Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
WilsonJacob 2021-09-27 11:29:35 +00:00
parent 85c1982064
commit f666332e60
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -78,7 +78,7 @@ JAS 1 15 j036 figs-metaphor ἀποκύει θάνατον 1 gives birth to deat
JAS 1 16 v195 figs-metaphor μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray જાણે કે કોઈ છેતરામણા માર્ગદર્શકો તેના વાચકોને ખોટી દિશામાં દોરી જવાનો પ્રયત્ન કરતા હોય તેમ અલંકારિક રીતે યાકૂબ વાત કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “છેતરાશો નહિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 16 j037 figs-activepassive μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray જો તમારી ભાષામાં તે વધુ સ્પસ્ટ હોય તો, તમે આને સક્રિય સ્વરૂપ સાથે કહી શકો છો. અહિ જે અર્થ છે તે સંભવતઃ સાચે જ નિષ્ક્રિય નથી. એટલે કે, જો કે યાકૂબ એ રીતે વાત કરે છે કે કોઈક તેના વાચકોને ખોટા રસ્તે દોરે, કદાચ સંભવતઃ તેનો અર્થ એ નથી. આનો અર્થ હોઈ શકે કે: (૧) યાકૂબ કદાચ તેના વાચકોને ચેતવણી આપે છે કે તેઓ પોતાને ખોટા માર્ગે જવા ના દે, એટલે કે, પોતાને છેતરવા દે નહિ. યુ.એસ.ટી.નું ભાષાંતર આ મુજબ છે. (૨) આ વાક્ય કદાચ સામાન્ય સક્રિય અર્થ ધરાવતું હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આ વિષે કોઈ ભૂલ કરશો નહિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 1 16 j038 figs-explicit μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be led astray ૧:૧૩ માંના તેના વાક્યનો ઉલ્લેખ ફરીવાર યાકૂબ કરે છે કે ઈશ્વર કદી ખોટું કરવાની ઈચ્છા રાખતા નથી અને ઈશ્વર કદી કોઈને ખોટું કરવા દોરતા નથી. તેનાથી વિપરીત, જેમ યાકૂબ આગળની બે કલમોમાં કહેશે તેમ,ઈશ્વર ફક્ત સારી જ બાબતો લોકોને આપે છે. જો તમારા વાચકોને મદદરૂપ હોય તો, તમે આ જોડાણને વધુ સ્પસ્ટ બનાવી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: (1) “તમારી જાતને છેતરશો નહિ, ઈશ્વર ભૂંડા નથી, ઈશ્વર સારા છે" (૨) “આ વિષે ભૂલ કરશો નહિ, ઈશ્વર ભૂંડા નથી, ઈશ્વર સારા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 1 16 j039 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers See how you translated the term **brothers** in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: “my dear fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 16 j039 figs-metaphor ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 my beloved brothers ૧:૨ માં તમે **ભાઈઓ** શબ્દનું ભાષાંતર કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “મારા પ્રિય સાથી વિશ્વાસીઓ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 17 j040 figs-metaphor πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον, ἄνωθέν ἐστιν 1 Every good present and every perfect gift is from above Here, **from above** is a spatial metaphor that figuratively describes God. Alternate translation: “God gives us every good present and every perfect gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 17 t2nn figs-doublet πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον, ἄνωθέν ἐστιν 1 Every good present and every perfect gift is from above The phrases **good present** and **perfect gift** mean similar things. James is using them together for emphasis. (As in [1:4](../01/04.md), the word **perfect** refers to something that has developed to the point where it is fully suited to its purpose.) If it would be clearer in your language, you could translate both phrases with a single expression. Alternate translation: “God gives us the things that are just right for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JAS 1 17 j041 figs-metaphor καταβαῖνον ἀπὸ 1 coming down from Continuing the spatial metaphor, James speaks figuratively of these gifts **coming down from** God. If you use a non-figurative expression to translate this, it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “They come to us from” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3599.