From d164d025d691dc7bf9ea219a93c56c9367461978 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: WilsonJacob Date: Mon, 31 May 2021 13:49:20 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index aaeafdb..497cdfe 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -94,7 +94,7 @@ TIT 2 6 i3hv ὡσαύτως 1 In the same way જેમ તિતસે વૃ TIT 2 7 x73u σεαυτὸν παρεχόμενος 1 present yourself “તું પોતાને દર્શાવે” અથવા “તારે સ્વયં હોવું જોઈએ" TIT 2 7 ym6x τύπον καλῶν ἔργων 1 as an example of good works “જે સાચી અને યોગ્ય બાબતો કરે છે, તેવા વ્યક્તિના ઉદાહરણરૂપ બનવું" TIT 2 8 xy14 ὑγιῆ 1 uncorrupted…sound કલમ ૨:૭માં આ શબ્દનો મૂળભૂત અર્થ **ભ્રષ્ટ નહિ** હોવાના સમાનઅર્થી છે. કલમ ૨"૭માં પાઉલ આ અર્થને નકારાત્મક અર્થમાં રજૂ કરે છે: **ભ્રષ્ટ નહિ**, જેનો અર્થ **ખામી/દોષ વગર** અને કલમ ૨:૮માં તે આ અર્થને હકારાત્મક રીતે રજૂ કરે છે: **સાચું, સમ્પૂર્ણ** જેનો અર્થ થાય **સાચું.** બંને શબ્દો તિતસના શિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમારી ભાષાંતર ભાષમાં કાં તો હકારાત્મક અથવા નકારાત્મક શબ્દોનો ઉપયોગ કરો, અને જો બંને શબ્દોનો ઉપયોગ કરવું અઘરું હોય તો આ અર્થ સાથેના એક શબ્દનો ઉપયોગ કરો. -TIT 2 8 xt6v figs-hypo ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ 1 so that the opponent may be ashamed This presents a hypothetical situation in which someone opposes Titus and then becomes ashamed for having done so. Alternate translation: “so that if anyone opposes you, he may be ashamed” or “so that when people oppose you, they may be ashamed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +TIT 2 8 xt6v figs-hypo ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ 1 so that the opponent may be ashamed આ એક કાલ્પનિકઆનુમાનિક સ્થિતિને રજૂ કરે છે જેમાં કોઈક તિતસનો વિરોધ કરે છે અને પછી તેમ કરવા બદલ શરમ અનુભવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેથી જો કોઈ તારો વિરોધ કરે, તો તે સ્વયં શરમીંદગી અનુભવે" અથવા તેથી જો લોકો તારો વિરોધ કરે, તો તેઓ શરમીંદગી અનુભવે" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) TIT 2 8 xy15 figs-exclusive ἡμῶν 1 us This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) TIT 2 9 xyz5 figs-ellipsis δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι 1 Slaves are to be subject to their masters The Greek does not have **are**, but only **slaves to be subject to their masters**. We need to apply the verbal idea from verse 6 to here, which is **urge** or **exhort**. Alternate translation: “Exhort slaves to be subject to their masters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) TIT 2 9 ntp7 ἰδίοις δεσπόταις 1 their masters “their own masters”