy τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 the hearts of the saints have been refreshed by you येथे "हृदयाचे" हे एखाद्या व्यक्तीच्या भावना किंवा आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "तूम्ही विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले आहे" किंवा "आपण विश्वासणाऱ्यांना मदत केली आहे" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21 PHM 1 7 m5ip σοῦ, ἀδελφέ 1 you, brother तू, प्रिय भाऊ किंवा "तू, प्रिय मित्र." पौलाने फिलेमोनाला "भाऊ" म्हटले कारण ते दोघेही विश्वासू होते आणि त्याने त्यांच्या मैत्रीवर जोर दिला.
22 PHM 1 8 ayy1 0 Connecting Statement: पौल त्याच्या विनंती आणि त्याच्या पत्राचे कारण सुरू करतो.
23 PHM 1 8 fd84 πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν 1 all the boldness in Christ संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "ख्रिस्ताचे अधिकार" किंवा 2) "ख्रिस्ताच्या धैर्याने". वैकल्पिक अनुवादः "धैर्य, कारण ख्रिस्ताने मला अधिकार दिला आहे"
24 PHM 1 9 l9fh διὰ τὴν ἀγάπην 1 yet because of love संभाव्य अर्थ: 1) "कारण मला माहीत आहे की तुम्ही देवाच्या लोकांवर प्रेम करता" 2) "कारण तुम्ही माझ्यावर प्रेम करता" किंवा 3) "मी तुझ्यावर प्रेम करतो"
25 PHM 1 10 lsr6 0 General Information: ओनेसिम हे मनुष्याचे नाव आहे. तो स्पष्टपणे फिलेमोनचा गुलाम होता आणि त्याने काही तरी चोरले आणि पळून गेला.
26 PHM 1 10 m6fw figs-metaphor τοῦ ἐμοῦ τέκνου ... Ὀνήσιμον 1 my child Onesimus माझा मुलगा ओनसिम. ओनसिमशी ज्या प्रकारे मित्र आहेत त्याप्रमाणे पौल बोलतो, की जर पिता व त्याचा पुत्र एकमेकांवर प्रेम करीत असतील तर. ओनसिम पौलचा खरा मुलगा नव्हता, पण जेव्हा त्याला पौलाने येशूबद्दल शिकवले तेव्हा त्याला आध्यात्मिक जीवन मिळाले आणि पौल त्याच्यावर प्रेम करतो. वैकल्पिक अनुवादः "माझा आध्यात्मिक मुलगा ओनेसिम" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
27 PHM 1 10 dj9h translate-names Ὀνήσιμον 1 Onesimus "ओनेसिम" हे नाव "फायदेशीर" किंवा "उपयुक्त" आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
28 PHM 1 10 mui3 figs-metaphor ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 whom I have fathered in my chains येथे "जन्मलेले" एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ पौलाने ओनेसिमला ख्रिस्तामध्ये रूपांतरित केले. वैकल्पिक अनुवादः "जेव्हा मी ख्रिस्ताविषयी त्याला शिकवले तेव्हा माझा आत्मिक पुत्र कोण झाला आणि जेव्हा मी माझ्या साखळीत होतो तेव्हा त्याला नवीन जीवन मिळाले" किंवा "माझ्या साखळीत असताना मला मुलगा झाला" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
29 PHM 1 10 nx1p figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 in my chains तुरुंगात बऱ्याचदा कैदी बांधलेले होते. जेव्हा पौलाने हे पत्र लिहिले तेव्हा अनेसिमला शिकवताना पौल तुरुंगात होता. वैकल्पिक अनुवाद: "जेव्हा मी तुरुंगामध्ये होतो ... मी तुरुंगामध्ये असताना" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
30 PHM 1 12 t1kp ὃν ἀνέπεμψά σοι 1 I have sent him back to you पौल कदाचित हे पत्र घेऊन चाललेल्या दुसऱ्या विश्वास विश्वासणाऱ्यांना सोबत ओनसिमला पाठवत होता.
31 PHM 1 12 h9qv figs-metonymy τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 who is my very heart येथे "हृदय" एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक उपनाव आहे. "कोण माझे हृदय आहे" हा वाक्यांश कोणालाही प्रेम करण्याकरिता एक रूपक आहे. पौल अनेसिमविषयी बोलत होता. वैकल्पिक अनुवादः "ज्याला मी प्रेम करतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
32 PHM 1 13 t4xl ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ 1 so he could serve me for you जेणेकरून आपण येथे नसल्यास, तो मला मदत करू शकेल किंवा "त्यामुळे ते आपल्या ठिकाणी मला मदत करू शकतील"
33 PHM 1 13 bb3t figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 while I am in chains कैदी बऱ्याचदा तुरुंगात बांधलेले होते. जेव्हा पौलाने हे पत्र लिहिले तेव्हा अनेसिमला शिकवताना पौल तुरुंगात होता. वैकल्पिक अनुवाद: "मी तुरूंगात असताना" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
34 PHM 1 13 iwa8 figs-explicit τοῦ εὐαγγελίου 1 for the sake of the gospel पौल तुरुंगात होता कारण त्याने जाहीरपणे सुवार्ता सांगितली. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "कारण मी सुवार्ता घोषित करतो" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
35 PHM 1 14 g9wp figs-doublenegatives χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης, οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι 1 But I did not want to do anything without your consent उलट म्हणायचे तर पौल दुहेरी नकारात्मक ठरतो. वैकल्पिक अनुवाद: "परंतु आपली हरकत नसल्यास मी त्याला माझ्याबरोबर ठेवू इच्छित होते" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
36 PHM 1 14 jxi7 ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ, ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον 1 I did not want your good deed to be from necessity but from good will मी तुम्हाला आज्ञा केली म्हणून तुम्ही हे चांगले कार्य करावे अशी माझी इच्छा नसून ते चांगले कार्य तुम्ही स्वइच्छेने करावे अशी माझी इच्छा होती.
37 PHM 1 14 ngg8 ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον 1 but from good will परंतु आपण योग्यरित्या योग्य गोष्टी करण्याचे निवडले आहे
38 PHM 1 15 q1dr figs-activepassive τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα 1 Perhaps for this he was separated from you for a time, so that हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "कदाचित देव तुम्हापासून थोड्या काळासाठी ओनसिमला घेऊन गेला आहे" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
39 PHM 1 15 fp5v πρὸς ὥραν 1 for a time ह्या काळात
40 PHM 1 16 l3e4 ὑπὲρ δοῦλον 1 better than a slave दासापेक्षा अधिक मौल्यवान
41 PHM 1 16 f8tz ἀδελφὸν ἀγαπητόν 1 a beloved brother प्रिय बंधू किंवा "ख्रिस्तामध्ये एक अनमोल भाऊ"
42 PHM 1 16 f38v πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ 1 much more so to you तो आपल्यासाठी आणखी अधिक म्हणजे
43 PHM 1 16 yub9 figs-metaphor καὶ ἐν σαρκὶ 1 in both the flesh माणूस म्हणून दोन्ही. अनेसिम एक विश्वासू सेवक असल्याचे पौल म्हणतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
44 PHM 1 16 scj1 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord प्रभूमध्ये एक भाऊ म्हणून किंवा "कारण तो प्रभूचा आहे"
45 PHM 1 17 e1j2 εἰ ... με ἔχεις κοινωνόν 1 if you have me as a partner आपण ख्रिस्तासाठी सहकारी कार्य करणारा म्हणून मला वाटत असल्यास
46 PHM 1 18 u5m1 τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα 1 charge that to me असे म्हणा, मी तुला देणे देणारा आहे
47 PHM 1 19 wb53 ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί 1 I, Paul, write this with my own hand मी, पौल, हे स्वतः लिहा. पौलाने हा भाग स्वत: च्या हातांनी लिहून काढला की फिलेमोनाला हे माहित असेल की हे शब्द खरोखरच पौलचे आहेत. पौल खरोखर त्याला पैसे देईल.
48 PHM 1 19 gn6c figs-irony ἵνα μὴ λέγω σοι 1 not to mention मला आपल्याला आठवण करून देण्याची आवश्यकता नाही किंवा "आपल्याला आधीपासूनच माहित आहे" . पौल म्हणतो की त्याला फिलेमोनला सांगण्याची गरज नाही, परंतु तरीही त्याला सांगायचे आहे. हे पौलाने त्याला काय सांगितले आहे या सत्यावर जोर दिला. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-irony]])
49 PHM 1 19 st7e figs-explicit σεαυτόν μοι προσοφείλεις 1 you owe me your own self तू मला तुझे आयुष्य देण्याचे लागतोस. पौलाला असे म्हणायचे होते की फिलेमोनने असे म्हटले पाहिजे की ओनसिम किव्हा पौलाने त्याला काही पैसे दिले नाहीत कारण फिलेमोनने पौलाला अधिक पैसे दिले होते. फिलेमोनने पौलाचा ऋणी म्हणून आपले जीवन स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण माझे खूप ऋणी आहात कारण मी आपले आयुष्य वाचविले आहे" किंवा "तूम्ही माला स्वतःचे जीवन ऋणी आहात कारण मी जे सांगितले त्यामुळे तुमचे जीवन वाचले गेले आहे." (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
50 PHM 1 20 j8lh figs-metaphor ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ 1 refresh my heart in Christ येथे "ताजेतवाने" हा सांत्वनासाठी किंवा प्रोत्साहनासाठी एक रूपक आहे. येथे "हृदय" हे एखाद्या व्यक्तीच्या भावना, विचार किंवा अंतःकरणाचे टोपणनाव आहे. फिलेमोनाच्या हृदयाला ताजेतवाने करायचे होते हे पौलाला कसे स्पष्ट करायला हवे? वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्तामध्ये मला उत्तेजन द्या" किंवा "ख्रिस्तामध्ये मला सांत्वन द्या" किंवा "ओनसिमचा स्वीकार करून ख्रिस्तामध्ये माझे मन ताजे करा" (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-explicit]])
51 PHM 1 21 am1e figs-you 0 General Information: येथे "तुमचे" आणि " तूम्ही" शब्द अनेकवचन आहेत आणि त्यांच्या घरी भेटणाऱ्या फिलेमोन आणि विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख केला आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]])
52 PHM 1 21 xpn6 0 Connecting Statement: पौलाने आपल्या पत्राचा शेवट केला आणि फिलेमोन आणि फिलेमोनच्या घरातील मंडळीला भेटणाऱ्या विश्वासणाऱ्यांना आशीर्वाद दिला.
53 PHM 1 21 g6fx πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου 1 Confident about your obedience कारण मला खात्री आहे की मी जे काही सांगतो आहे ते तुम्ही कराल
54 PHM 1 22 bx62 ἅμα 1 At the same time आणखी
55 PHM 1 22 akw1 καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν 1 prepare a guest room for me तुझ्या घरात एक खोली तयार कर. पौलाने फिलेमोनाला त्याच्यासाठी असे करण्यास सांगितले.
56 PHM 1 22 ctr4 χαρισθήσομαι ὑμῖν 1 I will be given back to you जे तुरुंगात आहेत त्यांना माझी मुक्तता होईल जेणेकरून मी तुमच्याकडे जाऊ शकेन.
57 PHM 1 23 x2d8 translate-names Ἐπαφρᾶς 1 Epaphras हे पौलाच्या विश्वासातील सहकारी आणि कैदेमधील आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
58 PHM 1 23 khx1 ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 my fellow prisoner in Christ Jesus जो माझ्याबरोबर तुरुंगात आहे, कारण तो ख्रिस्त येशूची सेवा करतो
59 PHM 1 24 si6p Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου 1 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers मार्क, अरिस्तार्ख, देमास आणि लूक जे माझे सहकाही आहेत, ते तुम्हांला सलाम सांगतात
60 PHM 1 24 i5gc translate-names Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς 1 Mark ... Aristarchus ... Demas ... Luke ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
61 PHM 1 24 gf6e οἱ συνεργοί μου 1 my fellow workers माझ्याबरोबर काम करणारे पुरुष किव्हा "सर्व माझ्याबरोबर काम करणारे."
62 PHM 1 25 gq7p figs-you ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit येथे "तुमचा" हा शब्द फिलेमोन आणि त्याच्या घरात भेटणाऱ्या सर्वांना संदर्भित करतो. "तुमचा आत्मा" हे शब्द उपलक्षक आहे आणि ते स्वतःचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः "आमचा प्रभु येशू ख्रिस्त तुमच्यावर दयाळू असो" (पाहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

336
Stage 3/mr_tn_60-JAS.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

278
Stage 3/mr_tn_61-1PE.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

181
Stage 3/mr_tn_62-2PE.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

293
Stage 3/mr_tn_63-1JN.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

34
Stage 3/mr_tn_64-2JN.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

46
Stage 3/mr_tn_65-3JN.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

71
Stage 3/mr_tn_66-JUD.tsv Normal file
View File

@ -0,0 +1,71 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
JUD front intro xh5n 0 # यहुदाचा परिचय<br>## भाग 1: सामान्य परिचय<br><br>### यहुदाच्या पुस्तकाची रूपरेषा<br><br>1. परिचय (1:1-2)<br>1.खोट्या शिक्षकांच्या विरुध्द इशारा (1:3-4)<br>1. जुन्या करारातील उदाहरणे (1:5-16)<br>1. योग्य प्रतिसाद (1:17-23)<br>1. देवाची स्तुती (1:24-25)<br><br>### यहुदाचे पुस्तक कोणी लिहिले?<br><br> लेखक स्वतःची ओळख यहूदा याकोबाचा भाऊ अशी करून देतो. यहूदा आणि याकोब हे दोघेही येशूचे सावत्र भाऊ होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ठ मंडळीसाठी लिहिले आहे का ते माहित नाही.<br><br>### यहूदाचे पुस्तक कशाबद्दल आहे?<br><br>यहुदाने हे पत्र विश्वासू लोकांना खोट्या शिक्षकांपासून सावध करण्यासाठी लिहिले. हे कदाचित असे सूचित करते की, यहूदा हे यहुदी ख्रिस्ती श्रोत्यांना लिहित होता. या आणि पेत्राच्या दुसऱ्या पात्राचा विषय समान आहे. हे दोन्ही पत्र देवदूत, सदोम आणि गमोरा, आणि खोटे शिक्षक यांच्याबद्दल बोलतात.<br><br>### या पुस्तकाच्या शीर्षकाचे भाषांतर कसे केले जाऊ शकते?<br><br> भाषांतरकार या पुस्तकाला त्याच्या “यहूदा” या पारंपारिक नावाने बोलवू शकतात, किंवा ते स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात, जसे की, “यहूदाचे पत्र” किंवा “यहुदाने लिहिलेले पत्र.” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## भाग 2: महत्वाच्या धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना<br><br>### यहूदा ज्या लोकांच्या विरुद्ध बोलला ते कोण होते?<br><br>यहूदा ज्या लोकांच्या विरुद्ध बोलला ते लोक अज्ञातवासी म्हणून ओळखले गेले असावे हे शक्य आहे. या शिक्षकांनी स्वतःच्या फायद्यासाठी वचनांच्या शिक्षणाला विकृत केले. ते अनैतिक मार्गांनी जीवन जगले आणि इतरांना सुद्धा त्यांनी असेच जगण्यास शिकवले.<br>
JUD 1 1 ek3q figs-you 0 General Information: यहूदा स्वतःला या पत्राचा लेखक म्हणून प्रस्तुत करतो आणि वाचकांना अभिवादन करतो. तो कदाचित येशूचा सावत्र भाऊ (ज्यांची आई एक असून वडील वेगळे होते) असावा. नवीन करारामध्ये अजून दोन यहुदांचा उल्लेख आलेला आहे. या पत्रामधील “तुम्ही” हा शब्द ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करतो ज्यांना यहुदाने हे पत्र लिहिले आणि तो नेहमीच अनेकवचनी आहे.
JUD 1 1 npc3 translate-names Ἰούδας, Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 Jude, a servant of यहूदा हा याकोबाचा भाऊ आहे. पर्यायी भाषांतर: मी यहूदा, चा सेवक आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
JUD 1 1 m3v1 ἀδελφὸς ... Ἰακώβου 1 brother of James याकोब आणि यहूदा हे येशूचे सावत्र भाऊ होते.
JUD 1 2 r5ae figs-abstractnouns ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη 1 May mercy and peace and love be multiplied to you तुमच्यासाठी दया, शांती आणि प्रेम अधिकाधिक वाढत जावो. या कल्पना ह्या अशा पद्धतीने बोलल्या गेल्या की जणू त्या वस्तू आहेत ज्या आकारमानाने आणि संख्येने वाढत जातात. “दया,” “शांती,” आणि “प्रेम” या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी याला पुनः सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: देव तुमच्यावर दया करो जेणेकरून तुम्ही शांतीने राहाल आणि एकमेकांवर अधिकाधिक प्रेम करू शकाल (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 3 kjk6 figs-inclusive 0 General Information: या पत्रातील “आमचा” हा शब्द यहूदा आणि विश्वासू या दोघांचा समावेश करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])
JUD 1 3 yfa8 0 Connecting Statement: यहूदा विश्वासू लोकांना हे पत्र लिहिण्यामागचे कारण सांगतो.
JUD 1 3 mi3w τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας 1 our common salvation तारण जे आपण वाटतो
JUD 1 3 si1u ἀνάγκην ἔσχον γράψαι 1 I had to write मला हे लिहिण्याची मोठी गरज वाटली किंवा “मला हे लिहिण्याची तातडीची गरज वाटली”
JUD 1 3 yyf4 παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ... πίστει 1 to exhort you to struggle earnestly for the faith तुम्हाला प्रोत्साहित करण्यासाठी आणि खऱ्या शिक्षणाचा बचाव करण्यासाठी
JUD 1 3 j67u ἅπαξ 1 once for all शेवटी आणि पूर्णपणे
JUD 1 4 v94i παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι 1 For certain men have slipped in secretly among you काही लोक विश्वासू लोकांच्यामध्ये त्यांच्याकडे जास्त लक्ष जाऊ न देता येतात
JUD 1 4 wwz3 figs-activepassive οἱ ... προγεγραμμένοι εἰς ... τὸ κρίμα 1 men who were marked out for condemnation हे सक्रीय आवाजात देखील सांगता येऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “लोक ज्यांना देवाने दोष देण्यासाठी निवडले” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JUD 1 4 c642 figs-metaphor τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν 1 who have changed the grace of our God into sensuality देवाची दया जी बोलली गेली जसे की, ती एखादी गोष्ट आहे जिला काहीतरी भयंकर गोष्टीमध्ये बदलले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जे असे शिक्षण देतात की, देवाची कृपा एखाद्याला लैंगिक पाप करण्यास परवानगी देतात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 4 ws1b τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν, ἀρνούμενοι 1 deny our only Master and Lord, Jesus Christ शक्य अर्थ हे आहेत 1) ते असे शिकवतात की तो देव नाही किंवा 2) हे लोक येशू ख्रिस्ताचे आज्ञा पालन करत नाहीत.
JUD 1 5 fa5e 0 Connecting Statement: यहूदा भूतकाळातील अशा लोकांचे उदाहरण देतो ज्यांनी देवाचे अनुसरण केले नाही.
JUD 1 5 f4mm Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας 1 Jesus saved a people out of the land of Egypt देवाने इस्राएली लोकांना खूप आधी मिसरमधून सोडवले
JUD 1 6 pt1k τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν 1 their own position of authority देवाने त्यांना जबाबदाऱ्या सोपवल्या
JUD 1 6 s3cn δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν 1 God has kept them in everlasting chains, in utter darkness देवाने त्या दूतांना अंधाऱ्या कोठडीत टाकले जिथून त्यांना कधीच सुटता मिळणार नाही
JUD 1 6 s1j9 figs-metonymy ζόφον 1 utter darkness येथे “अंधार” हे एक लक्षनिक आहे जे मृत्युच्या जागेचे किंवा नरकाचे प्रतिनिधित्व करते. पर्यायी भाषांतर: “नरकातील पूर्ण अंधारात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JUD 1 6 ccz6 μεγάλης ἡμέρας 1 the great day शेवटच्या दिवसापर्यंत जेंव्हा देव सर्वांचा न्याय करेल
JUD 1 7 yn36 figs-metonymy αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις 1 the cities around them येथे “शहर” याचा अर्थ लोक जे त्यामध्ये राहतात असा होतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JUD 1 7 r3e9 τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι 1 also indulged themselves सदोम आणि गमोरा यांचे लैंगिक पाप हे बंड केलेल्या दूतांच्या वाईट कृत्यांचा परिणाम आहेत.
JUD 1 7 pi4t δεῖγμα ... δίκην ὑπέχουσαι 1 as examples of those who suffer the punishment सदोम आणि गमोरा येथील लोकांचा नाश हे जे लोक देवाला नाकारतात त्यांच्या विनाशाचे उदाहरण बनले.
JUD 1 8 ujs2 οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι 1 these dreamers जे लोक देवाची अवज्ञा करतात, कदाचित ते असे करण्याचे कारण म्हणजे ते असा दावा करतात की त्यांनी दृष्टांत पहिला ज्याने त्यांना असे करण्याचा अधिकार दिला
JUD 1 8 ez4l figs-metaphor σάρκα μὲν μιαίνουσιν 1 pollute their bodies हे रूपक असे सांगते की त्यांच्या पापाने त्यांचे शरीर बनवले-म्हणजेच, त्यांची कृत्ये-नदीमधील कचऱ्याचा अस्वीकृत मार्ग पाण्याला पिण्यायोग्य ठेवत नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 8 e73k βλασφημοῦσιν 1 say slanderous things अपमान करतात
JUD 1 8 pn3j δόξας 1 glorious ones याचा संदर्भ आत्मिक अस्तित्वाशी येतो, जसे की देवदूत.
JUD 1 9 rmg9 0 General Information: बालाम हा एक संदेष्टा होता ज्याने शत्रूसाठी इस्राएलाला श्राप देण्याचे नाकारले परंतु नंतर त्याने शिकवले की त्या लोकांना अविश्वासी लोकांच्याबरोबर लग्न करायला लावून त्यांना मूर्तीचे उपासक बनवा. कोरह हा इस्राएली मनुष्य होता ज्याने मोशेच्या नेतृत्वाविरुद्ध आणि अहरोनाच्या याजकपदाविरुद्ध बंड केले.
JUD 1 9 uzj1 οὐκ ἐτόλμησεν ... ἐπενεγκεῖν 1 did not dare to bring स्वतःचा ताबा घेतला. त्याने आणले नाही किंवा “आणण्याची इच्छा नव्हती”
JUD 1 9 kib4 κρίσιν ... βλασφημίας 1 a slanderous judgment निंदा-अपमानकारक न्याय किंवा “दुष्ट न्याय”
JUD 1 9 v9fh κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας 1 bring a slanderous judgment against च्याबद्दल खोट्या दुष्ट गोष्टी
JUD 1 10 h6sq οὗτοι 1 these people अधार्मिक लोक
JUD 1 10 fjm5 ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν 1 whatever they do not understand असे काहीतरी ज्याचा अर्थ त्यांना माहित नाही. शक्य अर्थ हे आहेत 1) “सर्वकाही चांगले जे ते समजू शकत नाहीत” किंवा 2) “वैभवशाली असा एक, ज्याला ते समजू शकत नाहीत” ([यहूदा 1:8](../01/०८.md)).
JUD 1 11 j3g9 figs-metaphor τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν 1 walked in the way of Cain येथे त्या मार्गात चालले हे “जसे होते तसे त्या मार्गाने जगले” यासाठी एक रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “काईन जगला त्या पद्धतीने जगले” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 12 s4az 0 Connecting Statement: यहुदाने अधार्मिक लोकांचे वर्णन करण्यासाठी रूपकांच्या मालिकांचा उपयोग केला. त्याने विश्वासू लोकांना त्यांच्यामधील अशा लोकांना कसे ओळखायचे ते सांगितले.
JUD 1 12 r875 οὗτοί εἰσιν οἱ 1 These are the ones [यहूदा 1:4](../01/04.md) मधील “ते” हा शब्द “अधार्मिक मनुष्यांना” संदर्भित करतो.
JUD 1 12 e25d figs-metaphor σπιλάδες 1 hidden reefs खडक हे मोठे दगड आहेत जे समुद्रातील पाण्याच्या पृष्ठभागाच्या अतिशय जवळ असतात. ते खूप धोकादायक असतात कारण नावाडी त्यांना बघू शकत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 12 zk57 figs-metaphor δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα 1 twice dead, torn up by the roots एक झाड ज्याला कोणीतरी मुळापासून उपटले आहे ते मृत्युसाठीचे रूपक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 12 t28p figs-metaphor ἐκριζωθέντα 1 torn up by the roots मुळांपासून जमिनीतून पूर्णपणे उपटलेल्या झाडासारखे अधार्मिक लोक देवापासून वेगळे झालेत, जो जीवनाचा स्त्रोत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 13 e4rm figs-metaphor κύματα ἄγρια θαλάσσης 1 violent waves in the sea जश्या समुद्राच्या लाटा वादळी वाऱ्याने वाहवल्या जातात, तसेच अधार्मि लोक सहजरीत्या अनेक दिशांना हलवले जातात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 13 fgr9 figs-metaphor ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας 1 foaming out their own shame जसे वारे मोठ्या लाटा निर्माण करतो ज्याने घाण आणि फेस ढवळून निघतात-तसेच हे लोक त्यांच्या खोट्या शिक्षणांनी आणि कृतींनी स्वतःला लज्जित करतात. पर्यायी भाषांतर: “आणि जशा लाटा फेस आणि घाण आणतात, तसे हे लक इतरांना त्यांच्या लज्जास्पदतेमुळे दुषित करतात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 13 r6rj figs-metaphor ἀστέρες πλανῆται 1 They are wandering stars प्राचीन काळी ज्यांनी ताऱ्यांचा अभ्यास केला त्यांनी असे नमूद केले की, ज्यांना आपण ग्रह म्हणतो ते ताऱ्यांप्रमाणे हालचाल करत नाहीत. पर्यायी भाषांतर: “ते हलणाऱ्या ताऱ्यांसारखे आहेत” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 13 djm4 figs-metonymy οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται 1 for whom the gloom of thick darkness has been reserved forever येथे “अंधार” हे लक्षणा आहे जे मृत्यूची जागा किंवा नरक यांचे प्रतिनिधित्व करते. येथे “गडद अंधार” ही एक उपमा आहे जिचा अर्थ “खूप भयानक अंधार” असा होतो. “राखून ठेवले आहे” हा वाक्यांश सक्रीय स्वरुपात सांगितला जाऊ शकतो. पर्यायी भाषांतर: “आणि देव त्यांना नरकाच्या खूप भयंकर अंधारात टाकून देईल” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JUD 1 14 e5wv ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ 1 the seventh from Adam जर आदमला मानवजातीची पहिली पिढी असे मोजले गेले, तर हनोख हा सातवा आहे. जर आदमच्या मुलाला पहिला असे मजले गेले, तर हनोख त्या अनुक्रमेत सहावा आहे.
JUD 1 14 lu2y ἰδοὺ 1 Look ऐका किंवा “मी जी महत्वाची गोष्ट सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या”
JUD 1 15 bl4q ποιῆσαι κρίσιν κατὰ 1 to execute judgment on चा निर्णय करा किंवा “निर्णय करा”
JUD 1 16 zs28 γογγυσταί μεμψίμοιροι 1 grumblers, complainers लोक ज्यांना आज्ञा पालन करायचे नाही ते दैवी अधिकाराच्या विरुद्ध बोलतात. “कुरकुर करणाऱ्यांचा” कल शांतपणे बोलण्याकडे, तर “तक्रार करणाऱ्यांचा” कल उघडपणे बोलण्याकडे असतो.
JUD 1 16 eaf2 λαλεῖ ὑπέρογκα 1 loud boasters लोक जे स्वतःची प्रशंसा करतात जेणेकरून इतर लोक ऐकू शकतील.
JUD 1 16 j8rh θαυμάζοντες πρόσωπα 1 flatter others इतरांची चुकीची प्रशंसा करतात
JUD 1 18 w1mx figs-metaphor κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι” τῶν ἀσεβειῶν 1 will follow their own ungodly desires या लोकांना असे म्हंटले आहे की जसे काय त्यांच्या इच्छा ह्या त्यांच्यावर राज्य करणाऱ्या राजासारख्या आहेत. पर्यायी भाषांतर: “ज्या वाईट गोष्टी करण्याची त्यांची इच्छा आहे त्या करून ते देवाचा अनादर करण्याचे कधीच थांबवत नाहीत” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 18 j5m4 figs-metaphor κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι” τῶν ἀσεβειῶν 1 will follow their own ungodly desires अधार्मिक इच्छा सांगण्यासाठी तो एक मार्ग आहे ज्याचे एखादी व्यक्ती अनुसरण करते असे बोलले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 19 r28j οὗτοί εἰσιν 1 It is these हेच ते थट्टा करणारे आहेत किंवा “हे थट्टा करणारे तेच आहेत”
JUD 1 19 ba6u figs-metaphor ψυχικοί 1 are worldly इतर अधार्मिक लोक विचार करतात तसा विचार करा, ज्या गोष्टींना अविश्वासू लोक महत्व देतात त्या गोष्टींना हे लोक सुद्धा महत्व देतात (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 19 qn4p Πνεῦμα μὴ ἔχοντες 1 they do not have the Spirit पवित्र आत्मा सांगण्यासाठी तो एखादी गोष्ट आहे जिला धारण केले जाऊ शकते असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “आत्मा त्यांच्यात नाही”
JUD 1 20 e3ga 0 Connecting Statement: यहुदाने विश्वासू लोकांना सांगितले की, त्यांनी कसे जगावे आणि इतरांना कसे वागवावे.
JUD 1 20 xm93 ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί 1 But you, beloved प्रियांनो, त्यांच्यासारखे होऊ नका. त्याऐवजी
JUD 1 20 cc68 figs-metaphor ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς 1 build yourselves up देवावर विश्वास ठेवण्यास व त्याच्या आज्ञेत राहण्यात अधिकाधिक सक्षम बनणे हे सांगण्यासाठी ही एखादी इमारत बांधण्याची प्रक्रिया आहे असे बोलले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 21 zd2c figs-metaphor ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε 1 Keep yourselves in God's love देवाचे प्रेम स्वीकार करण्यास सक्षम राहणे हे सांगण्यासाठी एखादा स्वतःला एखाद्या विशिष्ठ ठिकाणी ठेवतो असे बोलले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 21 s6w6 προσδεχόμενοι 1 wait for उत्सुकतेने वाट पाहत आहे
JUD 1 21 p3bw figs-metonymy τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 the mercy of our Lord Jesus Christ that brings you eternal life येथे “दया” याचा अर्थ स्वतः येशू ख्रिस्त असा होतो, जो विश्वासू लोकांच्यावर त्यांना त्याच्याबरोबर कायमचे राहायला देऊन दया दाखवील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JUD 1 22 wbr5 οὓς ... διακρινομένους 1 those who doubt येशूच देव आहे असा आतापर्यंत ज्यांनी विश्वास ठेवलेला नाही ते
JUD 1 23 wkj9 figs-metaphor ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες 1 snatching them out of the fire लोक जाळायला सुरु होण्याच्या आधी त्यांना जाळातून बाहेर ओढले पाहिजे असे ते चित्र आहे. पर्यायी भाषांतर: “लोकांनी ख्रिस्ताला ग्रहण न करता मारण्यापासून वाचवण्यासाठी जे करता येईल ते त्यांच्यासाठी करणे. हे त्यांना जाळातून बाहेर ओढण्यासारखे आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 23 ign7 οὓς ... ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ 1 To others be merciful with fear इतरांशी दयाळूपणे वागा, परंतु ते ज्या पद्धतींनी पाप करतात त्याची भीती बाळगा
JUD 1 23 u4px figs-hyperbole μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα 1 Hate even the garment stained by the flesh यहूदा त्याच्या लोकांना अतिशयोक्तीचा वापर करून इशारा देतो की, ते त्या पापी लोकांसारखे होऊ शकतात. पर्यायी भाषांतर: “त्यांना असे वागवा की, तुम्ही त्यांच्या फक्त कपड्यांना स्पर्श करून पापाचे दोषी बनाल” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JUD 1 24 r3jx 0 Connecting Statement: यहूदा अशीर्वादासह संपवतो.
JUD 1 24 w1dc figs-metaphor στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ 1 to cause you to stand before his glorious presence त्याचे वैभव हे तेजस्वी प्रकाश आहे, जे त्याच्या महानतेचे प्रतिनिधित्व करते. पर्यायी भाषांतर: “आणि तुला त्याच्या वैभवाचा आनंद घेण्यास आणि त्याची उपासना करण्यास परवानगी देईल” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 24 gq9e figs-metaphor τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν 1 glorious presence without blemish and with येथे पापाला असे सांगितले आहे की, ते एखाद्याच्या शरीरावरची धूळ किंवा एखाद्याच्या शरीराचा दोष आहे. पर्यायी भाषांतर: “वैभवी उपस्थिती, जेथे तुम्ही पापविना असाल” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 25 a3ua μόνῳ Θεῷ Σωτῆρι ἡμῶν, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord आणि फक्त देव असेल, ज्याने तुम्हाला जे काही येशू ख्रिस्ताने केले त्यामुळे वाचवले. हे यावर भर देते की, देव जो बाप त्याचप्रमाणे पुत्र दोघेही तारणारे आहेत.
JUD 1 25 kql5 δόξα, μεγαλωσύνη, κράτος, καὶ ἐξουσία, πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος, καὶ νῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. ἀμήν 1 be glory, majesty, dominion, and power, before all time, now, and forevermore देवाकडे सर्व गोष्टींचे गौरव, संपूर्ण नेतृत्व, आणि संपूर्ण नियंत्रण, नेहमीच होते, आता आहे, आणि नेहमीच राहील.
1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2 JUD front intro xh5n 0 # यहुदाचा परिचय<br>## भाग 1: सामान्य परिचय<br><br>### यहुदाच्या पुस्तकाची रूपरेषा<br><br>1. परिचय (1:1-2)<br>1.खोट्या शिक्षकांच्या विरुध्द इशारा (1:3-4)<br>1. जुन्या करारातील उदाहरणे (1:5-16)<br>1. योग्य प्रतिसाद (1:17-23)<br>1. देवाची स्तुती (1:24-25)<br><br>### यहुदाचे पुस्तक कोणी लिहिले?<br><br> लेखक स्वतःची ओळख यहूदा याकोबाचा भाऊ अशी करून देतो. यहूदा आणि याकोब हे दोघेही येशूचे सावत्र भाऊ होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ठ मंडळीसाठी लिहिले आहे का ते माहित नाही.<br><br>### यहूदाचे पुस्तक कशाबद्दल आहे?<br><br>यहुदाने हे पत्र विश्वासू लोकांना खोट्या शिक्षकांपासून सावध करण्यासाठी लिहिले. हे कदाचित असे सूचित करते की, यहूदा हे यहुदी ख्रिस्ती श्रोत्यांना लिहित होता. या आणि पेत्राच्या दुसऱ्या पात्राचा विषय समान आहे. हे दोन्ही पत्र देवदूत, सदोम आणि गमोरा, आणि खोटे शिक्षक यांच्याबद्दल बोलतात.<br><br>### या पुस्तकाच्या शीर्षकाचे भाषांतर कसे केले जाऊ शकते?<br><br> भाषांतरकार या पुस्तकाला त्याच्या “यहूदा” या पारंपारिक नावाने बोलवू शकतात, किंवा ते स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात, जसे की, “यहूदाचे पत्र” किंवा “यहुदाने लिहिलेले पत्र.” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## भाग 2: महत्वाच्या धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना<br><br>### यहूदा ज्या लोकांच्या विरुद्ध बोलला ते कोण होते?<br><br>यहूदा ज्या लोकांच्या विरुद्ध बोलला ते लोक अज्ञातवासी म्हणून ओळखले गेले असावे हे शक्य आहे. या शिक्षकांनी स्वतःच्या फायद्यासाठी वचनांच्या शिक्षणाला विकृत केले. ते अनैतिक मार्गांनी जीवन जगले आणि इतरांना सुद्धा त्यांनी असेच जगण्यास शिकवले.<br>
3 JUD 1 1 ek3q figs-you 0 General Information: यहूदा स्वतःला या पत्राचा लेखक म्हणून प्रस्तुत करतो आणि वाचकांना अभिवादन करतो. तो कदाचित येशूचा सावत्र भाऊ (ज्यांची आई एक असून वडील वेगळे होते) असावा. नवीन करारामध्ये अजून दोन यहुदांचा उल्लेख आलेला आहे. या पत्रामधील “तुम्ही” हा शब्द ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करतो ज्यांना यहुदाने हे पत्र लिहिले आणि तो नेहमीच अनेकवचनी आहे.
4 JUD 1 1 npc3 translate-names Ἰούδας, Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος 1 Jude, a servant of यहूदा हा याकोबाचा भाऊ आहे. पर्यायी भाषांतर: मी यहूदा, चा सेवक आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/translate-names]])
5 JUD 1 1 m3v1 ἀδελφὸς ... Ἰακώβου 1 brother of James याकोब आणि यहूदा हे येशूचे सावत्र भाऊ होते.
6 JUD 1 2 r5ae figs-abstractnouns ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη 1 May mercy and peace and love be multiplied to you तुमच्यासाठी दया, शांती आणि प्रेम अधिकाधिक वाढत जावो. या कल्पना ह्या अशा पद्धतीने बोलल्या गेल्या की जणू त्या वस्तू आहेत ज्या आकारमानाने आणि संख्येने वाढत जातात. “दया,” “शांती,” आणि “प्रेम” या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी याला पुनः सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: देव तुमच्यावर दया करो जेणेकरून तुम्ही शांतीने राहाल आणि एकमेकांवर अधिकाधिक प्रेम करू शकाल (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
7 JUD 1 3 kjk6 figs-inclusive 0 General Information: या पत्रातील “आमचा” हा शब्द यहूदा आणि विश्वासू या दोघांचा समावेश करतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-inclusive]])
8 JUD 1 3 yfa8 0 Connecting Statement: यहूदा विश्वासू लोकांना हे पत्र लिहिण्यामागचे कारण सांगतो.
9 JUD 1 3 mi3w τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας 1 our common salvation तारण जे आपण वाटतो
10 JUD 1 3 si1u ἀνάγκην ἔσχον γράψαι 1 I had to write मला हे लिहिण्याची मोठी गरज वाटली किंवा “मला हे लिहिण्याची तातडीची गरज वाटली”
11 JUD 1 3 yyf4 παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ... πίστει 1 to exhort you to struggle earnestly for the faith तुम्हाला प्रोत्साहित करण्यासाठी आणि खऱ्या शिक्षणाचा बचाव करण्यासाठी
12 JUD 1 3 j67u ἅπαξ 1 once for all शेवटी आणि पूर्णपणे
13 JUD 1 4 v94i παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι 1 For certain men have slipped in secretly among you काही लोक विश्वासू लोकांच्यामध्ये त्यांच्याकडे जास्त लक्ष जाऊ न देता येतात
14 JUD 1 4 wwz3 figs-activepassive οἱ ... προγεγραμμένοι εἰς ... τὸ κρίμα 1 men who were marked out for condemnation हे सक्रीय आवाजात देखील सांगता येऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “लोक ज्यांना देवाने दोष देण्यासाठी निवडले” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15 JUD 1 4 c642 figs-metaphor τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν 1 who have changed the grace of our God into sensuality देवाची दया जी बोलली गेली जसे की, ती एखादी गोष्ट आहे जिला काहीतरी भयंकर गोष्टीमध्ये बदलले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जे असे शिक्षण देतात की, देवाची कृपा एखाद्याला लैंगिक पाप करण्यास परवानगी देतात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
16 JUD 1 4 ws1b τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν, ἀρνούμενοι 1 deny our only Master and Lord, Jesus Christ शक्य अर्थ हे आहेत 1) ते असे शिकवतात की तो देव नाही किंवा 2) हे लोक येशू ख्रिस्ताचे आज्ञा पालन करत नाहीत.
17 JUD 1 5 fa5e 0 Connecting Statement: यहूदा भूतकाळातील अशा लोकांचे उदाहरण देतो ज्यांनी देवाचे अनुसरण केले नाही.
18 JUD 1 5 f4mm Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας 1 Jesus saved a people out of the land of Egypt देवाने इस्राएली लोकांना खूप आधी मिसरमधून सोडवले
19 JUD 1 6 pt1k τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν 1 their own position of authority देवाने त्यांना जबाबदाऱ्या सोपवल्या
20 JUD 1 6 s3cn δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν 1 God has kept them in everlasting chains, in utter darkness देवाने त्या दूतांना अंधाऱ्या कोठडीत टाकले जिथून त्यांना कधीच सुटता मिळणार नाही
21 JUD 1 6 s1j9 figs-metonymy ζόφον 1 utter darkness येथे “अंधार” हे एक लक्षनिक आहे जे मृत्युच्या जागेचे किंवा नरकाचे प्रतिनिधित्व करते. पर्यायी भाषांतर: “नरकातील पूर्ण अंधारात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22 JUD 1 6 ccz6 μεγάλης ἡμέρας 1 the great day शेवटच्या दिवसापर्यंत जेंव्हा देव सर्वांचा न्याय करेल
23 JUD 1 7 yn36 figs-metonymy αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις 1 the cities around them येथे “शहर” याचा अर्थ लोक जे त्यामध्ये राहतात असा होतो. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24 JUD 1 7 r3e9 τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι 1 also indulged themselves सदोम आणि गमोरा यांचे लैंगिक पाप हे बंड केलेल्या दूतांच्या वाईट कृत्यांचा परिणाम आहेत.
25 JUD 1 7 pi4t δεῖγμα ... δίκην ὑπέχουσαι 1 as examples of those who suffer the punishment सदोम आणि गमोरा येथील लोकांचा नाश हे जे लोक देवाला नाकारतात त्यांच्या विनाशाचे उदाहरण बनले.
26 JUD 1 8 ujs2 οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι 1 these dreamers जे लोक देवाची अवज्ञा करतात, कदाचित ते असे करण्याचे कारण म्हणजे ते असा दावा करतात की त्यांनी दृष्टांत पहिला ज्याने त्यांना असे करण्याचा अधिकार दिला
27 JUD 1 8 ez4l figs-metaphor σάρκα μὲν μιαίνουσιν 1 pollute their bodies हे रूपक असे सांगते की त्यांच्या पापाने त्यांचे शरीर बनवले-म्हणजेच, त्यांची कृत्ये-नदीमधील कचऱ्याचा अस्वीकृत मार्ग पाण्याला पिण्यायोग्य ठेवत नाही. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28 JUD 1 8 e73k βλασφημοῦσιν 1 say slanderous things अपमान करतात
29 JUD 1 8 pn3j δόξας 1 glorious ones याचा संदर्भ आत्मिक अस्तित्वाशी येतो, जसे की देवदूत.
30 JUD 1 9 rmg9 0 General Information: बालाम हा एक संदेष्टा होता ज्याने शत्रूसाठी इस्राएलाला श्राप देण्याचे नाकारले परंतु नंतर त्याने शिकवले की त्या लोकांना अविश्वासी लोकांच्याबरोबर लग्न करायला लावून त्यांना मूर्तीचे उपासक बनवा. कोरह हा इस्राएली मनुष्य होता ज्याने मोशेच्या नेतृत्वाविरुद्ध आणि अहरोनाच्या याजकपदाविरुद्ध बंड केले.
31 JUD 1 9 uzj1 οὐκ ἐτόλμησεν ... ἐπενεγκεῖν 1 did not dare to bring स्वतःचा ताबा घेतला. त्याने आणले नाही किंवा “आणण्याची इच्छा नव्हती”
32 JUD 1 9 kib4 κρίσιν ... βλασφημίας 1 a slanderous judgment निंदा-अपमानकारक न्याय किंवा “दुष्ट न्याय”
33 JUD 1 9 v9fh κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας 1 bring a slanderous judgment against च्याबद्दल खोट्या दुष्ट गोष्टी
34 JUD 1 10 h6sq οὗτοι 1 these people अधार्मिक लोक
35 JUD 1 10 fjm5 ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν 1 whatever they do not understand असे काहीतरी ज्याचा अर्थ त्यांना माहित नाही. शक्य अर्थ हे आहेत 1) “सर्वकाही चांगले जे ते समजू शकत नाहीत” किंवा 2) “वैभवशाली असा एक, ज्याला ते समजू शकत नाहीत” ([यहूदा 1:8](../01/०८.md)).
36 JUD 1 11 j3g9 figs-metaphor τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν 1 walked in the way of Cain येथे त्या मार्गात चालले हे “जसे होते तसे त्या मार्गाने जगले” यासाठी एक रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “काईन जगला त्या पद्धतीने जगले” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
37 JUD 1 12 s4az 0 Connecting Statement: यहुदाने अधार्मिक लोकांचे वर्णन करण्यासाठी रूपकांच्या मालिकांचा उपयोग केला. त्याने विश्वासू लोकांना त्यांच्यामधील अशा लोकांना कसे ओळखायचे ते सांगितले.
38 JUD 1 12 r875 οὗτοί εἰσιν οἱ 1 These are the ones [यहूदा 1:4](../01/04.md) मधील “ते” हा शब्द “अधार्मिक मनुष्यांना” संदर्भित करतो.
39 JUD 1 12 e25d figs-metaphor σπιλάδες 1 hidden reefs खडक हे मोठे दगड आहेत जे समुद्रातील पाण्याच्या पृष्ठभागाच्या अतिशय जवळ असतात. ते खूप धोकादायक असतात कारण नावाडी त्यांना बघू शकत नाहीत. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
40 JUD 1 12 zk57 figs-metaphor δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα 1 twice dead, torn up by the roots एक झाड ज्याला कोणीतरी मुळापासून उपटले आहे ते मृत्युसाठीचे रूपक आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
41 JUD 1 12 t28p figs-metaphor ἐκριζωθέντα 1 torn up by the roots मुळांपासून जमिनीतून पूर्णपणे उपटलेल्या झाडासारखे अधार्मिक लोक देवापासून वेगळे झालेत, जो जीवनाचा स्त्रोत आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
42 JUD 1 13 e4rm figs-metaphor κύματα ἄγρια θαλάσσης 1 violent waves in the sea जश्या समुद्राच्या लाटा वादळी वाऱ्याने वाहवल्या जातात, तसेच अधार्मि लोक सहजरीत्या अनेक दिशांना हलवले जातात. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
43 JUD 1 13 fgr9 figs-metaphor ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας 1 foaming out their own shame जसे वारे मोठ्या लाटा निर्माण करतो ज्याने घाण आणि फेस ढवळून निघतात-तसेच हे लोक त्यांच्या खोट्या शिक्षणांनी आणि कृतींनी स्वतःला लज्जित करतात. पर्यायी भाषांतर: “आणि जशा लाटा फेस आणि घाण आणतात, तसे हे लक इतरांना त्यांच्या लज्जास्पदतेमुळे दुषित करतात” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
44 JUD 1 13 r6rj figs-metaphor ἀστέρες πλανῆται 1 They are wandering stars प्राचीन काळी ज्यांनी ताऱ्यांचा अभ्यास केला त्यांनी असे नमूद केले की, ज्यांना आपण ग्रह म्हणतो ते ताऱ्यांप्रमाणे हालचाल करत नाहीत. पर्यायी भाषांतर: “ते हलणाऱ्या ताऱ्यांसारखे आहेत” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
45 JUD 1 13 djm4 figs-metonymy οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται 1 for whom the gloom of thick darkness has been reserved forever येथे “अंधार” हे लक्षणा आहे जे मृत्यूची जागा किंवा नरक यांचे प्रतिनिधित्व करते. येथे “गडद अंधार” ही एक उपमा आहे जिचा अर्थ “खूप भयानक अंधार” असा होतो. “राखून ठेवले आहे” हा वाक्यांश सक्रीय स्वरुपात सांगितला जाऊ शकतो. पर्यायी भाषांतर: “आणि देव त्यांना नरकाच्या खूप भयंकर अंधारात टाकून देईल” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://mr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
46 JUD 1 14 e5wv ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ 1 the seventh from Adam जर आदमला मानवजातीची पहिली पिढी असे मोजले गेले, तर हनोख हा सातवा आहे. जर आदमच्या मुलाला पहिला असे मजले गेले, तर हनोख त्या अनुक्रमेत सहावा आहे.
47 JUD 1 14 lu2y ἰδοὺ 1 Look ऐका किंवा “मी जी महत्वाची गोष्ट सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या”
48 JUD 1 15 bl4q ποιῆσαι κρίσιν κατὰ 1 to execute judgment on चा निर्णय करा किंवा “निर्णय करा”
49 JUD 1 16 zs28 γογγυσταί μεμψίμοιροι 1 grumblers, complainers लोक ज्यांना आज्ञा पालन करायचे नाही ते दैवी अधिकाराच्या विरुद्ध बोलतात. “कुरकुर करणाऱ्यांचा” कल शांतपणे बोलण्याकडे, तर “तक्रार करणाऱ्यांचा” कल उघडपणे बोलण्याकडे असतो.
50 JUD 1 16 eaf2 λαλεῖ ὑπέρογκα 1 loud boasters लोक जे स्वतःची प्रशंसा करतात जेणेकरून इतर लोक ऐकू शकतील.
51 JUD 1 16 j8rh θαυμάζοντες πρόσωπα 1 flatter others इतरांची चुकीची प्रशंसा करतात
52 JUD 1 18 w1mx figs-metaphor κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι” τῶν ἀσεβειῶν 1 will follow their own ungodly desires या लोकांना असे म्हंटले आहे की जसे काय त्यांच्या इच्छा ह्या त्यांच्यावर राज्य करणाऱ्या राजासारख्या आहेत. पर्यायी भाषांतर: “ज्या वाईट गोष्टी करण्याची त्यांची इच्छा आहे त्या करून ते देवाचा अनादर करण्याचे कधीच थांबवत नाहीत” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
53 JUD 1 18 j5m4 figs-metaphor κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι” τῶν ἀσεβειῶν 1 will follow their own ungodly desires अधार्मिक इच्छा सांगण्यासाठी तो एक मार्ग आहे ज्याचे एखादी व्यक्ती अनुसरण करते असे बोलले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
54 JUD 1 19 r28j οὗτοί εἰσιν 1 It is these हेच ते थट्टा करणारे आहेत किंवा “हे थट्टा करणारे तेच आहेत”
55 JUD 1 19 ba6u figs-metaphor ψυχικοί 1 are worldly इतर अधार्मिक लोक विचार करतात तसा विचार करा, ज्या गोष्टींना अविश्वासू लोक महत्व देतात त्या गोष्टींना हे लोक सुद्धा महत्व देतात (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
56 JUD 1 19 qn4p Πνεῦμα μὴ ἔχοντες 1 they do not have the Spirit पवित्र आत्मा सांगण्यासाठी तो एखादी गोष्ट आहे जिला धारण केले जाऊ शकते असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “आत्मा त्यांच्यात नाही”
57 JUD 1 20 e3ga 0 Connecting Statement: यहुदाने विश्वासू लोकांना सांगितले की, त्यांनी कसे जगावे आणि इतरांना कसे वागवावे.
58 JUD 1 20 xm93 ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί 1 But you, beloved प्रियांनो, त्यांच्यासारखे होऊ नका. त्याऐवजी
59 JUD 1 20 cc68 figs-metaphor ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς 1 build yourselves up देवावर विश्वास ठेवण्यास व त्याच्या आज्ञेत राहण्यात अधिकाधिक सक्षम बनणे हे सांगण्यासाठी ही एखादी इमारत बांधण्याची प्रक्रिया आहे असे बोलले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
60 JUD 1 21 zd2c figs-metaphor ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε 1 Keep yourselves in God's love देवाचे प्रेम स्वीकार करण्यास सक्षम राहणे हे सांगण्यासाठी एखादा स्वतःला एखाद्या विशिष्ठ ठिकाणी ठेवतो असे बोलले आहे. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
61 JUD 1 21 s6w6 προσδεχόμενοι 1 wait for उत्सुकतेने वाट पाहत आहे
62 JUD 1 21 p3bw figs-metonymy τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 the mercy of our Lord Jesus Christ that brings you eternal life येथे “दया” याचा अर्थ स्वतः येशू ख्रिस्त असा होतो, जो विश्वासू लोकांच्यावर त्यांना त्याच्याबरोबर कायमचे राहायला देऊन दया दाखवील. (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
63 JUD 1 22 wbr5 οὓς ... διακρινομένους 1 those who doubt येशूच देव आहे असा आतापर्यंत ज्यांनी विश्वास ठेवलेला नाही ते
64 JUD 1 23 wkj9 figs-metaphor ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες 1 snatching them out of the fire लोक जाळायला सुरु होण्याच्या आधी त्यांना जाळातून बाहेर ओढले पाहिजे असे ते चित्र आहे. पर्यायी भाषांतर: “लोकांनी ख्रिस्ताला ग्रहण न करता मारण्यापासून वाचवण्यासाठी जे करता येईल ते त्यांच्यासाठी करणे. हे त्यांना जाळातून बाहेर ओढण्यासारखे आहे” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
65 JUD 1 23 ign7 οὓς ... ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ 1 To others be merciful with fear इतरांशी दयाळूपणे वागा, परंतु ते ज्या पद्धतींनी पाप करतात त्याची भीती बाळगा
66 JUD 1 23 u4px figs-hyperbole μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα 1 Hate even the garment stained by the flesh यहूदा त्याच्या लोकांना अतिशयोक्तीचा वापर करून इशारा देतो की, ते त्या पापी लोकांसारखे होऊ शकतात. पर्यायी भाषांतर: “त्यांना असे वागवा की, तुम्ही त्यांच्या फक्त कपड्यांना स्पर्श करून पापाचे दोषी बनाल” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
67 JUD 1 24 r3jx 0 Connecting Statement: यहूदा अशीर्वादासह संपवतो.
68 JUD 1 24 w1dc figs-metaphor στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ 1 to cause you to stand before his glorious presence त्याचे वैभव हे तेजस्वी प्रकाश आहे, जे त्याच्या महानतेचे प्रतिनिधित्व करते. पर्यायी भाषांतर: “आणि तुला त्याच्या वैभवाचा आनंद घेण्यास आणि त्याची उपासना करण्यास परवानगी देईल” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
69 JUD 1 24 gq9e figs-metaphor τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν 1 glorious presence without blemish and with येथे पापाला असे सांगितले आहे की, ते एखाद्याच्या शरीरावरची धूळ किंवा एखाद्याच्या शरीराचा दोष आहे. पर्यायी भाषांतर: “वैभवी उपस्थिती, जेथे तुम्ही पापविना असाल” (पहा: [[rc://mr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
70 JUD 1 25 a3ua μόνῳ Θεῷ Σωτῆρι ἡμῶν, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord आणि फक्त देव असेल, ज्याने तुम्हाला जे काही येशू ख्रिस्ताने केले त्यामुळे वाचवले. हे यावर भर देते की, देव जो बाप त्याचप्रमाणे पुत्र दोघेही तारणारे आहेत.
71 JUD 1 25 kql5 δόξα, μεγαλωσύνη, κράτος, καὶ ἐξουσία, πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος, καὶ νῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. ἀμήν 1 be glory, majesty, dominion, and power, before all time, now, and forevermore देवाकडे सर्व गोष्टींचे गौरव, संपूर्ण नेतृत्व, आणि संपूर्ण नियंत्रण, नेहमीच होते, आता आहे, आणि नेहमीच राहील.

1059
Stage 3/mr_tn_67-REV.tsv Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long